Daily Archives: April 23, 2016

thiruvAimozhi – 2.6.11 – kaNNith thaNNandhuzhAy

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram


Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr says “those who joyfully recite or meditate upon this decad will be accepted by bhagavAn“.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr explains becoming a servitor of bhagavAn as the result of this decad.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

In the end, AzhwAr says “those who practice this decad, whoever they may be, their kula (family tree), charaNa (SAkA – subdivision – the vEdha they belong to), gOthram (clan) etc will become irrelevant; due to their being engaged in singing these pAsurams, they will be identified as servitors of bhagavAn”.


கண்ணித் தண் அம் துழாய் முடிக் கமலத் தடம் பெருங் கண்ணனைப் – புகழ்
நண்ணி தென் குருகூர்ச் சடகோபன் மாறன் சொன்ன
எண்ணில் சோர்வு இல் அந்தாதி ஆயிரத்துள் இவையும் ஓர் பத்து இசையொடும்
பண்ணில் பாட வல்லார் அவர் கேசவன் தமரே

kaNNith thaN am thuzhAy mudik kamalath thadam perum kaNNanaip – pugazh
naNNith then kurugUrch chatakOpan mARan sonna
eNNil sOrvu il andhAdhi AyiraththuL ivaiyum Or paththu isaiyodum
paNNil pAda vallAr avar kESavan thamarE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kaNNi – in the form of a garland
thaN – cool
am thuzhAy – being decorated with thuLasi
mudi – crown
kamalam – delight to watch like a lotus flower
thadam – broad
perum – wide
kaNNanai – one who is having divine eyes
pugazh – qualities (which make him unite with his devotees)
naNNi – reach
then – beautiful
kurugUr – being the leader of AzhwArthirunagari
mARan – having “mARan” as his family name
satakOpan – nammAzhwAr
sonna – mercifully compiled
eNNil – bhagavAn‘s wishes
sOrvil – without missing
andhAdhi – in the form of anthAdhi (last word of one pAsuram, being connected to the first word of next pAsuram)
AyiraththuL – in the thousand pAsurams
Or – distinct/unique
ivai paththum – these ten pAsurams
isaiyodum – with music
paNNil – with proper tune
pAda vallAr avar – those who can sing
kESavan thamar – will become inseparably related to sarvESvaran who is greater than all

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn is wearing a crown which is decorated with cool and beautiful thuLasi in the form of a garland and he has broad and wide divine eyes; nammAzhwAr, the leader of AzhwArthirunagari, who has the family name “mARan”, approached such emperumAn’s qualities (which make him unite with his devotees); those who can sing these distinct/unique ten pAsurams, which are revealing bhagavAn‘s wishes and are part of the thousand pAsurams which are mercifully compiled by such AzhwAr, with music in a proper tune, will be inseparably related to sarvESvaran who is greater than all.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kaNNi … – Only now (after hearing AzhwAr saying that he will not leave emperumAn), emperumAn’s garlands became fresh, crown became well decorated and eyes became broad and shining.
  • pugazh naNNiAzhwAr being drenched in the love that was shown by emperumAn towards himself
  • then kurugUrch chatakOpan mARan – one is his divine name (mARan); another explains him as being a terror for the enemies.
  • eNNil sOrvil andhAdhi – after contemplating upon the love emperumAn has shown towards him, this decad which is part of the thousand pAsurams that reveals without missing any of such aspects that were enjoyed by AzhwAr
  • isaiyodum paNNil pAda vallAr – those who are able to lovingly sing these pAsurams with music and tune. paN – music; isai – pitch variation – high pitch, low pitch etc, matching nicely.
  • avar kESavan thamarE – Whoever they are, their kula, charaNa, gOthra etc become irrelevant; just as it is said in “viNNappam seyvArgaL” (aRaiyars who sing pAsurams with tune, i.e., without specifically identifying their name, surname etc., as they are simply identified by their title), due to this reason of singing these pAsurams, they will become bhagavAn‘s servitors.

Finally, nampiLLai summarizes the contents of this decad briefly.

  • In the first pAsuram, AzhwAr eliminated emperumAn‘s doubt “what if AzhwAr leaves me?”
  • In the second pAsuram, he explained the freshness acquired by emperumAn after having such doubt eliminated.
  • In the third pAsuram, he became delighted thinking about emperumAn‘s generosity towards him.
  • In the fourth pAsuram, when asked “what was his generosity towards you?”, he replies “he created detachment for matters other than bhagavAn“.
  • In the fifth pAsuram, he said “after having detachment towards matters other than bhagavAn, having engaged in ultimate servitorship towards bhagavAn, I will never leave you”.
  • In the sixth pAsuram, he said “You being the helper of your devotees, is there any worry for me?”.
  • In the seventh pAsuram, he said “there is no worry for my relatives and their relatives”.
  • In the eighth pAsuram, he explained the means that got him this result.
  • In the ninth pAsuram,  emperumAn desiring to know his heart, moves away a little bit and AzhwAr says “you cannot leave me”.
  • In the tenth pAsuram, emperumAn says “I won’t leave you; but you need to ensure that you don’t leave me” and AzhwAr replies “there is no reason to leave you, who are related to me in all times (past, present and future) and in all manners”.
  • In the end, AzhwAr explains the result for those who learnt this decad and completes the same.

AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
emperumAnAr thiruvadigaLE SaraNam
piLLAn thiruvadigaLE SaraNam
nanjIyar thiruvadigaLE SaraNam
nampiLLai thiruvadigaLE SaraNam
vadakkuth thiruvIdhip piLLai thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar thiruvadigaLE SaraNam
jIyar thiruvadigaLE SaraNam

In the next article we will enjoy the next decad.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

SrIvaikuNta gadhyam 4th chUrNai

Published by:

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous


avathArikai (Introduction)

After the jIvAthmA offers himself to bhagavAn and prays for kainkaryam, bhagavAn accepts his prayer and grants him kainkaryam. Let us look at the chUrNai:

thathO bhagavathA svayamEva AthmasanjIvanEna
(amaryAdha Seelavatha athiprEmAnvithEna) avalOkanEna avalOkya,
sarvadhESa sarvakAla sarvAvasthOchitha
athyantha SEshabhAvAya svIkrutha: anugyAthaScha athyantha
sAdhvasa vinayAvanatha: kinkurvANa: kruthAnjaliputa:
bhagavantham upAsItha II

Word-by-Word meaning

thatha: – after that
bhagavatha: – by bhagavAn
svayam Eva – by himself
Athma sanjIvanEna – for AthmA’s superior sustenance
amaryAdha – without any limit
Seelavatha – with his auspicious qualities
athiprEmAnvithEna – with lot of love and affection
avalOkanEna – through his eyes
avalOkya – having seen
sarvadhESa – in all places
sarvakAla – at all times
sarva avastha uchitha – in all states, appropriately
athyantha – without an end
SEsha bhAvAya – in the state of carrying out kainkaryam
svIkrutha: – approved
anugyAthaScha – allowing
athyantha – without an end
sAdhvasa – with humility
vinayAvanatha: – bending down with modesty
kim – what
kurvANa: – should I do?
krutha – done
anjali puta: – joined palms
bhagavantham – bhagavAn
upASItha – worshipped

Explanatory Notes

thatha: bhagavatha: svayam Eva thatha: – after that; bhagavatha: – by bhagavAn; svayam Eva – by himself. After jIvAthmA has offered himself, bhagavAn by himself, as requested by jIvAthmA.

AthmasanjIvanEna amaryAdha Seelavatha athiprEmAnvithEnaAthma sanjIvanEna – for AthmA’s superior sustenance; amaryAdha – without any limit; Seelavatha – with his auspicious qualities; athiprEmAnvithEna – with lot of love and affection. For the sake of AthmA’s sustenance, bhagavAn, out of his unlimited auspicious qualities, and with plenty of love towards jIvAthmA.

avalOkanEna avalOkyaavalOkanEna – through his eyes; avalOkya – having seen. bhagavAn with love in his eyes glances at the jIvAthmA and blesses him.

sarvadhESa sarvakAla sarva avashtha uchitha athyantha SEsha bhAvAyasarvadhESa – in all places; sarvakAla – at all times; sarva avastha uchitha – in all states, appropriately; athyantha – without an end; SEsha bhAvAya – in the state of carrying out kainkaryam. bhagavAn blesses him to carry out kainkaryam in  all places (whether he is in the maNdapam or in the garden or at the pond etc), at all times (morning or afternoon or evening or night), in all states (whether he is sitting or standing or walking or any other such state), appropriate to that place/time/state, without any end and always with the emotional state of doing kainkaryam.

svIkrutha: anugyAthaSchasvIkrutha: – approved; anugyAthaScha – allowing.   bhagavAn first approves the jIvAthmA for carrying out kainkaryam and then permits him to do kainkaryam.

athyantha sAdhvasa vinayAvanatha:athyantha – without an end; sAdhvasa – with humility; vinayAvanatha: – bending down with modesty. On hearing from bhagavAn that he can do kainkaryam, the jIvAthmA with all humility, with head bowed in modesty, asks bhagavAn…

kim kurvANa: krutha anjaliputa:kim – what; kurvANa: – should I do? krutha – done; anjali puta: joined palms (in salutation). He asks bhagavAn as to what he should do, with joined palms.

bhagavantham upASIthabhagavanthambhagavAn; upASItha – worshipped. So saying, jIvAthmA worships bhagavAn.

We shall next see the 5th chUrNai.

Translation by krishNa rAmAnuja dhAsan.

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org