SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fifth centum >> Second decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
seRundhiN thimil ERudaiya pinnai
peRundhaN kOlam peRRAr Ur pOl
naRundhaN thIndhEn uNda vaNdu
kuRinji pAdum kUdalUrE
Word-by-Word meanings
seRum – Charging at
thiN – strong
thimil – humps
ERu – bulls
udaiya – having as challenge
pinnai – nappinnaip pirAtti’s
peRum – only deserving for her
thaN – to cool down those who see her
kOlam – beauty
peRRAr – krishNa who acquired
Ur – dhivyadhESam is
naRu – fragrant
thaN – cool
thIn – sweet
thEn – honey
uNda – drinking
vaNdu – beetles
kuRinji – song named kuRinji
pAdum – singing
kUdalUr – dhivyadhESam named thirukkUdalUr
Simple translation
krishNa acquired the beauty of nappinnaip pirAtti, which will cool down those who see her and is deserved only by her, by beating the challenge of the bulls with strong humps which came charging; his divine abode is the dhivyadhESam named thirukkUdalUr where beetles are drinking fragrant, cool, sweet honey and singing the song named kuRinji.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
seRum … – The bulls which are charging at the opponents and are having strong humps.
pinnai peRum thaN kOlam peRRAr Ur pOl – The beauty which is present only on nappinnaip pirAtti and will not stay on anyone else was acquired by krishNa and he thought that he got unattainable benefit; his abode is
naRum … – Beetles which drank fragrant, cool, sweet honey, and being unable to stay still, due to the fluid which entered into them, will sing the tune named kuRinji at all times, without any time restrictions.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org