perumAL thirumozhi – 3.7 – eththiRaththilum yArodum

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:

perumAL thirumozhi >> 3rd Decad

<< Previous

avathArikai (Introduction)

When asked “How did you get this greatness of not mingling with others?” AzhwAr says “This did not happen due to me; it was only emperumAn who created this in me”

eththiRaththilum yArodum kUdum ach
chiththam thannaith thavirththanan sengaNmAl
aththanE! arangA! enRu azhaikkinREn
piththanAyozhindhEN empirAnukkE

Word-by-Word Meanings

eththiRaththilum – to attain whatever I desire
yArodum – with any person
kUdum achchiththam thannai – my mind which will get ruined
sengaN mAl– one with lotus-like eyes
thavirththanan – mercifully removed
aththanE – Oh lord who controls me!
arangA – Oh SrI ranganAtha!
enRu azhaikkinREn – I called out this way
empirAnukkE – for my lord (who removed my involvement with worldly pursuits)
piththanAy ozhindhEn – I became infatuated.

Simple Translation

emperumAn removed the thought in my mind by which I could attain whatever I desired, with any person [even if they are not followers of emperumAn]. I called out to that emperumAn by crying out “Oh my lord, who controls me! Oh SrI ranganAthA!” and became infatuated.

vyAkyAnam (Commentary)

eththiRaththilum – even if I am told “By mingling with those who are not followers of emperumAn, you would attain all the benefits that you desire”, I will not have any desire in talking to such people.

yArodum kUdum – even if I do not get the desired benefit, if I am told that I will attain all the eminence by mingling with avaishNavas (those who are not followers of emperumAn), I will consider that mingling to be inferior to even the dust on my feet.

achchiththam thannai thavirththanan sengaNmAl – by looking at me with his reddish, lotus-like eyes, with a comforting glance and displaying his affection towards me, emperumAn made my mind to be incongruent with such avaishNavas.

aththanE – Oh one who is my swAmy (lord)!

arangA enRu azhaikkinREn – I am calling out to him by saying “Oh one who is residing in SrI rangam in order to make it clear that you are the owner and that I am your possession!”

piththanAy ozhindhEn empirAnukkE – I became infatuated with the great benefactor who removed my involvement with worldly pursuits and who removed my connection with those who are involved in worldly pursuits.

We will take up next, the 8th pAsuram of this decad.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment