SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fourth centum >> Fourth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
sIraNindha maNimAdam thigazhum nAngUrth
thiruththetRiyambalaththu en sengaNmAlai
kUraNindha vElvalavan Ali nAdan
kodimAda mangaiyar kOn kuRaiyalALi
pAraNindha thol pugazhAn kaliyan sonna
pAmAlai ivai aindhum aindhum vallAr
sIraNindha ulagaththu mannarAgich
chEN visumbil vAnavarAyth thigazhvar thAmE
Word-by-Word meanings
sIr – wealth
aNindha – having
maNi – filled with gems
mAdam – mansions
thigazhum – shining
nAngUr – in thirunAngUr
thiruththeRRi ambalaththu – mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam
en – being my lord
sem kaN mAlai – on sarvESvaran who is having reddish eyes
kUr aNindha – sharp
vEl – spear
valavan – one who handles
Ali nAdan – being the ruler of thiruvAli region
kodi – having flags
mAdam – filled with mansions
mangaiyar – for the residents of thirumangai region
kOn – being the king
kuRaiyal ALi – being the protector of thirukkuRaiyalUr
pAr aNindha – spread all over the earth
thol – natural
pugazhAn – having fame
kaliyan – thirumangai AzhwAr
sonna – mercifully spoke
pAmAlai – in the form of a garland of songs
ivai aindhum aindhum – these ten pAsurams
vallAr – those who can recite
sIr aNindha – having wealth
ulagaththu – in this world
mannar Agi – being kings (subsequently)
sEN visumbil – in paramapadham
vAnavarAy – being present along with nithyasUris
thigazhvar – will shine.
Simple translation
thirumangai AzhwAr who is having natural fame which is spread all over the earth, who handles sharp spear, being the ruler of thiruvAli region, the king for the residents of thirumangai region which is filled with mansions with flags, the protector of thirukkuRaiyalUr, mercifully spoke these ten pAsurams in the form of a garland of songs on my lord, sarvESvaran who is having reddish eyes and who is mercifully residing in the dhivyadhESam named thiruththeRRi ambalam in thirunAngUr where wealthy mansions which are filled with gems, are shining. Those who can recite these pAsurams will be kings in this wealthy world and will shine, being present along with nithyasUris in paramapadham.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
sIr aNindha … – sarvESvaran who is puNdarIkAkshan (lotus-eyed lord) who is present in thiruththeRRiyambalam in thirunAngUr which has wealthy mansions which are filled with gems.
kUr aNindha … – Just as his spear is sharp, his poems are also sharp. The ruler of thiruvAli, the king of thirumangai which has mansions with flags, and the leader of thirukkuRaiyalUr.
pAr aNindha … – Just like flood in a small place, AzhwAr, who has great fame all over the earth, mercifully spoke these ten pAsurams. Those who are well versed in these pAsurams.
sIr aNindha … – Will enjoy wealth in this life without any shortcoming, and will remain together with nithyasUris in paramapadham and shine.
In the next article we will enjoy the next decfad.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org