SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Third centum >> Eighth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
AzhwAr says “Oh heart! The one who eliminated the enemies and enjoyed together with cowherd girls is mercifully standing in thirumaNimAdak kOyil. You surrender unto that abode”.
pAsuram
izhaiyAdu kongaith thalai nanjam uNdittu
iLanganRu koNdu viLangAy eRindhu
thazhai vAda vanthAL kurundham osiththuth
thadandhAmaraip poygai pukkAn idandhAn
kuzhaiyAda vallik kulamAda mAdE
kuyil kUva nIdu kodi mAdam malgu
mazhaiyAdu sOlai mayilAlu nAngUr
maNimAdak kOyil vaNangu en mananE!
Word-by-Word meanings
izhai – ornaments
Adu – swaying
kongaith thalai – in the pUthanA’s bosom tips
nanjam – poison
uNdittu – consumed
viLangAy – on the demon who stood as the wood apple
iLam kanRu koNdu – lifted up the demon who came as the young calf
eRindhu – threw to kill both of them
van thAL – having strong roots
kurundham – kurundha tree
thazhai vAda – to make its branches wither
osiththu – broke
(subsequently)
thadam – vast
thAmaraip poygai – in lotus pond
pukkAn – krishNa who went and stole the clothes of the gOpikA girls, his
idam – being the abode
kuzhai – sprouts of trees
Ada – as they sway (due to the soft breeze)
vallik kulam – the collection of creepers (which spread on those branches)
Ada – to sway
mAdu – in the surroundings
kuyil – cuckoos
kUva – to sing
mazhai Adu – where the clouds are roaming
sOlai – in the garden
mayil Alum – peacocks dance
nIdu – tall
kodi – flags planted
mAdam – mansions
malgum – are present closely to each other
nAngUr – in thirunAngUr
maNi mAdak kOyil – thirumaNimAdak kOyil
en mananE – Oh my heart!
vaNangu – surrender
Simple translation
krishNa consumed the poison in the pUthanA’s bosom tips where ornaments are swaying; he lifted up the demon who came as a young calf and threw it on the demon who stood as wood apple to kill both of them; he broke kurundha tree having strong roots, to make its branches wither; he went to the vast lotus pond and stole the clothes of the gOpikA girls. Oh my heart! Surrender unto such thirumaNimAdak kOyil in thirunAngUr which is his abode where sprouts of trees sway to cause the collection of creepers to sway, the cuckoos in the surroundings sing, the peacocks dance in the garden where clouds are roaming and where mansions which have tall flags planted on them, are present closely to each other.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
izhai Adu … – izhai – ornaments. Consumed the poison on the tip of the bosoms which are decorated with ornaments. As pUthanA changes her demoniac appearance to resemble yaSOdhAp pirAtti, her bosoms were decorated with ornaments. He consumed the milk from those bosoms.
iLam kanRu … – He used the demon who stood as a calf and threw him on the demon who stood as wood apple and made them kill each other.
thazhai … – The tree was lively due to being possessed by a demon; as he went close to it, its branches withered; he broke the kurundha tree which had strong roots.
thadam thAmarai … – As kALiya, the snake entered the pond which was fit for water-sports for him and the gOpikAs and poisoned it, he went and entered it; alternative explanation – in the pond which has sufficient space to let the girls play and was having lotus flowers, he stole their clothes. The abode of such emperumAn.
kuzhai … – As the branches and flower creepers sway,
mAdE kuyil kUva – The cuckoos sucked the fragrance in the flowers which are present in the garden in the surroundings.
nIdu kodi mAda malgu – Being densely populated with mansions which have tall flags.
mazhai Adu sOlai mayil Alu nAngUr – As the clouds travel just above the tall garden, the peacocks start dancing on seeing them. In such thirunAngUr.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org