SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Introduction
[Now, ] ALavandhAr says “I am more qualified than brahmA et al to praise bhagavAn. It is not that glorifying bhagavAn will bring about his mercy [upon the one who glorifies]; rather the pain one takes upon oneself to glorifying emperumAn will cause emperumAn to shower his mercy upon him; since I am very dumb, I can easily try hard to praise him compared to brahmA et al [who already have some intelligence and may not try very hard] and thus I am more qualified to bhagavAn“.
kinchaisha SakthyathiSayEna na thE’nukampya:
sthOthApi thu sthuthikruthEna pariSramENa |
thathra Sramasthu sulabhO mama mandhabudhdhE:
ithyudhyamO’yamuchithO mama chApjanEthra ||
Word by word meaning
kincha – further
Esha: sthOthA – me who is praising
Sakthi athiSayEna – greatness of my ability
thE – for you
na anukampya: – not qualified to have you shower your mercy;
api thu – but
sthuthi kruthEna pariSramENa – becoming tired in praising you (qualified to have you shower your mercy);
hE abjanEthra – oh reddish eyed lord!
thathra – in this case
mandha budhdhE: – having very little intelligence
mama thu – for me
Srama: – fatigue
sulabha: – will easily occur;
ithi – thus
mama cha – for me only
ayam udhyama: – this effort
uchitha: – is apt.
Simple Translation
Further, I am not qualified to have you shower your mercy due to greatness of my abilities to praise you; but I am qualified to have you shower your mercy due to becoming tired in praising you; in this case, I will become fatigued easily due to having very little intelligence; thus, this effort [of praising you] is only apt for me [in comparison with brahmA et al].
vyAkyAnam (Commentary)
- kincha – Further, ALavandhAr says “Not just equality with brahmA et al, there is a reason for me to have more qualification than them to praise bhagavAn“.
- Esha sthOthA – Being different from samsAris due to having friendliness towards bhagavAn, [I am the one who] engaged in praising bhagavAn thinking “this is the purpose of having the mouth”.
- Sakthi athiSayEna na thE’nukampya: – I am not getting your blessing due to having the ability to praise you.
- thE – ALavandhAr saying “You who has boundless greatness which cannot be praised comprehensively by vEdham and nithyasUris, like to be elaborately praised”; Alternatively, ALavandhAr is saying “Since you have wonderful qualities and as a result of that, like the praises even of the samsAris (worldly people); such you for whom, my sthOthram is too great [due to me being greater than samsAris]”.
- api thu – Otherwise; Alternatively – being asked a question in a friendly manner.
- sthuthi kruthEna pariSramENa – You shower your mercy on seeing some one having great desire to praise you, and not having the ability to do so, becoming very tired being unable to glorify you.
- thathra – this being the case;
- Sramasthu sulabhO mama – I have this fatigue/tiredness in abundance.
- thu – thu can be considered as avathAraNa (exclusivity) indicating, only I have this fatigue.
- mandha budhdhE: – the cause for such fatigue is highlighted; that is “having very little intelligence”.
- ithi – in this manner; thus;
- ayamudhyama: – this effort of beginning to praise as said in 6th SlOkam “sthOshyAmi“.
- uchithO mama cha – cha may indicate avadhAraNa (exclusivity) to say “This effort is apt only for me”; it can be samuchchaya (conjunction) with previous SlOkam to say “This effort is apt for me too as for vEdham, brahmA et al”.
- abjanEthra – As said in SrIvishNu purANam 1.20.16 “avalOkanadhAnEna bhUyO mAm” (prahlAdha says – Protect me by glancing at me again) and in thiruvAimozhi 9.2.1 “un thAmaraik kaNgaLAl nOkkAy” (glance at me with your lotus eyes), praying for uninterrupted completion of the sthOthram [grantham] by mercifully glancing with your beautiful divine eyes; Alternatively – it is explaining how emperumAn‘s divine eyes became lovingly cool seeing ALavandhAr‘s firm conviction to continue praising him as in thiruvAimozhi 1.10.10 “senthAmaraik kaNNodu maRappaRa ennuLLE manninAn” (He arrived to remain firmly in my heart with his divine reddish lotus eyes, so that I never forget him).
In the next article we will enjoy the next SlOkam.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org