SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Full series >> Second Centum >> Seventh decad
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the fifth pAsuram – AzhwAr says “emperumAn reformed me and those who are related to me to enjoy emperumAn, only by showing his beauty”. This also explains AzhwAr saying “emperumAn acquired unsurpassed radiance by accepting AzhwAr and those who are related to AzhwAr”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
Fifth pAsuram. When emperumAnAr was listening to the meanings of thiruvAimozhi from thirumAlai ANdAn, emperumAnAr would give explanations to pAsurams and would ask ANdAn “is this meaning apt?”. ANdAn would reply “this is like viSwAmithra srushti [viSwAmithra created a new heavenly planet for thrisangu; ANdAn used to say emperumAnAr is explaining pAsurams in a newer way which is not explained by elders]; I have not heard this from ALavandhAr“; When explaining this pAsuram, ANdAn asked emperumAnAr “Is there any viSwAmithra srushti (new explanation) for this pAsuram?”, emperumAnAr replied “AzhwAr is saying in this pAsuram ’emperumAn showed his physical beauty and made me to be fully subservient to him'”. In addition, bhattar also mercifully explains a meaning for this pAsuram – emperumAn acquired new radiance in his body after accepting AzhwAr and those who are related to AzhwAr”; it is like as explained in SrI rAmAyaNam 131.15 “viSOdhithajata: snAthaSchithramAlyAnulEpana: | mahArhavasanO rAmasthasthau thathra SriyA jvalan ||” (having washed his locks of hair, having mercifully bathed, wearing many different flower garlands, sandalwood paste, expensive clothes, SrI rAma shone radiantly along with the wealth of beauty in that throne – in this SlOkam, it is explained that SrI rAma acquired new radiance after accepting bharatha).
pAsuram
விட்டு இலங்கு செஞ்சோதித் தாமரை பாதம் கைகள் கண்கள்
விட்டு இலங்கு கருஞ்சுடர் மலையே திரு உடம்பு
விட்டு இலங்கு மதியம் சீர் சங்கு சக்கரம் பரிதி
விட்டு இலங்கு முடி அம்மான் மதுசூதனன் தனக்கே
vittu ilangu senjOdhith thAmarai pAdham kaigaL kaNgaL
vittu ilangu karunjudar malaiyE thiruvudambu
vittu ilangu madhiyam sIr sangu chakkaram paridhi
vittu ilangu mudi ammAn madhusUdhanan thanakkE
Listen
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
vittu – being vishNu
vittu – spread
ilangu – shining
mudi – having a crown
ammAn – being the lord/master
madhusUdhanan thanakku – for madhusUdhana
ilangu – adding splendour
sem – reddish
sOdhi – having radiance
thAmaraiyE – like a lotus flower
pAdham – divine feet
kaigaL – divine hands
kaNgaL – divine eyes
vittu – well expanded
ilangu – shining
karum – bluish
sudar – having rays
malaiyE – like a mountain
thiru – beautiful
udambu – form
sIr – beautiful
sangu – his pAnchajanyam – conch
vittu – expanded
ilangu – shining
madhiyamE – like the moon
chakkaram – sudharSana chakram – disc (wheel)
vittilangu – similar (expanded and shining)
paridhiyE – like the sun
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
Being vishNu, my lord madhusUdhanan who is having well-spread shining crown, has reddish radiant divine feet, divine hands and divine eyes which are adding splendour to him;his divine body looks like a shining bluish mountain with bright rays; his beautiful conch looks like the well-expanded shining moon; his disc looks like similarly shining sun.
In this pAsuram, vittu should be treated as vishNu and should be combined with the last line to have proper context.
vyAkyAnams (commentaries)
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
- vittilangu … (1st line) – The divine feet at which AzhwAr offers obeisances after emperumAn wins over AzhwAr, the divine hands that embrace AzhwAr, the divine eyes that shower cool glance towards AzhwAr – all these look reddish splendorous lotus flower having radiance that is like greatly flowing like water from a dam. Since the example (lotus) is not a direct match for the object (emperumAn), AzhwAr is saying “thAmarai pAdham…” (lotus feet) instead of saying “thAmarai pOnRa pAdham” (lotus like feet). Alternatively, it is explained as vishNu’s radiant reddish divine feet, hands, eyes [This alternative explanation is similar to 12000 padi vyAkyAnam].
- vittilangu … (upto end of the pAsuram) – His bodily beauty is as explained in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 38.15 “SObhayan dhaNdakAraNyam …” (SrI rAma through his radiant appearance made the whole dhaNdakAraNyam shine and he looked like a freshly radiant moon); AzhwAr felt the cool comfort of emperumAn when emperumAn embraced him. pAnchajanyam (his conch) looked like a radiantly shining moon.
- sIr sangu – Wealth acquired due to close proximity of bhagavAn. nAchiyAr thirumozhi 7.8 “uNbadhu sollil ulagaLandhAn vAyamudham kaNpadai koLLil kadalvaNNan kaiththalaththE” (He [pAnchajanya, the divine conch] eats the nectar from the mouth of emperumAn who measured the worlds; he rests on the hands of emperumAn whose complexion resembles sea-water). Like those devotees who simply eat bhagavAn‘s food remnants and rest inside the temple, pAnchajanyam gets fed directly from bhagavAn’s mouth and rests on his hand enjoying his beauty (from close proximity).
- sIr sangu – As said in nAchiyAr thirumozhi 7.7 “un selvam sAla azhagiyadhu” (your wealth is most worthy) – this is the real wealth.
- chakkaram paridhi – AzhwAr is citing sun as example to explain sudharSana chakra’s radiance though sudharSana chakra’s radiance is unlimited in comparison to the limited radiance of sun.
- vittilangu mudi – the radiance of his crown will subside the radiance of all of these.
- ammAn madhusUdhanan thanakkE – for the one who is sarvESvaran (supreme lord) and being the destroyer of enemies.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org