SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
How is that done? AzhwAr who called out to emperumAn out of sorrow, giving up the other goals such as aiSwaryam (worldly wealth) and kaivalyam (self enjoyment), determining that service done at the divine feet of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) is the ultimate goal, to attain that goal, leaving aside the abodes which are distant by space, time etc, performed perfect prapaththi (surrender) at the divine feet of thiruvEngadamudaiyAn who is manifesting his utmost saulabhyam (easy approachability) as said in nAnumgan thiruvandhAdhi 47 “kAnamum vAnaramum vEdum” (forests, monkeys and hunters), with the purushakAram of pirAtti as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.2 “sabrAthuScharaNau gAtam” (lakshmaNa tightly holding the divine feet of his brother SrI rAma), highlighting the completeness of bhagavAn who is the refuge and the emptiness of the self. mAmunigaL mercifully explains this principle explained in “ulagamuNda peruvAyA” starting with “ulaguyya mAl ninRa“.
ulaguyya mAl ninRa uyar vEngadaththE
alar magaLai munnittu avan than malaradiyE
van saraNAych chErndha magizhmARan thALiNaiyE
un saraNAy nenjamE uL
ulagu uyya – to uplift the world
mAl ninRa – where sarvESvaran is mercifully present
uyar vEngadaththE – in the tall thiruvEngada hill
alar magaLai munnittu – with periya pirAtti’s purushakAram
avan than – that sarvESvaran’s
malar adiyE – the divine lotus feet only
van saraNAy sErndha – firmly pursuing as the means
magizhmARan – vakuLAbharaNa’s
thAL iNaiyE – divine feet only
nenjamE – Oh heart!
un saraNAy – as your means
uL – think
sarvESvaran is mercifully present in the tall thiruvEngada hill to uplift the world. nammAzhwAr firmly pursued such sarvESvaran’s divine lotus feet only with periya pirAtti’s purushakAram. Oh heart! Think about such vakuLAbharaNa’s divine feet only as your means.
Highlights from vyAkyAnam
- ulaguyya mAl ninRa uyar vEngadaththE – As said in periyAzhwAr thirumozhi 5.4.1 “senniyOngu thaN thiruvEngadam udaiyAy ulagu thannai vAzha ninRa nambi” (The complete lord who is mercifully standing to uplift the world in the tall, cool thiruvEngadam hill), in thirumalA where sarvESvaran is mercifully standing. mAmunigaL is focussing on “thiladham ulagukkAy ninRa thiruvEngdaththemperumAnE” (Oh emperumAn in thiruvEngadam which looks like a thilak (decoration on forehead) for the world) [4th pAsuram].
- alar magaLai munnittu – Having periya pirAttiyAr as purushakAram as said in “thirumAmagaL kELvA” (the lord of SrImahAlakshmi) [4th pAsuram], “alarmEl mangai uRai mArbA” (Oh one who is having SrImahAlakshmi residing in your heart) [10th pAsuram].
- avan than malaradiyE – As AzhwAr followed the ever fresh lotus feet of thiruvEngadaththAn from the beginning, as in
- “kula thol adiyEn una pAdham” (For me, the servitor who is coming in an ancient lineage, mercifully tell the means to attaining your divine feet!) [1st pAsuram]
- “ARAvanbil adiyEn un adi sEr vaNNam” (Kindly bless me who is a servitor, having ever endless love for you, to reach your divine feet) [2nd pAsuram]
- “aNNalE thiruvadi sEra” (To reach the divine feet of your lordship) [3rd pAsuram]
- “pUvAr kazhalgaL aruvinaiyEn porundhumARu” (I am having unconquerable sins which stop me from reaching your divine feet filled with flowers; mercifully teach me the means to reach them) [4th pAsuram]
- “thiNarAr sArngaththuna pAdham sErvadhadiyEn” (When will I, a servitor, reach the divine feet of yours, who is having the great SrI sArnga bow?) [5th pAsuram]
- “en nAL un adikkaN adiyEn mEvuvadhE?” (When will I, being an exclusive servitor, attain your divine feet like seeing [clearly] in a dream, and fit there properly?) [6th pAsuram]
- “una pAdham kANa” (To see your divine feet) [7th pAsuram]
- “nOlAdhARREn una pAdham” (Even without pursuing any means to see your divine feet, I am unable to bear) [8th pAsuram]
- “andhO adiyEn una pAdham agalagillEn” (Alas! I am unable to leave your divine feet) [9th pAsuram]
- “un adikkIzh amarndhu pugundhEnE” (I have surrendered at your divine feet) [10th pAsuram]
- avan than malaradiyE van saraNAych chErndha – The lotus feet of thiruvEngadaththAn. The qualities such as vAthsalyam which are highlighted starting with “nigaril pugazhAy” (one who is having incomparable quality of vAthsalyam) [10th pAsuram].
- avan than malaradiyE van saraNAych chErndha magizhmARan – You accept as the means, the divine feet of AzhwAr who pursued thiruvEngadamudaiyAn’s divine feet as the absolute means, highlighting his own emptiness in “thiruvEngadaththAnE pugal onRillA adiyEn un adikkIzh amarndhu pugundhEnE” (I, the servitor having no other refuge, entered the divine feet of thiruvEngadamudaiyAn and surrendered). As said in “agalagillEn enRu – pUrvavAkyam anusandhiththAr” (AzhwAr observed the first portion of dhvaya mahA manthram by reciting agalagillEn pAsuram), as AzhwAr performed proper surrender, his divine magizha garland started shining. As the SaraNya (bhagavAn, the refuge) is known as in thiruvAimozhi 2.6.10 “thaN thuzhAy virai nARu kaNNiyan” (one who is wearing garlands which are having cool thuLasi leaves and spreading fragrance), SaraNAgatha (AzhwAr, who is surrendering) has become magizhmARan (one who is wearing magizha garland). As AzhwAr reached the divine feet of emperumAn, which are decorated with fresh thuLasi, mAmunigaL says “magizhmARan thALiNaiyE un saraNAy nenjamE! uL” (Oh heart! Consider the divine feet of nammAzhwAr as your refuge). mAmunigaL is saying “Oh heart! Consider with firm faith, the divine feet decorated with beautiful vakuLa garland as your means”
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org