Category Archives: Arththi prabandham

Arththi prabandham – 55

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

As a true Sishya and an ardent follower, one needs to be cognizant of two things viz.,

(a) thinking about all the benefits one’s AchAryan has done unto him and

(b) interest towards any deed that the AchAryan will do to him in the future.

This pAsuram specifically talks about the former. mAmunigAL celebrates the glorious qualities that emperumAnAr gave him. He lists them and eventually says that it is because of emperumAnAr’s grace that he was able to get these qualities.

pAsuram 55

thennarangar sIr aruLukku ilakkAgap peRROm
thiruvarangam thirupadhiyE iruppAgap peRROm
manniya sIr mARankalai uNavAgap peRROm
madhurakavi soRpadiyE nilaiyAgap peRROm
munnavarAm nankuravar mozhigaLuLLap peRROm
muzhudhum namakkavai pozhudhupOkkAgap peRROm
pinnai onRu thanil nenju pErAmaRpeROm
piRar minukkam poRAmayillAp perumaiyum peRROmE!!!

Word-by-Word Meanings

ilakkAgap peRROm – (We) became the target of
sIr aruLukku – causeless mercy of
thennarangar – periya perumAL, who is reclining south facing in the direction of SrIlankA, in a place that is very pleasing to the eyes and is known by the name of “kOyil”, where HE captivated HIS devotees by blessing them (“aruL koduthittu adiyavarai AtkkoLvAn amarum Ur (periyAzhvAr thirumozhi 4.9.3))
iruppAgap peRROm – (We) got the glorious opportunity of being permanent residents of
thiruvarangam thirupadhiyE – SrIrangam that is described as “thennAdum vadanAdum thozha ninRa thiruvarangam thiruppadhi (periyAzhvAr thirumozhi 4.9.11)”, “ArAmam sUzhndha arangam (siRiya thirumadal 71)”, “thalaiyarangam (iraNdAm thiruvandhAdhi 70)”. It is the chief of all the 108 dhivyadhEsams.
uNavAgap peRROm – (We) Our food is
kalai – the nectarine pAsurams of (nectarine for devotees that serves as garland for the Lord)
mARan – nammAzhvAr
manniya sIr – who is full of auspicious qualities starting with parabhakti etc
nilaiyAgap peRROm – (We) attained the last frontier of “charama parva nishtai”, that is celebrated as “yathIndhramEva nIrandhram hishEvE dhaivathambaram” etc. Myself and my associates started to talk about it “unnayozhiya oru dheyvam maRRaRiyA mannupugazh sEr vaduganambi thannilaiyai (Arththi prabandham 11)”).
soRpadiyE – (This tenet of charama parva nishtai (regarding one’s AchAryan as everything) is derived from the) divine words of
madhurakavi – madhurakavi AzhvAr who said “thEvu maRRaRiyEn (kaNNinun chiRuth thAmbu 2)”. (We got to live and abide by the tenets of the great madhurakavi AzhvAr).
munnavarAm nankuravar mozhigaLuLLap peRROm – We got to live, breathe and explore our ancestors’ works, their divine and esoteric purports. These are the works of AchAryas who lived by the way shown by AzhvArs.
muzhudhum namakkavai pozhudhupOkkAgap peRROm – (We) spent our times dwelling on that (works). Our minds does not go to anything that is not these divine works of our ancestors.
pinnai nenju pErAmaRpeROm – Our hearts and minds were so grounded to these works our ancestors that it never went behind
onRu thanil – any of the other works apart from our ancestors’ works.
piRar minukkam poRAmaiyillA – If the aforementioned qualities of ours that we got by the grace of emperumAnAr is placed on one side of a balance, then this one that am going to say would equal or weigh more than all of the above together. If such a rare SrIvaishnava is found with all of the aforementioned qualities, as described by “ippadi irukkum  SrIvaishNavargaL ERRam aRindhu ugandhu irukkaiyum (mumukshupadi dhvaya prakaNam 116)”, then we never become jealous seeing them. Such is our glory that was bestowed upon us by emperumAnAr.
perumaiyum peRROmE – We got this! Alas! What a great fortune to have gotten this , thanks to emperumAnAr’s causeless mercy.

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL celebrates the mercy of emperumAnAr. He adds that it is because of his (emperumAnAr’s) infinite mercy towards him that he got some treasured qualities in him. mAmunigaL starts by saying that they (himself and his SrIvaishNava associates) was chosen as the target of periya perumAL’s infinite blessings. They got the glorious opportunity of being in SrIrangam, the chief of all 108 dhivya dhESams. They got the rare blessings to eat, drink, breathe nammAzhvAr’s works day in and day out. They got the choicest blessings to live by the tenets propounded by madhurakavi Azhvar, i.e,. charama parva nishtai (regarding one’s AchAryan as everything). This happens to the rarest of the rarest cases. They got to explore and live by the words of their ancestors who in fact lived by the words of AzhvArs. They also did not go anywhere else apart from SrIvaishNava scriptures. They spent their lives living by it. Lastly, but most importantly, if they were to meet such a SrIvaishNava with all these aforementioned qualities, they would never get an iota of jealousy in them. They would be very happy about them. mAmunigaL says that all these fortunes that they got is solely due to the blessings of emperumAnAr.

Explanation

mAmunigaL says, “We became the target of the causeless mercy of periya perumAL, who is reclining south facing in the direction of Sri Lanka, in a place that is very pleasing to the eyes and is known by the name of “kOyil”, where HE captivated HIS devotees by blessing them (“aruL koduthittu adiyavarai AtkkoLvAn amarum Ur (periyAzhvAr thirumozhi 4.9.3). We got the glorious opportunity of being permanent residents of SrIrangam that is described as “thennAdum vadanAdum thozha ninRa thiruvarangam thiruppadhi (periyAzhvAr thirumozhi 4.9.11)”, “ArAmam sUzhndha arangam (siriya thirumadal 71)”, “thalaiyarangam (iraNdAm thiruvandhAdhi 70)”. It is the chief of all the 108 dhivyadhESams. Our food is the nectarine pAsurams of (nectarine for devotees that serves as garland for the Lord) nammAzhvAr, who is full of auspicious qualities starting with parabhakthi etc. We attained the last frontier of “charama parva nishtai”, that is celebrated as “yathIndhramEva nIrandhram hishEvE dhaivathambaram” etc. Myself and my associates started to talk about it “unnaiyozhiya oru dheyvam maRRaRiyA mannupugazh sEr vaduganambi thannilaiyai (Arththi prabandham 11”). This tenet of charama parva nishtai (regarding one’ AchAryan as everything) is derived from the) divine words of madhurakavi who said “thEvu maRRaRiyEn (kaNNinun chiruth thAmbu 2)”. We got to live and abide by the tenets of the great madhurakavi AzhvAr, who is described as “avargaLaich chiriththiruppAr oruvar uNdirE (SrIvachana bhUshaNam 409) referring to madhurakavi AzhvAr (He is a person who would laugh at the 10 AzhvArs because of lack of reliability in their approach towards reaching perumAL. Their approach is via perumAL himself whereas in the case of madhurakavi AzhvAr everything is nammAzhvAr for him). We got to live, breathe and explore our ancestors’s works, their divine and esoteric purports. These are the works of AchAryas who lived by the way shown by AzhvArs. We spent our times dwelling on those (works). Our minds do not go to anything that is not these divine works of our ancestors. Our hearts and minds were so grounded to these works of our ancestors that it never went behind any of the other works apart from our ancestors’ works.

If the aforementioned qualities of ours that we got by the grace of emperumAnAr is placed on one side of a balance, then this one that I am going to say would equal or weigh more than all of the above together. If such a rare SrIvaishnava is found with all of the aforementioned qualities thus far in this pAsuram, as described by “ippadi irukkum SrIvaishNavargaL ERRam aRindhu ugandhu irukkaiyum (mumukshupadi dwayaprakaNam 116)”, then we never get any jealous seeing them. Such is our glory that was bestowed upon us by emperumAnAr. We got this! Alas! What a great fortune to have gotten this, thanks to emperumAnAr’s causeless mercy.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

आर्ति प्रबंधं – २३

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर २२

उपक्षेप

पिछले दो पासुरों में, मणवाळ मामुनि, अपने आचार्य तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै और परमाचार्य एम्बेरुमानार के आशीर्वाद के विवरण किये। मणवाळ मामुनि के अभिप्राय हैं कि इन्के आशीर्वाद के बल पर वे निश्चित परमपद प्राप्त करेंगें और भगवान की अनुभव करेंगें।  शीघ्र “दिव्यस्थान मण्डप” में निवासित “दिव्य सिंहासन” पर विराजित भगवान की अनुभव  पाने केलिए मणवाळ मामुनि अपनी इच्छा प्रकट करते हैं।  

पासुरम

अडियारगळ कुळाङ्गळ अळगोलक्कम इरुक्क
अनंतमयमान मामणि मण्डपत्तु
पड़ियादूमिल पडुक्कयाय इरुक्कुम अनन्तन
पणमामणिगळ तम्मिन ओळी मंडलत्तिल इडैयिल
वडिवारुम मामलराळ वलवरुगु मट्रै
मण्मगळुम आय्मगळुम इडवरुगुम इरुक्क
नडुवाग वीट्रीरुक्कुम नारणनै कडुग
नान अनुभविक्कुम वगै नल्गु एन एतिरासा

शब्दार्थ 

एन एतिरासा – हे! यतिराजा ! मेरे स्वामी ! यतियों के नेता!
कडुग – निश्चित ही आप शीघ्र
नल्गु – आशीर्वाद करें
नान – मैं
अनुभविक्कुम वगै – भोग  करें
नारणनै – श्रीवैकुंठनाथ
नडुवाग वीट्रीरुक्कुम – मध्य में विराजित, बिजली के बीच कमल की तरह, वर्षा की मेघ जैसे साँवले रंग के, दिव्य महिषियों के मध्य विराजित जो जग की राज करतें हैं।
वडिवारुम मामलराळ – प्रस्तावित दिव्य महिषियाँ हैं, दायें भाग में “ वडिवाय निन वलमारबिनिल वाळ्गिन्र मंगै” में प्रकटित  (तिरुपल्लाण्डु २)  अद्वितीय सौंदर्य और कोमल गुण संपन्न  पेरिय पिराट्टियार,
वलवरुगु – दायें भाग में
मट्रै मण्मगळुम आय्मगळुम – और भूमि पिराट्टि और नीळा देवी जो हैं
इडवरुगुम इरुक्क – बायें भाग में
अडियारगळ कुळाङ्गळ – इन्के संग, नित्यसुरियाँ (अनंत, गरुड़ विश्वक्सेन इत्यादि ) और मुक्तात्मायें (परांकुश और परकाल के जैसे ), यह मोतियों और रत्नों की सुन्दर संग्रहण की तरह दिखता हैं
अळगोलक्कम इरुक्क – सुंदर पंक्ति में
आनन्दमयमान मामणि मंडपत्तु – अत्यंत आनंदमय वेदी में , जो “तिरुमामणि मंडपम” जाना जाता हैं
पणमामणिगळ तम्मिन ओळी मंडलत्तिल इडैयिल – के सिरों से उत्पन्न प्रकाश के मध्य
पडियादुमिल – तुलना से पार
पडुक्कैयाय इरुक्कुम – अनंतन, जो दिव्य शय्या (श्रीमन नारायण के ) के रूप में सेवा करते हैं
अनंतन – “अनन्ताळ्वान” नाम से जाने जाते हैं

सरल अनुवाद

इस पासुरम में मणवाळ मामुनि श्री रामानुज से, कोई विलंब के बिना शीघ्र श्रीवैकुंठनाथ की भोग करने के हेतु, आशीर्वाद करने को प्रार्थना करते हैं। मणवाळ मामुनि श्री वैकुंठनाथ की विवरण करते हैं कि वे अपने दिव्य महिषियाँ :पेरिय पिराट्टि, भूमि देवी तथा नीळा देवी के मध्य, अनन्त , गरुड़  विश्वक्सेन जैसे नित्यसुरियाँ एवं आळ्वारों और आचार्यो जैसे मुक्तात्माओं के श्रेयसी पंक्ति के मध्य, तिरुमामणि मण्डप में  विराजमान हैं।

स्पष्टीकरण

मणवाळ मामुनि कहते हैं , “हे! मेरे स्वामी ! यतियों के नेता! “अडियारगळ कुळाङ्गळ (तिरुवाय्मोळि २. ३. १० ) और “मामणि मण्टपत्तु अंतमिल पेरिन्बत्तडियार(तिरुवाय्मोळि १०. ९. ११ )” के जैसे सुंदर पंक्ति में हैं।  नित्यसूरियों में अनंत,गरुड़ ,विश्वक्सेन इत्यादि एवं मुक्तों में परांकुश, परकाल तथा यतिवरादि हैं। यें मोतियों और रत्नों के सुंदर संग्रहण की तरह दिखतीं हैं।  यह पंक्ति, “आनंदमयाय मंडप रत्नाय नमः” के अनुसार तेजोमय , अत्यंत आनंद से प्रकाशित “तिरुमामणि मंडप” के आगे हैं। अत्यंत कोमल तथा शीतल  “अनंतन” नामक सर्प  शैय्या, जो भगवान के नित्य कैंकर्य केलिए प्रसिद्द हैं, इस मंडप में हैं।  “आयिरम पैन्तलै अनंतन” (पेरियाळ्वार तिरुमोळि ४. ३. १० ), “सिरप्पुडैय पणनगळ मिसैचेळुमणिगळ विट्टेरिक्कुम (पेरियाळ्वार तिरुमोळि ४. ९. ७ ) तथा “दैवछुडर नडुवुळ (पेरिय तिरूमडल १) जैसे वचनों में अनंतन की वर्णन की गयी हैं। “वडिवाय निन वलमारबिनिल वाळ्गिन्र मंगै (तिरुप्पल्लाण्डु २ )” और “वडिक्कोल वाळ नेडुनकण (इरणडाम तिरुवन्दादि ८२ )” में जैसे वर्णन किया गया है, पेरिय पिराट्टि अपने सौंदर्य और कोमल गुण के  स्वरूप से पहचानी जातीं हैं। वें श्रीमन नारायण के दायें पक्ष में दर्शित हैं।  श्रीमन नारायण के बायें पक्ष में पेरिय पिराट्टि के छाया भूमि पिराट्टि एवं नीळा देवी हैं।  एक कमल तथा तीन बिजलियों के मध्य साँवले वर्षा के मेघ के समान दृश्य हैं, इन तीनों पिराट्टियों के मध्य, श्रीमन नारायण।  ये श्रीवैकुंठनाथ हैं जो (तिरुवाय्मोळि १०. ९. १ ) में “वाळपुगळ नारणन” से वर्णित हैं, जो वहाँ “वीट्रीरुंदु येळुलगम तनिक्कोल सेल्ल” (तिरुवाय्मोळि ४.५. १ ) के अनुसार लोकपरिपालन करने केलिए विराजित हैं। “ हे ! मेरे स्वामी एतिरासा ! कृपया मुझे आशीर्वाद कीजिये, जिससे मैं तुरंत इस श्रीवैकुंठनाथ को भोग कर सकूँ”

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/09/arththi-prabandham-23/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

आर्ति प्रबंधं – २२

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर २१

thirukkudanthai_aravamudhazhvar_divine_feet

उपक्षेप

पिछले पासुरम में मणवाळ मामुनि “एन्न भयं नमक्के”, कहते हैं , अर्थात उन्को अब कोई भय नहीं हैं। अब कहते हैं कि अपने आचार्य तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै के निर्हेतुक आशीर्वाद के कारण श्री रामानुज उन पर गर्व करेंगें। यह इस सँसार के सागर को पार कर श्रीमन नारायण के चरण कमलों तक अवश्य पहुँचायेगा।

पासुरम २२

तीदट्र ज्ञानम् तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै सीररुळै
येदत्तै माट्रूम एतिरासर तन अभिमानमेन्नुम
पोदत्तै एट्री पवमाम पुणरिदनै कडन्दु
कोदट्र माधवन  पादक्करैयै कुरुगुवने

शब्दार्थ

तीदट्र – दोष हीन
ज्ञान – जीवात्मा के स्वरूप की सम्पूर्ण ज्ञान
तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै – तिरुवाय्मोळि के संबंध से ये “तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै” जाने जाते हैं।  श्रीमन नारायण के कवि नम्माळ्वार के दिव्य रचना हैं
सीररुळै – वे मुझे (निर्हेतुक) कृपा से आशीर्वाद करते हैं
येदत्तै माट्रूम – जिस्से मोह तथा इच्छा जैसे दोष नष्ट हों
एतिरासर तम – उन्की  (तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै की )  आशीर्वाद, श्री रामानुज के कृपा पात्र बने रहने की सहाय करेगी
पोदत्तै येट्री – “विष्णु पोत” यानी विष्णु की जलयान के जैसे अटल जहाज़ (जलयान ) जो ही
पवमाम पुणरिदनै कडन्दु – सँसार के सागर को पार करने केलिए सहाय करता हैं
कुरुगुवने – निश्चित प्राप्त होता है
कोदट्र माधवन पादक्करयै – श्रिय:पति श्रीमन नारायण के चरण कमल। यह चरण कमल, “विण्णोर पिरानार मासिल मलरडिकीळ”, “तुयररु सुडरडि” चित्रित किया गया हैं , अर्थात “दोषों से विरुद्ध एवं सदा रोशणमय

सरल अनुवाद

इस पासुरम में मणवाळ मामुनि कहते हैं कि श्रीमन नारायण के चरण कमल प्राप्त होना निश्चित है क्योंकि “विष्णु पोत” की तरह एक जलयान की सहायता से वें साँसारिक बंधनों से विमुक्त होने वाले हैं। यह निश्चित हैं क्योंकि श्री रामानुज उस जहाज़ में चढ़ाएंगे। और श्री रामानुज के यह सहायता मणवाळ मामुनि के आचार्य निष्कलंक तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै के आशीर्वाद से ही साध्य है।

स्पष्टीकरण  

विवरणकार अब तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै के श्रेय प्रस्ताव करते हैं।  “तत ज्ञानं अज्ञानमतोन्यधुक्तम” और “विद्यान्यासिलपनैपुणम” वचनों के अनुसार , श्रीमन नारायण से असम्बंधित या विरुद्ध किसी प्रकार के कार्यो से आने वाली दोषों से विमुक्त हैं। “तामरैयाळ केळ्वनये नोक्कुम उणर्वु” (मुदल तिरुवन्दादि ६७ ) की तरह श्री महालक्ष्मि के पति श्रीमन नारायण के प्रति ही सदा उन्की ध्यान हैं, अन्य विषयों में किंचित भी नहीं। श्रीमन नारायण के प्रति उन्की भक्ति ऐसी हैं कि श्रीमन नारायण के भक्तों को अपने स्वामी समझते हैं।  श्रीमन नारायण से संबंधित ग्रंथों के अलावा अन्य विषयों पर वें ध्यान नहीं देते हैं। विशेष रूप में तिरुवाय्मोळि के गेहरी दिव्य अर्थों में मग्न होने के कारण “तिरुवाइमोळिप्पिळ्ळै” जाने जाते हैं।  तिरुवाय्मोळि के प्रति उन्के प्रेम के कारण, तिरुवाय्मोळि उन्की पहचान बन गयी।  ऐसे श्रेयसी आचार्य के शिष्य हैं श्री मणवाळ मामुनि। मणवाळ मामुनि कहते हैं कि , उन्के आचार्य के आशीर्वाद से श्री रामानुज के छाये में अवश्य आएँगे, जो प्रेम भाव प्रकट करेंगें। श्री रामानुज “कामादिदोषहरं” (यतिराज विम्शति १ ) विवरित किये जाते हैं।  “विष्णु पोतं” का अर्थ है , “इदंहि वैष्णवं पोतं सम्यकास्ते भवार्णवे” याने, “बिना कोई संकट ,श्रीमन नारायण के दिव्य चरण कमलों तक पहुँचाने वाला”. मणवाळ मामुनि कहते हैं कि श्री रामानुज के संबंध, सँसार के सागर (साँसारिक बंधन ) से विमुक्त करने वाला श्री वैष्णव जलयान हैं। (जितन्ते स्तोत्र ४ ) के “संसार सागरं घोरं अनंत क्लेस भाजनं”, वचनानुसार, यह सँसार सागर हमारे ग्रंथों में भयानक सागर के रूप में चित्रित किया गया है। मणवाळ मामुनि कहते हैं कि यह जलयान उन्को श्रीमन नारायण के चरण कमलों तक ले जाएगा।  भगवान के चरण कमलों के विषय में बताया गया है , “विण्णोर्पिरानार मलरडिकीळ (तिरुविरुत्तम ५४ ) याने नित्यसूरियों से पूजनीय और “तुयररु सुडरडि (तिरुवाय्मोळि १.१. १ ) याने अज्ञान और पीड़ा से निवारण करने वालें। “हेय प्रत्यनीकं”, के अनुसार वें संपूर्ण रूप से दोषों से विमुक्त हैं। ये दिव्य चरण कमल अत्यंत तेजस्वी हैं और भक्त की ,किसी के या किसी विषय के आवश्यकता के बिना रक्षण करतें हैं। श्रीमन नारायण के  ऐसे निष्कलंक चरण कमल ही मेरे लक्ष्य हैं।  वे कहते हैं लक्ष्य प्राप्ति निश्चित हैं।  “कोदट्र” का अर्थ है निष्कलंक और यह चरण कमलों केलिए सही है। पूर्ण वचन है “कोदट्र माधवन” अर्थात  “निष्कलंक या दोषहीन माधवन” . यहाँ उल्लेखित दोष, श्रीमन नारायण के “पिराट्टि”, श्री महालक्ष्मि के संग न होने पर।  इसी  विषय की तिरुवडि (हनुमान) प्रस्ताव करते हैं, “रामस्यलोकत्रय नायकस्य श्रीपादकूलं मनसाजकाम” में और नम्माळ्वार, बताते हैं , “माने नोक्कि मडवाळै मार्बिल कोणडाइ माधवा” जो “उन तेने मलरूम तिरुपादम विनयेन सेरमारु अरुळाइ (तिरुवाय्मोळि १.५.५ )” में पूर्ण होता है।  अतः, “तिरुविललाद कोदु अट्रवन” अर्थात पिराट्टि महालक्ष्मि के संग के बिना श्रीमन नारायण के दर्शन में ही यह उल्लेखित दोष आएगा।  अतः पिराट्टि के संग श्रीमन नारायण ही लक्ष्य हैं क्योंकि वे ही निष्कलंक हैं।

अडियेन प्रीती रामानुज दासी

आधार :  http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/09/arththi-prabandham-22/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 54

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

mAmunigaL continued to plead with SrI rAmAnuja in the earlier pAsuram and request him to uplift from this world and get him liberated. mAmunigaL knew that SrI rAmAnuja would yield to his requests. However, that does not suffice for mAmunigaL. It is because, as they say “oru pagal Ayiram UzhiyAy (thiruvAimozhi 10.3.1)”, each passing moment for mAmunigaL in this world feels like eons. mAmunigaL requests SrI rAmAnuja, “You are my relative of all sorts. You should not let me go through this suffering with this body in this world. I do not know when will you liberate me from this place and transport me to the place where there is infinite bliss (paramapadham)”.

pAsuram 54

innam eththanai nAL ivvudambudan
irundhu nOvu padakkadavEn aiyO
ennai idhininRum viduviththu nIr
enRu thAn thirunAttinuL yERRuvIr
annaiyum aththanum allAdha suRRamum Agi
ennai aLiththaruL nAdhanE
en idhaththai irAppagal inRiyE
EgameNNum ethirAsa vaLLalE !!!

Word-by-Word Meanings

nAdhanE – Hey!!! my master
aLiththaruL – (You) bless
ennai – me
Agi – by being my
annaiyum – mother who shows priyam,
aththanum – (by being) a father who does hitham and
allAdha suRRamum – (by being) all those desirable and closely knit relations.
ethirAsa vaLLalE – the magnanimous leader of all yathis (ascetics), one who is known as “emperumAnAr”!!!
irAppagal inRiyE EgameNNum – (One who) thinks day and night with undivided attention about
en – my
idhaththai – wish (only thost that  proves good for me)
(Even after falling at your lotus feet)
eththanai nAL – how much
innam – longer
nOvu padakkadavEn – I have to suffer
ivvudambudanE irundhu – in (with) this body?
aiyO – alas!!!
viduviththu – Please liberate
ennai – me
idhininRum – from this body that serves as the obstacle!!!
enRu thAn – when will
nIr – you
ERRuvIr – carry me to
thirunAttinuL – paramapadham?

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL says that emperumAnAr is his mother, father and his every kind of good relative. He always thinks about the well being of mAmunigaL. Hence, mAmunigaL asks him when he will be liberated from this bondage and grant him paramapadham, the place of infinite bliss? How long should he suffer with this body in this world.

Explanation

mAmunigaL says, “As madhurakavi AzhvAr said ‘annaiyAy aththanAy ennai ANdidum thanmaiyAn (kaNNinun chiruth thAmbu 4)’, emperumAnArE! You are my mother who showers a lot of love to her child. You are my father who wishes for all good things for his child. You are my closely knit relative who leads a life of high valued principles. You are the leader of the yathis! As they say, “en manamEgamennum irAppagalinRiyE (thiruvAimozhi 9.3.7)”, you think about my well being day and night with undivided attention. Even after surrendering unto your lotus feet as described in “unakkAtppattum adiyEn innum uzhalvEnO (thiruvAimozhi 5.8.10)”, how much longer am I supposed to suffer with this mortal coil of mine in this world? Alas!!! When will you liberate me from this obstacle called “body” and liberate me to paramapadham, the place of infinite bliss? That day will be one unparalleled day. vaLLal would mean – a magnanimous person to whom one cannot reciprocate anything for the good deeds he did.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi Prabandham – 53

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Introduction

In the previous pAsuram, mAmunigaL described how periya perumAL would come unto him during his final moments of leaving his mortal coil in this world. He said that periya perumAL would in fact come on HIS transport viz periya thiruvadi. This raises the questions “OK. What will mAmunigaL do in the mean time until his final moments come where periya perumaL would be present?”. mAmunigaL says “for that ultimate moment to happen, this body of mine, that is the source of all sins and subsequent sufferings in this world, has to fall. I cannot forever be suffering the pains caused by the sins which is in turn triggered by the very existence of this physical body. So, hey SrI rAmAnuja!!!, You give me what is needed and best. You should liberate me from this world that is so filled with troubles and pain”.

pAsuram 53

idhaththAlE thennarangar seygiRadhu enRaRindhE
irundhAlum thaRkAla vEdhanaiyin kanaththAl
padhaiththu AvO ennum indhap pAva udambudanE
pala nOvum anubaviththu ippavaththu irukkappOmO?
madhaththAlE valvinaiyin vazhi uzhanRu thirindha
valvinaiyEn thannai unakku ALAkkik koNda
idhath thAyum thandhaiyumAm ethirAsA! Ennai
inik kaduga ippavaththininRum eduththaruLE!!!

Word-by-Word Meanings

idhaththAlE – Because of “hitham” (quality of always thinking and doing that which is good towards a person)
thennarangar – periya perumAL (SrI ranganAthan)
seygiRadhu enRaRindhE irundhAlum – out of his mercy, is letting me suffer the wrath of my karma. Though I know that HE is doing this for my good,
thaRkAla vEdhanaiyin kanaththAl – the sufferings that I had to undergo at that point in time (momentary pain), makes me
padhaiththu – writhed with pain and
AvO ennum – utter exclamations like “hA”, “Oh” that are clearly representative sounds of sufferings and pain.
irukkappOmO? – will I be able to live
ippavaththu – in this samsAram (mundane world)?
indhap pAva udambudanE – with this body that is a sin by itself
pala nOvum anubaviththu – and continue to suffer a multitude of sufferings?
madhaththAlE – Due to the association with this body
valvinaiyin vazhi uzhanRu thirindha – (I have) wandered in the path set by my karmAs and continued that endless journey.
valvinaiyEn thannai – Me, the most cruel sinner of all
ALAkkik koNda – was made your servant by you (emperumAnAr)
unakku – who is the base for all souls.
idhath thAyum – (You did this as) my mother who does “hitham” and also as my
thandhaiyumAm – father.
ethirAsA! – hey! emperumAnArE!!!
ini – here after
kaduga – quickly
eduththaruLE – uplift and liberate
ennai – me
ippavaththininRum – from this samsAram

Simple Meanings

mAmunigaL continues to plead to SrI rAmAnuja to get him liberated. He realizes that his sufferings are because periya perumAL, out of his good nature, wants the effects of his karma to be finished and so is letting him suffer. mAmunigaL says that though he is able to understand why periya perumAL is doing that, he says at the time of suffering the wrath of karma, it is unbearable. It is because of his association with the body that he is into this endless journey filled with thorns of pain. Hence, he requests SrI rAmAnuja, who is his  mother as well as the father, to get him liberated from this sinful world as quickly as possible.

Explanation

mAmunigaL says – As mentioned in the pAsuram “ArapperunthuyarE seydhidinum (gyAna sAram 21)” and similar pAsurams, I do understand that it is because of HIS “hitham” (the quality of always thinking and doing only what is good towards a person), and his blessing that I am suffering a lot (that is because the karmas need to be gone somehow and so one has to undergo the suffering). Even though I realize this and understand it, when it comes to that time of suffering, it pains me a lot. It pains me so much that I exclaim words like “hA” and “Oh” that clearly shows how frustrating it is. I am uttering these words with this body that is the verily the source of all sins. I am suffering like this in this world for a long time. Is it appropriate for me to be like this forever? As thirumangai AzhvAr says “pAvamE seydhu pAvi AnEn (periya thirumozhi 1.9.9)”, I am committing nothing but sins. I am doing that because of my association with this body. I am being pulled into the path in which my body pulls, which unfortunately is filled with sins. As a result, I am reaping the effects of my incessant sins and am writhing each and every moment of this journey. However emperumAnArE!!! You my father and mother who does things for me for my overall betterment out of your “hitham” quality, you have blessed me and approved me. Hence, I request you to uplift me from my incessant sufferings and get me liberated from the shackles of this samsAram.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 20

Published by:

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 19

going-to-paramapadham

ప్రస్తావన

పూర్వపు పాశురములో మణవాళ మామునులు శ్రీ రామానుజులతో ఒక వేళ ఙ్ఞానులు వారి తనయుడు దారితప్పి పోయినచో సహించెదరా?  “నల్లార్ పరవుమ్ ఇరామానుసన్” (ఇరామానుస నూత్తంన్దాది 44) అను వాక్యానుసారం మంచివారిచే అనుగమించబడువారని వర్ణించబడు వారగు శ్రీ రామానుజులు , మణవాళమామునుల ప్రలాపమును వినెను. మణవాళమామునుల దీనస్థితిని శ్రీరామానుజులు చూచెను, మరియు వారి విరక్తిభావముల ఉద్ద్రేకమును వినెను. అవి విని సహించక వారు, మామునులు ఙ్ఞానులు వెళ్ళు పరమపదమునకు వెళ్ళి, నిత్యసూరులతో వారిలో ఒకరుగా ఉండవలెనని తలెచెను. అంతయేగాక, వారికి కైంకర్యము చేయు నిత్యానందమును వారికి ప్రసాదించవలెనని అలోచించెను. శ్రీ రామానుజుల కోరికను గ్రహించి మణవాళమామునులు, వారు తమ తండ్రియగు శ్రీరామానుజులు తన పట్ల చూపు అభిలాషవలన తాను నిజముగా పరమపదము చేరి ఆనందభరితుడయెనని తలచెను. “పేఱు తప్పాదు ఎన్ఱు తుణిన్దు ఇరుకైయుమ్ (ముముక్షుప్పడి, ద్వయ ప్రకరణం #1)” లో పేర్కొన్న ప్రకారం ఇప్పుడు మణవాళమామునులు వారి లక్ష్యమగు మొక్షమును చేరుటలో మిక్కిలి నమ్మకముతో ఉండెను మరియు ఈ జీవాత్మ ఈ జగత్తును విడచి పరమపదము పోవు పయనమును వర్ణించ ప్రారంభించెను.

పాశురం 20

పోం వళియైత్ తరుం ఎన్నుం ఇన్బం ఎల్లాం
పుసిత్తు వళిపోయ్ అముద విరసైయాఱ్ఱిల్
నామ్ మూళ్గి మలమఱ్ఱుత్ తెళివిసుమ్బై
నణ్ణి నలం తిగళ్మేని తన్నైప్ పెఱ్ఱు
తామ్ అమరర్ వన్దు ఎదిర్ కొణ్డు అలన్కరితు
సఱ్కరిప్ప మామణి మణ్డపత్తుచ్ చెన్ఱు
మామలరాళ్ కోన్ మడియిల్ వైత్తు ఉగక్కుమ్
వాళ్వు నమక్కు ఎతిరాసన్ అరుళుం వాళ్వే !!!

ప్రతి పద్ధార్ధం

వాళ్వు – భాగ్యము
అరుళుమ్ వాళ్వే – అనుగ్రహించిన
ఎతిరాసన్ – ఎమ్పెరుమానార్
నమక్కు – మనకు (క్రింది చెప్పునట్లు)
పోం వళియై – (జీవాత్మ ఈ దేహమును వదలినపుడు), అను నిర్విఘ్నముగ పరమపదమున అంతులేని ఆనందమును అనుభవించుటకు మార్గమగు, “అర్చిరాది మార్గము” న పయనించసాగును
తరుమ్ – జీవాత్మ ఈ దారిని చేరును
ఎన్నుమ్ – మరియు తదనుగుణముగా
పుసిత్తు – అనుభవించు
ఇన్బమ్ ఎల్లామ్ – అన్ని సుఖములను
వళిపోయ్ – “అర్చిరాది మార్గం” మను దారిలో పయనించుచుడగా.
నామ్ మూళ్గి – (తదుపరి), జీవాత్మా పవిత్రమగుటకు మునుగును
అముద విరసైయాఱ్ఱిల్ – “విరజా” అను పుణ్య నదిలో
మలమఱ్ఱుత్ – ఈ ప్రకృతిచే కలిగిన అన్ని కల్మషములనుంది విముక్తి పొందును
నణ్ణి – (తరువాత) అది చేరును
తెళివిసుమ్బై – నిష్కళంకము మరియు పరిశుద్ధమైన పరమపదం
నలం తిగళ్మేని తన్నైప్ పెఱ్ఱు – పవిత్రమైన మరియు ముఖ్యముగా ఆత్మ యొక్క నిజ స్వరూపముతో ప్రకాశించు , భౌతికగుణములు లేని శరీరమును పొంది
తామ్ అమరర్ – నిత్యసూరులు
వన్దు – వచ్చి,
ఎదిర్ కొణ్డు – ఎదురొచ్చి అభివాదించి,
అలన్కరిత్తు – అలంకరించి
సఱ్కరిప్ప – మరియు ఇప్పుడు కొత్తగా అభౌతిక శరీరములో ఉన్న ఆత్మకు మర్యాదలు చేసి
మామణి మణ్టపతు చెన్ఱు – “తిరుమామణి మన్డపం” అను మన్డపమునకు వెళ్ళి, చూచును
మామలరాళ్ కోన్ – “శ్రియపతి”, “వైకుంఠనాధన్” అని కొనియాడువారు, మరియు పెరియపిరాట్టి యొక్క సహవర్తి యగి శ్రీమాన్నారాయణుని
మడియిల్ వైత్తు ఉగక్కుమ్ – శ్రీమన్నారాయణులు తన ఒడిలో మనను అమర్చెదరు , మనను సంతోషముగా స్పర్శించి మరియు ఘ్రాణించి ఆనందించును (ఈ భాగ్యము శ్రీ రామానుజుల అనుగ్రహమువలన మాత్రమే సాధ్యమగును మరి ఎందువలనను కుదరదు).

సామాన్య అర్ధం

ఈ పాశురమున మణవాళమామునులు జీవాత్మల భాంధవ్యమునుండి విముక్తులు చేసి అవి చేరవలసిన స్థానమునకు అనగా పరమపదమునకు చేర్చు  శ్రీరామానుజుల కృపాకటాక్షములను కొనియాడుచుండెను. మణవాళమామునులు జీవాత్మ ఈ భువిని విడిచి తన ఉత్తమమైన లక్ష్యమగు పరమపదము చేరుటకు చేయు అద్భుత మరియు ఆనందమైన ప్రయాణమును వర్ణించెను. అక్కడ ఈ ముక్త ఆత్మను నిత్యసూరులు ఎట్లు స్వాగతించి గౌరవించెదరు మరియు  శ్రీమాన్నారాయణులు స్వాగతించి, చూచి వెంటనే ఆనందించెదరు అని మణవాళ మామునులు వివరించెను.

వివరణ

“పోమ్ వళియైత్ తరుమ్ నన్గళ్ (తిరువాయ్ మొళి 3.9.3)” అను ప్రబంధవాక్యములో నమ్మాళ్వార్లు చెప్పినట్లు, విముక్తి పొందిన జీవాత్మ ” అర్చిరాదిమార్గం ” అను పరమపదమునకు చేర్చు మార్గమున ప్రయాణించును. తన ప్రయాణమున అది అన్ని సుఖములను అనుభవించును. చేరు గమ్యము ఆనందభరితము మరియు భ్రమింపజేయునది అగుటచే, దానిని చేరు మార్గము కూడ దానికి సమవర్తముగా ఉండవలెను. కావున ఈ మార్గమున పయణించు ఆత్మను అత్యుత్తమ స్థానముగా కొనియాడబడుచున్నది. ఆ ఆత్మను “కళ్వన్ కొల్ పిరాట్టి” (పరకాల నాయకి (తిరుమంగై ఆళ్వార్ల నాయికా భవము) యొక్క పేరు , పెరియ తిరుమొళి 3.7 లో) అనుగమించు భగవంతుడే తీసుకెళ్ళును. “విరజామాం అమ్రుతకారాం మామ్ ప్రాప్యమహానదీం” అను వాఖ్యలో చెప్పినట్లు జీవాత్మా “విరజా” అను నదిలో పవిత్రమగుటగు మునుగు. ఈ విరజా అను నదిన మునుగు జీవాత్మలో ఉన్న కల్మషములను మరియు అనాదిజన్మములచే పొందిన పాపము తొలగి పరిశుద్ధి అగును. తదుపరి ఆ ఆత్మ ఏ భౌతికగుణములు లేని సూక్ష్మశరీరమును పొందును. ఈ సూక్ష్మశరీరమే ఆత్మయొక్క నిజస్వరూపమును ప్రకాశించి, అనంతమునకు యజమానులగు శ్రీమన్నారాయణునికి కైంకర్యము చేయునది. ఈతనిని ఇప్పుడు నిత్యసూరులు స్వాగతించి, అభినందించి, అలంకరించి కొనియాడెదరు. తరువాత వారు అతనిని “తిరుమామని మండపం” అను మండపమునకు తీసుకొని వెళ్ళెదరు. అక్కడ తను శ్రీవైకుంఠనాధుడని కీర్తించబడు శ్రియఃపతిని కలిసెదరు. వారు ఈ విముక్తుడైన వీరిని స్వీకరించి సంతోషముగా ఆలింగనము చేసి, ఒడిలో చేర్చుకొని, శిరస్సును ఆఘ్రాణించి (ఒక తండ్రి తన తనయుని శిరస్సును ఆఘ్రాణించునట్లు) ఆనందించును. పరమపదము చేరవలనని ఆసక్తి ఉన్న మనకు ఇట్టి అపూర్వ భాగ్యము దొరుకుటయే శ్రీ రామానుజుల దయాళుత్వమునకు ఒక గొప్ప ఉదాహరణ. అందువలనే వారు మనకి ఇంతటి ఉత్తమమైన సంపదను ప్రసాదించెను.

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/08/arththi-prabandham-20/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 19

Published by:

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 18

emperumanar-vanamamalai

ప్రస్తావన

మునుపటి పాశురములో మణవాళమామునులు శ్రీరామానుజులతో ఈ భౌతిక  ప్రపంచముచే కలిగిన అగాధచీకటి మరియు అజ్ఞానములో మునిగి ఆర్తి చెందు తనమీద ప్రకాశమును ప్రసరించమని కోరెను. ఈ పాశురమున మామునులు, తాను తన దేహముచే నియంత్రించబడినందు వలన, తన దేహము పోవు దిక్కున తాను పయనించుచుండెనని చెప్పెను. తన ఈ చేష్టముచే తన తండ్రి యగు శ్రీ రామానుజులకు చెడు పేరు తెచ్చునని మణవాళమామునులు చెప్పెను.

పాశురం 19

అల్లుం పగలంమ్ యాన్ ఆక్కై వళి ఉళన్ఱు
సెల్లుమదు ఉన్ తేసుక్కు తీన్గు అన్ఱో?
నల్లార్గళ్ తన్ తనయర్ నీసర్క్కు ఆట్చెయ్య సగిప్పరో
ఎన్దై ఎతిరాసా ఇసై

ప్రతి పద్ధార్ధం

ఎన్దై ఎతిరాసా – ఓ మా తండ్రీ! యత్రిరాశ!
ఇసై – మీరు మాత్రమే ఈ విషయమున తగు చర్య తీసుకోగలరు.
యాన్ – నేను,
అల్లుం పగలుం – రేయింపగళ్ళు
ఆక్కై వళి ఉళన్ఱు – మా దేహము పోవు దిక్కున మేము పోవుచున్నాము, అనగా దేహమునకు బానిసగాయున్నాము
సెల్లుమదు – పై చెప్పబడిన మేము పయనించు మార్గముచే
తీన్గు అన్ఱో? – మీమీద చెడు అభిప్రాయము కలుగదా?
ఉన్ తేసుక్కు – మరియు మీ కీర్తికీ?
నల్లార్గళ్ – బ్రహ్మము గూర్చి తెలుసుకొనుటలో ముందున్న, గొప్ప వారు
తన్ తనయర్ – వారి తనయుని విషయమున
నీసర్క్కు ఆట్చెయ్య సగిప్పరో – ఇట్టి నీచులకు నీచ చేష్టము చేయు వారి (తనయు) ని సహించగలరా ?

సామాన్య అర్ధం

మణవాళమామునులు  తన జీవనవిధానము గూర్చి శ్రీ రామానుజులతో చెప్పెను. తాను తన శరీరమునకు ఆధీనుడై , అది ఈడ్చు దారిలో వెళ్ళుచున్నాను అని మామునులు చెప్పెను. మణవాళమామునులు శ్రీ రామానుజులతో ” ఓ మా తండ్రి ! నేను చేయునది మిక్కిలి నీచమైన కార్యము. మీరు ఇప్పుడు దీనిని నిలుపనిచో, అది మా తండ్రి అగు మీకు అపకీర్తిని తెచ్చును, మరియు మీ తనయుడు శాస్త్రములచే చూపబడని మార్గమున పోవుచుండెను కదా? బ్రహ్మము (పరమాత్మ యగు శ్రీమన్ నారాయణుని) గూర్చి తెలుసుకొను మహాత్ములు, ఒకవేళ వారి తనయుడు దారి తప్పి పోయినచో వారు సహించగలరా. వారు వెంటనే తమ తనయుడిని గమనించి, వారిని మరల సరియగు దారిన పెట్టెదరు.” అని పలికెను

వివరణ

ఈ పాశురం యొక్క మొదటి భాగములో మణవాళ మామునులు తన జీవన విధానమును వర్ణించెను. మణవాళ మామునులు, “ఉన్ నామమెల్లాం ఎన్ఱన్నావినుళ్ళే అల్లుం పగలుం అమరుం పడి నల్గ (ఇరామానుస నూత్తంన్దాది తనియన్) అను వాక్యములో సూచించునట్లు, వారు ఎల్లప్పుడు శ్రీ రామానుజుల నామమును జపిస్తు తన జీవనమును కొనసాగించియుండవలెను. మణవాళ మామునులు తనకు శ్రీ రామానుజుల కీర్తనీయ నామములను రేయింపగలు పాడు సువర్ణసమయము చాల ఉండెనని చెప్పెను. కాని మణవాళ మామునులు “అన్నాళ్ నీ తన్ద ఆక్కై వళి ఉళల్వేన్ (తిరువాయ్ మొళి 3.2.1) అను ప్రబంధ వాక్యమున తెలిపినయట్లు ఆ అపూర్వ సమయమును గడిపెనని చెప్పెను. శ్రీమన్నారాయణునిచే ధర్మపరముగా, దైవభక్తితో జీవించుటకు ఇచ్చిన ఈ జీవితమును, తన శరీరము యొక్క అఙ్ఞానుసారం గడిపెను అనునది ఆ ప్రబంధ వాక్యము యొక్క భావము. ఈ శరీరము మనకు శ్రీమన్నారాయణునికి శాస్త్రములలో సూచించినయట్లు కైంకర్యములు చేయుటకే ప్రసాదించబడినది. ఈ సాంసారిక భోగములను అనుభవించుటకు ఈ శరీరమును ఉపయోగించరాదు. అట్లు ఉపయోగించినచో, మనకు ఈ దేహమును ప్రసాదించిన వారికి అనగా శ్రీమన్నారాయణునికే మొదట అపకీర్తి కలుగును. “ఉనక్కుప్ పని సెయ్దిరుక్కుమ్ తవం ఉడయేన్ ఇనిప్పోఇ ఒరువన్ తనక్కుప్ పణిన్దు కడైతలై నిఱ్క నిన్ సాయై అళివు కణ్డాఇ” (పెరియాళ్వార్ తిరుమొళి 5.3.3) అను ప్రబంధములో అదే విషయము పేర్కొనెను. మణవాళమామునులు పెరియాళ్వార్లు అడిగిన అదే ప్రశ్నను అడిగెను. కాని పెరియాళ్వార్లు శ్రీమన్నారాయణుని అడిగెను, మణవాళ మామునులు శ్రీ రామానుజులను మీరు మా తండ్రి అగుటచే అది మీకు అవమాన చిహ్నమగును కదా అని అడిగెను. మణవాళమామునులు తన ఈ వివరణకు సాదృశ్యము చూపెను. మిక్కిలి ఙ్ఞానవైరాగ్యముతో ఎప్పుడు వైకుంఠమును చేరు మార్గమునే ఆలోచిస్తు, శ్రీమన్నారాయణునినే తలచి అతనినే చేర ప్రయత్నించు వారు ఉన్నారు.ఒకవేళ అట్టి వారి తనయుడు జీవితమున దారితప్పి ఘాతుకమైన జీవనమును జీవించుచున్న, అట్టి నీచమైన జీవితమును వారు ఆమోదించెదరా? ఎప్పటికి లేదు కదా. మణవాళమామునులు శ్రీ రామానుజులను “ఓ యతిరాజా! మా తండ్రి! మీరే ఈ విషయమును ముందు చెప్పిరి. కావునా మీరే మమ్ము మీ చెంతకు చేర్చుకొని, కైంకర్యము చేయించుకొని ఈ జీవాత్మను రక్షించుము. అది మీ ఒక్కరికే సాధ్యమగును ” అని చెప్పెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/08/arththi-prabandham-19/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 52

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

mAmunigaL said that he had the opportunity to repent for his wasted/lost time hitherto. This was possible only due to the blessings showered on him by SrI rAmAnuja out of his infinite mercy. Subsequently, in this pAsuram, mAmunigaL celebrates the manner in which periya perumaL would come unto him, for SrI rAmAnuja’s sake. He describes how he would come to him as revealed in the phrase “SrImAn samArUdapadhangarAja:”.

pAsuram 52

kanaka giri mEl kariya mugil pOl
vinadhai siRuvan mERkoNdu
thanuvidum pOdhu ErAr arangar ethirAsarkkAga enpAl
vArA munniRppar magzhindhu

Word-by-Word Meanings

kariya mugil pOl – Just like the clouds that hover over the
kanaka giri mEl – top of a golden mountain called “mEru”,
arangar – periya perumAL
siRuvan – will come on top of the one who is known as “vainathEyan” and “periya thiruvadi” and is the son of
vinadhai – a lady called “vinathA”.
mERkoNdu – periya perumAL will come riding on top of vinadhai siRuvan as the latter is HIS transport.
thanuvidum pOdhu – When my body would eventually fall
arangar – periya perumAL who is
Ar – replete with
Er – beauty etc
enpAl vArA – will came to the place where I will be
ethirAsarkkAga – for the sake of yathirAja.
(Just like how a mother shows up)
munniRppar – HE will stand in front of me
magizhndhu – with much happiness
(periya perumAL will show up and show his face and smile and will enjoy me. This is certain).

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL celebrates the manner in which periya perumAL will come during his last moments. mAmunigaL says that HE will come on top of his transport, also known as “vinadhai siRuvan”, “periya thiruvadi” etc. HE will come to the place where I will be and show HIS beautiful smiling face. HE will do all these for the sake of emperumAnAr.

Explanation

mAmunigaL says, “As per the phrases in ‘kAnchanaspa girES SrunghE sagatiththO yadhOyadhA‘ and “manjuyar ponmalai mEl ezhundha mAmugil pOnRuLar (periya thirumozhi 9.2.8)”, there are black hued rain bearing clouds that hover over the great golden mountain of “mEru”. Similarly, when I leave my mortal coils in this earth, periya perumAL will come atop garudan as described in “perum pavvam maNdiyuNda peru vayiRRa karu mugil (thirunedunthAndakam 24). garudan is also known as “periya thiruvadi” or “vinadhai siRuvan” for he is the son of  “vinathA”. At the time of me leaving this body, periya perumAL will come, similar to how a mother would come. HE who is replete with all genres of beauty, will come to the place where I will be at that time. HE will come gleefully for emperumAnAr’s sake. HE will show his smiling face to me. This is certain.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 18

Published by:

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<<ఆర్తి ప్రబంధం – 17

bhagavad_ramanuja_2011_may

ప్రస్తావన

శ్రీ రామానుజులు మణవాళమామునులకు పరమపదము చేరు వారి అభిలాషను పూర్తిచేసెదనని హామి ఇచ్చెను. కాని మణవాళమామునులు  “అవన్ అరుళ్ పెరుం అళవావినిల్లాదు (తిరువాయ్ మొళి 9.9.6)” అను ప్రబంధవాక్యములో చెప్పినట్లు, అనుగుణమైన సమయము కొఱకు వేచియుండుటకు ఇష్టపడలేదు. “ఊరెల్లాం తున్జి” (తిరువాయ్ మొళి (5.3)) లో నమ్మాళ్వార్లు పడిన వ్యధను మణవాళ మామునులు ఇప్పుడు అనుభవించుచుండెను. ఇంకను మణవాళ మామునులు ఈ సాంసారికలోకమున ఉండి అజ్ఞానము అను అగాధమైన అంధకారములో చిక్కుకొని శిక్షను అనుభవించుచుండెనని చెప్పెను. ఈ అంధకారమును పోగొట్టుటకు, మణవాళమామునులు శ్రీ రామానుజులు అను సూర్యుని తానున్న దిక్కున ఎప్పుడు ఉదయించెదరని ప్రార్ధించెను ?

పాశురం 18

ఎన్ఱు విడివదు ఎనక్కు ఎన్దాఇ ఎతిరాసా!
ఒన్ఱుమ్ అఱిగిన్ఱిలేన్ ఉరైయాయ్
కున్ఱామల్ ఇప్పడియే ఇన్ద ఉయిర్క్కు ఎన్ఱుమ్ ఇరులే విళైక్కుమ్
ఇప్పవమామ్ నీన్డ ఇరవు

ప్రతి పద్ధార్ధం

ఎన్దాఇ – ఓ! నా తండ్రి !!
ఎతిరాసా! – యతిరాజ
ఇన్ద ఉయిర్క్కు – ఈ జీవాత్మ ఇందున
ఇప్పవమామ్ – ఈ సాంసారిక ప్రపంచము
ఇరులే విళైక్కుమ్ – అజ్ఞానము అను అగాధమైన అంహకారమునకు కారణమగు
ఇప్పడియే – (ఈ జీవాత్మ) ఇటులనే
ఎన్ఱుమ్ – ఎల్లప్పుడు
కున్ఱామల్ – వెలుగు యొక్క ఏ విధమైన ఆనవాలు లేకుండ
నీన్డ ఇరవు – ఉదయము కొఱకు వేచియుండు సుదీర్ఘపు రేయి వలే
ఉరైయాఇ – ఓ!!! ఎమ్పెరుమానారే!!! దయ చేసి చెప్పుము
ఎన్ఱు – ఎప్పుడు
విడివదు ఎనక్కు – నా వంక ఉదయమగునా?
ఒన్ఱుమ్ అఱిగిన్ఱిలేన్ – ఇందు గూర్చి ఏమియూ నేను ఎరుగను

సామాన్య అర్ధం

ఈ పాశురమున మామునులు శ్రీ రామానుజులతో , ఈ అగాధ గుహ యొక్క మరో  చివరలోనైన వెలుగు కనిపించు సంకేతము తనకు ఏమాత్రము  కనిపించుట లేదని చెప్పెను. ఈ ఆత్మను ఎల్లప్పుడు చీకటి చుట్టుముట్టి ఉండెను. ఈ ఆత్మను చుట్టి ఉన్న  ఈ భౌతిక ప్రపంచము యొక్క అజ్ఞానమను చీకటిని తొలగించు తటస్థమైన ప్రకాశము లేదు. మణవాళ మామునులు తన తండ్రి అగు రామానుజులను తాను ఎప్పుడు ఈ అంధకారమునుండి ప్రకాశమును చూచెదనని నిరాశతో ప్రార్ధించెను.

వివరణ

మణవాళమామునులు ” ఓ యతిరాజా!! మా ప్రియమైన తండ్రి!!  ఈ జీవాత్మలో అభివృద్ధి చెందుట యొక్క ఆనవాలు కనబడుటలేదు. అది అంతులేని చీకటిలో చిక్కుకొని ఉన్నది. ఈ భౌతిక ప్రపంచ విషయములచే కలిగిన అఙ్ఞానము వలన కొద్ది పాటి ప్రకాశము కూడా లేకుండ ఈ చీకటి ఉండెను. ఈ అగాధమైన చీకటిలో ఉన్నందువలన ఈ జీవాత్మ అనాదికాలముగా ఆర్తిని అనుభవించుచున్నది. ఈ సంసారమను సుదీర్గ రాత్రి “అవివేఖ ఘనానన్త దిన్ముఖే (స్తోత్రరత్నం 49) అని వర్ణించబడియున్నది. ఈ సంసారమను అంతులేని అగాధ రేయిలో మేము దారితప్పిపోయెను మరియు ఇప్పట్లొ ఎక్కడా ప్రకాశము కనబడుటలేదు. సరియగు దారి తెలిసుకొనుటకు ఏ జాడలేనండున “పదస్స్ఖలితం (స్తోత్రరత్నం 49)” అను వాక్యమున చెప్పినట్లు  మేము అల్లాడుచుండెను. మీ కరుణాకటాక్షము పొందు అదృష్టము మాకు ఎప్పుడు కలుగును. అజ్ఞానముచే నిండియున్న మా మీద, ఎప్పుడు మరియు ఎలా అరుణోదయము కలుగును? ఓ రామానుజా! “నిఖిల కుమతి మాయా సర్వరీ బాలసూర్య~: (యతిరాజ సప్తతి 28)” అను పదవాక్యమున చెప్పినయట్లు మీరు అన్నియూ తెలిసినవారు. మీరే సూర్యుడగుటచే, “సుప్రభాతత్య రజనీ (శ్రీవిష్ణు పురాణమ్)” అను వాక్యములో వర్ణించియునట్లు మేము చిక్కియున్న ఈ చీకటినుండి మమ్ము రక్షించుము” అని ప్రార్ధించెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/08/arththi-prabandham-18/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 51

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

As emperumAnAr ponders “Why should you speak about other mundane persons? What was your state previously?”, mAmunigaL says “I too was like them, wasting my time since time immemorial, and was not feeling sorry for what I was missing. For such me, by the grace of your highness, I have now realized the sorrow of what I was missing for so long” and speaks about his own benefit.

pAsuram 51

enRuLan Isan uyirum anRE uNdu ikkAlam ellAm
i
nRaLavAgap pazhudhE kazhindha iruvinaiyAl
enRu izhavinRi irukkum ennenjam iravu pagal
ninRu thavikkum ethirAsA nI aruL seydha pinnE!!!

Word-by-Word Meanings:

enRuLan Isan – As per the phrase, “nAn unnai anRi ilEn kaNdAy nAraNanE ni ennai anRi ilai” (nAnmugan thiruvandhAdhi 7), the relationship between the paramathmA SrIman nArAyaNan and the souls (jIvAthmA) is eternal and cannot be broken by anyone at any point of time. This would mean that the supreme controller ISwaran SrIman nArAyaNan is there forever. On the same token,
uyirum – the soul that is being controlled by the controller SrIman nArAyaNan
anRE uNdu – also is forever.
ikkAlam ellAm – For all these time,
inRaLavAga – till now,
iruvinaiyAl – because of my powerful karma (that includes both good and bad)
pazhudhE kazhindha enRu – I had spent these times as “utterly wasted”.
izhavinRi irukkum – Even worse, I have not even repented for this loss of mine.
ethirAsA – (However) emperumAnArE!!!
nI aruL seydha pinnE – After you showerd your choicest blessings on me!!!
ennenjam – my heart
ninRu – steadfastedly
thavikkum – started to repent for it
iravu pagal – day and night.

Simple Translation

In this pAsuram, mAmunigaL celebrates the blessings of emperumAnAr on him that made him to repent for the wasted time till now. Before emperumAnAr blessed mAmunigaL, the latter did not even repent for the time he lost that includes time from immemorial till now. But all that changed as emperumAnAr blessed mAmunigaL and the latter is thinking day and night only about it.

Explanation

mAmunigaL says “As per the words of thirumazhisai AzhvAr, “nAn unnai anRi ilEn kaNdAy nAraNanE ni ennai anRi ilai” (nAnmugan thiruvandhAdhi 7), the relationship between the paramathmA SrIman nArAyaNan and the souls (jIvAthmA) is eternal and cannot be broken by anyone at any point of time. This would mean that the supreme controller ISwaran SrIman nArAyaNan is there forever. On the same token, the one who is being controlled, that are known as “soul” or “jIvAthmA” is also forever. These mean that there was not a point in time when they were created. The supreme lord SrIman nArAyaNan and all the souls were there forever. However, till this point now when you (emperumAnAr) showered  your choicest blessings on me due to your infinite compassion, I have spent all the time by reaping the effects of my powerful karma (both good and bad). Even worse than that is, I have never repented for the time that was utterly wasted. But after your blessings fell on me, I have been only thinking about my loss and repenting day and night about it. What infinite mercy and what compassion towards me!!!

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org