periya thirumozhi – 4.3.5 – thImanaththu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Third decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

thImanaththu arakkar thiRal azhiththavanE! enRu senRu adaindhavar thamakkuth
thAy manaththirangi aruLinaik kodukkum thayaradhan madhalaiyaich chayamE
thEmalarp pozhil sUzh nAngai nannaduvuL sembonsey kOyilin uLLE
kAmanaip payandhAn thannai nAn adiyEn kaNdu koNdu uyndhozhindhEnE

Word-by-Word meanings

thI – evil
manaththu – having mind
arakkar – demons’
thiRal – strength
azhiththavanE – oh one who destroyed!
enRu – saying this
senRu – reached
adaindhavar thamakku – for those who surrendered, being refugeless
thAy manaththu – like mother’s heart
irangi – melted
aruLinai – mercy
kodukkum – showering
dhayaradhan – dhaSaratha’s
madhalaiyai – being the one who became the son
kAmanai – manmatha (cupid)
payandhAn thannai – sarvESvaran who gave birth to
sayam – being surrounded as a bunch
thE – filled with honey
malar – having flowers
pozhil – gardens
sUzh – surrounded by
nAngai – in thirunAngUr
nal naduvuL – present in the good central location
sem pon sey kOyilin uLLE – in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil
adiyEn – your servitor,
nAn – I
kaNdu koNdu – enjoyed with my eyes
uyndhu – enlivened
ozhindhEn – became satisfied

Simple translation

As the son of dhaSaratha, for those who reached you saying “Oh one who destroyed the strength of the demons having evil mind!” and surrendered to you, being refugeless, you are having a melted heart like that of a mother and shower your mercy; you are the sarvESvaran who gave birth to manmatha; I, your servitor, enjoyed you, with my eyes in the dhivyadhESam named sembonsey kOyil which is present in the good central location in thirunAngUr which is surrounded by gardens having bunch of flowers filled with honey.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

thI manaththu … – The evil hearted demons’; saying “Oh one who destroyed the strength of the demons who had the evil heart to not realise that sIthAp pirAtti is the mother!”

senRu adaindhavar thamakku – For those who approached saying “Similarly, you should eliminate our hurdles and protect us”, showering mercy with a melted heart of a mother, divine son of dhaSaratha chakravarthi who mercifully gives his mercy saying “Without any refuge, they have come to us”.

sayamE – svayam (himself) – emperumAn himself coming and residing; alternatively – sayam – jayam (victory) thirunAngUr which is fit to be glorified with all victories.

sayamE thE malarp pozhil – chaya (bunch) Having gardens which are having bunch of flowers with honey.

kAmanaip payandhAn thannai – kAma (manmatha) walks around being respected by all beautiful persons in the world; I got to see the lord who is the creator of such manmatha.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment