Daily Archives: June 14, 2021

periya thirumozhi – 1.8.10 – sengayal thiLaikkum

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Eighth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

sengayal thiLaikkum sunaith thiruvEngadaththu uRai selvanai
mangaiyar thalaivan kali kanRi vaN thamizhch chenjol mAlaigal
sangaiyinRith thariththu uraikka vallArgaL thanjamadhAgavE
vangamA kadalvaiyam kAvalarAgi vAnulagALvarE! 

Word-by-Word meanings

sem – reddish (due to youth)
kayal – fish
thiLaikkum – joyfully living
sunai – having ponds
thiruvEngadaththu – in thirumalA
uRai – eternally residing
selvanai – on Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi)
mangaiyar – for the people of thirumangai region
thalaivan – being the king
kali kanRi – AzhwAr who rid the defects of kali
vaN – beautiful
thamizh – with thamizh language
sol – mercifully sang
sem – honest
mAlaigaL – garland of words
dhariththu – holding in the heart
uraikka vallArgaL – those who can recite
thanjamadhAga – firmly
vangam – filled with ships
mA – vast
kadal – surrounded by ocean
vaiyam – for earth
kAvalar Agi – being the protector
vAn ulagu – paramapadham
ALvar – will get to rule
(in this principle)
sangai inRi – Remain without a doubt.

Simple translation

AzhwAr who rid the defects of kali, being the king of the people of thirumangai region, mercifully sang the garland of honest words in the beautiful thamizh language on Sriya:pathi who is eternally residing in thirumalA which is having ponds where reddish fish are joyfully living. Those who can firmly hold this decad in the heart and recite it will be the protector for earth which is surrounded by vast ocean which is filled with ships and will get to rule paramapadham as well. Remain without a doubt on this principle.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

sem kayal … – Just as mukthAthmAs (liberated souls) will always remain twenty five years old and remain joyful enjoying bhagavAn, fish which are reddish due to their radiant youth will remain joyful with each other in the ponds of thirumalA where Sriya:pathi is eternally residing. On such Sriya:pathi.

mangaiyar thalaivan … – AzhwAr who is the leader of thirumangai region, mercifully sang this decad in the form of a garland in beautiful thamizh with honest words. Those who can firmly hold and recite this decad, will certainly be the protector of the earth which is surrounded by ocean, and will subsequently have nithyavibhUthi (paramapadham) also at their disposal.

Will this occur?

sangai inRi – No need to doubt this principle.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

తిరువాయ్మొళి నూఱ్ఱందాది – సరళ వ్యాఖ్యానము – 1 – 10

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

పూర్తి క్రమము

<<తనియన్లు

paramapadhanathan

పాశురము 1

అవతారిక: (ఉయర్వేపరన్పడి… ) మాముణులు ఈ పాశురములో నమ్మాళ్వార్లు అనుగ్రహించిన తిరువాయ్మొళిలోని మొదటి దశకం యొక్క సారాన్ని సంక్షేపంగా రాశారు. పరమాత్మ స్వామిత్వాన్ని తెలియజేసి, ’ఆయన శ్రీపాదాలే చేతనుడు ఉజ్జీవించడానికి (మోక్షాన్ని పొందడానికి) ఉపాయం’ అని వివరించారు.

ఉయర్వేపరన్పడియై ఉళ్ళదెల్లామ్ తాన్ కణ్డు
ఉయర్వేదనేర్ కొణ్డురైత్తు – మయర్వేదుమ్
వారామల్ మానిడరై వాళ్విక్కుమ్ మాఱన్ శొల్
వేరాకవే విళైయుమ్ వీడు !

ప్రతిపదార్థము :
ఉయర్వే= ఔన్నత్యాన్ని పొంది ఉన్న
పరన్ = పరమాత్మ యొక్క
పడియై ఉళ్ళదెల్లామ్ = ప్రకారముగా ఉన్నవాటిన్నన్నిటిని
తాన్ కణ్డు = గ్రహించి
ఉయర్వేదనేర్ కొణ్డురైత్తు = ఉన్నతమైన వేదములోని సారాంశమును గ్రహించి
మయర్వేదుమ్ = అజ్ఞాన లేశామయినా
వారామల్ = రాకుండా ఉండేటట్లు
మానిడరై = మనుష్యులను
వాళ్విక్కుమ్ = ఉజ్జీవింపజేయు
మాఱన్ = నమ్మాళ్వార్లు
శొల్  వేరాకవే = శ్రీసూక్తులు
విళైయుమ్ వీడు = మోక్షము లభింపజేస్తుంది

సంక్షిప్త వివరణ : ఉన్నతమైన శ్రుతిని ప్రమాణంగా స్వీకరించి దాని సారాన్ని తిరువాయ్మొళిగా నమ్మాళ్వార్లు అనుగ్రహించారు. పరమాత్మ స్వామిత్వాన్ని దర్శించిన ఆళ్వార్లు శృతిలో పరమాత్మను వర్ణించిన విధంగానే తాను ద్రావిడ భాషలో పాడారు. వాటిని నేర్చిన మానవులు లవలేశం కూడా అజ్ఞానం లేకుండా జ్ఞానాన్ని పొంది ఉజ్జీవిస్తారు, అంతిమంగా మోక్షాన్ని పొందుతారు అని చెపుతున్నారు.

పాశురము 2

అవతారిక: ఈ పాశురములో మామునులు నమ్మాళ్వార్లు సంసారులను (ఈ భూమి మీద పుట్టి కర్మలను అనుభవించేవారు) ఆదేశించిన విధానాన్ని తెలియజేశారు. సంసారులను  ప్రవర్తనను సంస్కరించుకొని హృదయములో అధిష్టించి వున్న పరమాత్మతో కూడివుండండి అని నమ్మాళ్వార్లు ఆదేశించారు.

వీడు సెయ్దు మఱ్ఱెవయుమ్ మిక్క పుగళ్ నారణన్ తాళ్
నాడు నలత్తాల్ అడైయ నన్‌ గురైక్కుమ్ – నీడు పుగళ్
వణ్ కురుగూర్ మాఱన్ ఇన్ద మానిలత్తోర్ తామ్ వాళ
పణ్ బుడనే పాడి అరుళ్ పత్తు !

ప్రతిపదార్థము :
నీడు పుగళ్ = విస్తరించిన కీర్తిగల
వణ్ = సమృద్దమైన
కురుగూర్ = తిరునగరి నిర్వాహకులు
మాఱన్ =నమ్మాళ్వార్లు
ఇన్ద మానిలత్తోర్ = ఈ భూమి మీద ఉన్నవారు
తామ్ వాళ = ఉజ్జీవించుటకు
పణ్బుడనే = దయతో
పాడి అరుళ్ పత్తు = పాడి కృప చేసిన
పత్తైయుమ్ = ఈ పది పాశురాలను
మఱ్ఱెవయుమ్ = భగవద్వ రిక్తమైన సమస్త విషయాలను
వీడు సెయ్దు = వదిలెట్లుగా చేసి
మిక్క పుగళ్ = ఉన్నతమైన కీర్తిగల
నారణన్ తాళ్ = శ్రీమన్నారాయణుని శ్రీపాదాలను
నాడు = లోకములోని వారందరూ
నలత్తాల్ అడైయ = ఆపేక్షతో ఆశ్రయించుటకు
నన్‌ గురైక్కుమ్ = చక్కగా అనుగ్రహించారు.

సంక్షిప్తవివరణ: ఈ పది పాశురాలలో నమ్మాళ్వార్లు కృపతో సంసారులు ఉజ్జీవించే మార్గాన్ని ఉపదేశించారు. ఈ లోకంలోని అల్ప విషయాలను త్యజించమని చెప్పారు. సంసారులపై నిర్హేతుక కృపతో వారికి శాశ్వత ఆనందాన్ని ఇచ్చే శ్రీమన్నారాయణుని శ్రీపాదాలను పట్టి ఉజ్జీవించమని ఉపదేశించారు.

పాశురము 3

అవతారిక: నమ్మాళ్వార్లు మూడవ దశకంలో పరమాత్మ సౌలభ్య గుణాన్ని వివరించారు. ఈ పాశురములో ఆ వైభవాన్ని మాముణులు పాడారు.

పత్తుడైయోర్కెన్ఱుమ్ పరన్ ఎళియనామ్ పిఱప్పాల్
ముత్తి తరుమ్ మానిలత్తీర్ మూణ్డవన్ పాల్ –పత్తిశెయ్యుమ్
ఎన్ఱురైత్త మాఱన్ తనిన్ శొల్లాల్ పోమ్ నెడుగ
చెన్ఱ పిఱప్పామ్ అఞ్జిఱై !

ప్రతిపదార్థము :
పరన్  = పరమాత్మ
పత్తుడైయోరుక్కు = భక్తి గలవారికి
ఎన్ఱుమ్ = ఎప్పుడు
ఎళియనామ్ పిఱప్పాల్= అవతారము చేత సులభుడు
ముత్తి తరుమ్ = మోక్షము ఇప్పించును
మానిలత్తీర్ = ఈ భూమి మీద జీవిస్తున్న చేతనులరా!
మూణ్డవన్ పార్  –= అత్యంత  ప్రేమతో
పత్తిశెయ్యుమ్  = భక్తి చేయ్యి
మాఱన్ = నమ్మాళ్వార్లు
తనిన్ శొల్లాల్ = శ్రీసూక్తి అయిన తిరువాయ్మొళిని అనుసంధానము చేయటము వలన
నెడుగ = దీర్ఘముగా
అఞ్జిఱై = అందమైన చెర
పోమ్ = తొలగిపోతుంది.

సంక్షిప్త వివరణ:  సర్వేశ్వరుడే చేతనులు సులభంగా ఆశ్రయించదగిన దేవుడు అని నమ్మాళ్వార్లు తమ అమృత తుల్యమైన వాక్కులతో ఈ తిరువాయ్మొళిలో ఉపదేశించారు. అలా ఆశ్రయించైనా వారికి శ్రీమన్నారాయణుడు తప్పక మోక్షాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. చేతనులకు అందుబాటులో ఉండడము కోసమే ఈ లోకంలో అర్చారూపములో వేంచేసి ఉన్నాడు. ఒక్కసారి భక్తి చేసి ప్రేమతో ఆయనను ఆశ్రయించరా ఇక ఈ జనన మరణ చక్రం నుండి విడుదల పొందవచ్చు.

పాశురము:4  

అవతారిక: నాలుగవ దశకంలో నమ్మాళ్వార్లు శ్రీమన్నారాయణుని ఎడబాటును తాళలేక  పక్షులను ఆయన దగ్గరకు రాయభారం పంపారు. ఆయన అపరాధసహిష్ణత  గలవాడు కాబట్టి తన అపరాధములేమన్నా ఉంటే క్షమించి వెంటనే కృప చూపని ప్రార్థించారు. ఆ విషయాన్నే మాముణులు  ఈ పాశురములో వివరించారు.

అఞ్జిఱైయ పుట్కళ్ తమ్మై ఆళియానుక్కు నీర్
ఎన్ శెయలై చొల్లుమ్ యెన ఇరందు –విఞ్ఙ
నలఞ్ఙియదుమ్  మాఱనిఙ్గే నాయగనై తేడి
మలంగియదుమ్ పత్తివళమ్  !

ప్రతిపదార్థము :
మాఱన్ = నమ్మాళ్వార్లు
అఞ్జిఱై = అందమైన రెక్కలుగల
పుట్కళ్ తమ్మై = పక్షులను
ఆళియానుక్కు = చక్రాయుధాన్ని ధరించిన పరమాత్మకు
నీర్ = మీరు
ఎన్ శెయలై = నా చేష్టితాలను
చొల్లుమ్ యెన = విన్నవిస్తుందని
ఇరందు –= ప్రార్థించి
విఞ్ఙ = మిక్కిలి
నలఞ్ఙియదుమ్  = ఉత్సాహము తగ్గి ఉన్న
ఇఙ్గే = ఈ లోకములో
నాయగనై = నాయకుడైన శ్రీయఃపతిని
తేడి = వెదకి
మలంగియదుమ్ = చాంచల్యమును బొందియుండుటకు
పత్తివళమ్ = భక్తి ప్రవహమే కారణము అగును

సంక్షిప్త వివరణ: నమ్మాళ్వార్లు పక్షులను, వాటి అందమైన రెక్కలను చూసి వాటిని ఇలా ప్రార్థించారు. ‘మీరు ఆ చక్రాయుధము ధరించిన సర్వేశ్వరుడి దగ్గరకు వెళ్ళి నా స్థితిని తెలియజేయండి. అత్మోజ్జీవన విషయముపై విసుగుచెంది ఉందటం, సర్వేశ్వరుని విషయంలో చాలా చాప్ల్యము కలిగి ఉందటం మొదలైనవి భక్తి తీవ్రత వలననే అని ఆయనకు చెప్పండి. లోక నాయకుడైన వాడు ఇంత  క్రూరంగా మారటం న్యాయమా అని అడగండి‘ అని పక్షులను సర్వేశ్వరుడి దగ్గరకు  రాయభారం పంపారు.

పాశురము:5

అవతారిక: ఈ పాశురములో మాముణులు అందరికి ఆశ్రయాన్నివ్వగల పరమాత్మ సౌశీల్యగుణమును తెలియజేస్తున్నారు.

వళంమిక్కమాల్ పెరుమై మన్నుయిరిన్  తణ్మై
ఉళముఱ్ఱంగూడురువ వోర్దు తళర్వుఱ్ఱు
నీఙ్గనినై మాఱనై మాల్ నీడిలగు  శీలత్తాల్
పాఙ్గుడనే శేరత్తాన్ పరిందు

ప్రతిపదార్థము :
వళం = సౌందర్యము
మిక్కమాల్ = అతిశయించి యుండు సర్వేశరుని యొక్క
పెరుమై = మహిమైయును
మన్నుయిరిన్  తణ్మై = అనువైన ఆత్మయొక్క స్వభావము
ఉళ్ళ ముఱ్ఱు = హృదయమందు పడుటచే
అఙ్గు = ఆ దశలో
ఊడురువ = నిరూపించినపుడు
ఓర్దు = పూర్తిగా విచారించి
తళర్వుఱ్ఱు = మిక్కిలి శైథిల్యమునొంది
నీఙ్గ= విడిచి
నినై మాఱనై = ఆ శ్రీయఃపతికి శ్లాఘ్యమును కలుగజేయ తలచు నమ్మాళ్వార్లను
మాల్ = ఆశ్రిత వ్యామోహము గల సర్వేశ్వరుడు
నీడిలగు = దీర్గంగా ప్రకాశించే
శీలత్తాల్ = శీలగుణములచే
పరిందు= స్నేహించి
పాఙ్గుడనే = సంతోషంతో
శేరత్తాన్ = ఆలింగనము చేసికొనెను

సంక్షిప్త వివరణ:: సకలవిధ సంపదలు అతిశయించివుండే సర్వేశ్వరుని మహిమను, ఈ చేతనుని స్వభావమును హృదయంలో తలచి, చక్కగా విచారించి శైథిల్యమును మనసు పొందుతున్నది. ఆ శ్రీయఃపతికి  ఆనందాన్ని కలుగచేయ తలచిన నమ్మాళ్వార్లను సర్వేశ్వరుడు ఘాడంగా ఆలింగనం చేసుకొన్నాడు.

పాశురము:6

 అవతారిక:  ఈ పాశురములో పరమాత్మ దుర్లభుడు కాదని ఆశ్రయించదగిన వాడని  సులభుడని నమ్మాళ్వార్లు  6వ దశకములో చెప్పిన విషయాన్ని సంక్షిప్తంగా తెలియజేశారు.

వరివదిలీశన్ ప్పడియై పణ్బుడనే పేశి
అరియనలన్ ఆరాదనైక్కెన్ఱు ఉరిమైయుడన్‌
ఓది యరుళ్ మాఱన్ ఒళివిత్తాన్ ఇవ్వులగిల్
పేదైయర్ గళ్ తంగళ్ పిఱప్పు

ప్రతిపాదార్థము:
వరివదిల్ = నిఖిల హేయ ప్రత్యనీకుడై, కళ్యాణ గుణములకు నిలయుభూతుడైన
ఈ శన్ ప్పడియై = సర్వేశ్వరుడిని ఆరాధించే స్వభావాన్ని
పణ్బుడనే = ఇచ్చిందే చాలని స్వీకరించే పరిపూర్ణ స్వభావముతో
పేశి = అనుగ్రహించి
ఆరాదనైక్కు = తిరువారాధనకు
అరియన్ = దుర్బలుడైనవాడు
అల్లన్ ఎన్ఱు = కాడు అని
ఉరిమైయుడన్‌ = ప్రేమతో కూడిన స్వతంత్రంతో
ఓది యరుళ్ = చెప్పిన
మాఱన్ = నమ్మాళ్వార్లు
ఇవ్వులగిల్ = ఈ లోకంలో
పేదైయర్ గళ్ తంగళ్ = జ్ఞానహీనుల
పిఱప్పు=  జన్మము
ఒళివిత్తాన్ = పోగొట్టేట్లుగా చేసారు
అరియనలన్  = సులభుడు

సంక్షిప్త వివరణ: సకల కళ్యాణ గుణ సంపన్నుడైయిన పరమాత్మ మహిమ ఈ చేతనుడి హృదయాన్ని చేరింది. అక్కడకు చేరి అది ఊరుకుంటుందా! ఆ హృదయాన్ని  శైధిల్యము చేసింది. అయినా ఆ హృదయంతో పరమాత్మకు మేలు చేయాలని తలంచే నమ్మాళ్వార్లకు పరమాత్మ ఉపకారం చేశారు. ఆయన శీల గుణాలతో స్నేహించి సంతోషంతో ఆలింగనం  చేసుకున్నారు.

పాశురము 7  

అవతారిక: ఈ  పాశురములో పరమాత్మ శ్రీపాదల దగ్గర శరణాగతి చేసే విధానాన్ని వివరిస్తున్నారని మాముణులు తెలిజేస్తున్నారు

పిరవి అఱ్ఱు నీళ్విశుంబిల్ పెరిన్బమ్ ఉయ్ క్కుం
తిఱమళిక్కుం  శీల తిరుమాల్ -అఱవినియన్
పఱ్ఱుమవరకెన్ఱు పగర్ మాఱన్ పాదమే
ఉఱ్ఱ తునై ఎన్ఱు ఉళ్ళమే! ఓడు   

ప్రతిపాదార్థము: 
ఉళ్ళమే ! = ఓ మనసా 
పిరవి అఱ్ఱు జనన మరణ చక్రం నుండి విడివడిన 
నీళ్విశుంబిల్  = పరమాకాశములో (పరమపదములో)
పెరిన్బమ్ ఉయ్ క్కుం తిఱం = సంతోషాన్ని పొందేా మార్గాన్ని
 అళిక్కుం  శీలమ్ = కృప చేయగల శీల గుణముు కలవాడు 
తిరుమాల్ = పరమాత్మ 
పఱ్ఱుమవరక్కు = శరణాగతి చేసిన వారిని
అఱవినియన్ = సౌలభ్య స్వరూపుడు 
ఎన్ఱు = అని 
పగర్ = ఆనందంగా చెప్పే
మారన్ = నమళ్వార్ల 
పాదమే = శ్రీపాదమే 
ఉఱ్ఱ తునై ఎన్ఱు = నాకు తోడు అని 
ఓడు = ఈ క్షణాన పరుగెత్తు

సంక్షిప్త వివరణ:: ఓ మనసా! శ్రీయఃపతి అయిన సర్వేశ్వరుడు తనను ఆశ్రయించిన వారికి మరలా పుట్టుక లేకుండా చేస్తాడు. వారికి పరమపదంలో ఉన్నతమైన, నిత్యమైన ఆనందాన్నిఇస్తాడు. అలా శరణాగతి చేసిన వారికి ఆయనే స్పృహనీయుడు. అందువలన త్వరగా ఆయనను చేరే ప్రయత్నం చేయండి.  అని నమ్మాళ్వార్లు 7 వ దశకంలో చెప్పిన విషయాన్ని మాముణులు ఈ పాశురంలో చెపుతున్నారు   

పాశురము 8  

అవతారిక: ఈ  పాశురములో పరమాత్మ శీల సంపన్నులను శీలమే లేని వారిని సమానంగానే దరిస్తాడు అని చెప్పే దశక భావాన్ని ఇక్కడ మాముణులు తెలియజేస్తున్నారు 

ఓడు మనం శేయ్గై ఉరై ఒన్ఱి నిల్లాదారుడనే
కూడి నెడుమాల్ అడిమై కొళ్ళుమ్ నిలై – నాడఱియ
ర్ం దవన్ తన్శెమ్మై ఉరై శెయ్ద మాఱన్ ఎన 
ఏయ్ందు నిఱ్కుమ్  వాళ్వామివై

ప్రతిపాదార్థము:
ఓడుమ్ = పరుగెత్తే 
మనం = మనసా
శేయ్గై = శరీరము
ఉరై = వాక్కు పై 
ఒన్ఱి నిల్లాదారుడనే = నిగ్రహము కొంచెము కూడా లేనివాడిని 
కూడి = చేరిన వారిని సహితము  
అడిమైకొళ్ళుమ్ నిలై = దసుడుగా స్వీకరించే
నెడుమాల్ =  సర్వేశ్వరుడుకి
నాడఱియ= లోకమంతా ప్రకటితమయ్యే  విధంగా
ఓర్ం దు = వివరంగా 
అవన్ తన్శెమ్మై =  కృపతో  
ఉరై శెయ్ద = చెప్పిన వారు
మాఱన్ ఎన = మారన్ అని
వాళ్వామివై = జీవించే వారి ఈ సంపద 
ఏయ్ందు నిఱ్కుమ్ ఎప్పటికీ నిలిచి వుంటుంది

సంక్షిప్త వివరణ: శీలము లేనివారిని ఉందని మనసు, కరణములు, వాక్కును తమ వశములో ఉంచుకోలేని అర్థాత్ నిగ్రహము లేని వాడిని  కూడా సర్వేశ్వరుడు ప్రేయమతో అనుగ్రహించే గుణమును చూసి ఆళ్వార్లు పొంగి పోతున్నారు. అలాంటి వాడిని అందరూ త్వరగా ఆశ్రయించి ఉజ్జీవయించమని చెపుతున్నారుఅలాంటి ఆళ్వార్లను ఆశ్రయించిన వారికి వారి వారి స్వరూపానికి తగిన ఐశ్వర్యం లభిస్తుందని మాముణులు చెపుతున్నారు  

పాశురము 9 

ఇవైయఱిందోర్ తమ్మళవిల్ ఈశాన్ ఉవన్ దాఱ్ఱ
అవయవంగళ్ తోఱుమ్ అణైయుమ్ శువైయదనై
పెఱ్ఱు  ఆర్వత్తాల్ మాఱన్ పేశిన శొల్పేశ మాల్
పొఱ్ఱాళ్ నమ్ శెన్ని పొరుమ్  |9|

ప్రతిపాదార్థము :
ఇవై = గతంలో ఆయన చూపిన ఆర్జవము వంటి కళ్యాణ గుణములు
యఱిందోర్ తమ్మళవిల్ = తమ శక్తి కొద్ది తెలుసుకొన్న వారిని
ఈశాన్ = సర్వేశ్వరుడు
ఉవన్ దు = మెచ్చి
ఆఱ్ఱ = క్రమముగా
అవయవంగళ్ తోఱుమ్ = శరీరములోని అన్ని అవయవములను
అణైయుమ్ = ఆర్జవముతో కలిసిన
శువైయదనై పెఱ్ఱు   = ఆ ప్రేమను అనుభవించిన
ఆర్వత్తాల్ = ఆతృతతో
మాఱన్ పేశిన = మాఱన్ అనే నమ్మాళ్వార్లు చెప్పిన
పేశ = చెప్పినవారి
మాల్ = సర్వేశ్వరుడి
పొఱ్ఱాళ్ = బంగారు పాదాలు
నమ్ శెన్ని = మన శిరస్సు మీద
పొరుమ్ = అమరుగాక

సంక్షిప్త వివరణ: మునుపటి దశకములో మనం  సర్వేశ్వరుడి కళ్యాణ గుణములను గురించి చెప్పుకున్నాము. అందులో ఆర్జవము ఒక గుణము. అ గుణముతో ఆయన తన భక్తుడి  శరీరములోని సర్వావయవములను  నింపి  ప్రేమతో  అనుభవించిన క్రమమును ఆతృతతో మాఱన్ అనే నమ్మాళ్వార్లు చెప్పిన పరమ పవిత్రమైన మాటలు చెప్పిన వారికి సర్వేశ్వరుడి బంగారు పాదాలు శిరస్సు మీద అమరుగాక.

పాశురము 10

అవతారిక: ఈ పాశురాములో  మాముణులు పరమాత్మ నిర్హేతుక కృపతో తన శరీరములోని సకల అవయవములను ఆక్రమించుకున్న తృప్తి వలన కలిగిన ఆనందాన్ని వివరిస్తున్నారు.

పొరిమాళిశంగుడైయాన్  పూదలత్తే వందు
తరుమాఱోరే తువఱతన్నై తిరమాగ
పోర్తురైశెయ్యాఱన్ పదం పణిగవెన్ శెన్ని
వాళ్తిడుగవెన్నుడైయ వాయ్

ప్రతిపదార్థము :
పొరిమ్  = శత్రువులతో చేయు యుద్ధములో
ఆళి = సుదర్శన చక్రము
శంగు = శ్రీ పాంచజన్యము
ఉడైయాన్  =  ధరించి ఉన్న పరమాత్మ
పూదలత్తే వందు = భూలోకానికి వచ్చి
ఱోరే తువఱతన్నై = నిర్హేతుక కృపతో తనను
తరుమారు = నాకు ఇచ్చుటకు
తిరమాగ = ధృడముగా నన్ను
పార్తు = చూశారని
ఉరైశెయ్ = దయతో పలికిన
మాఱన్ = మాఱన్ అనే నమ్మాళ్వార్ల
పాదం = శ్రీపాదం
ఎన్ శెన్ని = నా శిరస్సు పై
పణిగ = అమరు గాక
ఎన్నుడైయవాయ్ = (నమ్మాళ్వావార్లను)  నానోరు
వాళ్తిడుగ = మంగాళాశాసనము చేయుగాక

సంక్షిప్త వివరణ: శత్రువులతో యుద్ధము చేయుటకు నిరంతరము తన చేతులలో సుదర్శన చక్రమును, శ్రీపాంచజన్యమును,  ధరించి ఉన్న పరమాత్మ భూలోకానికి వచ్చి నిర్హేతుక కృపతో తనను నాకు ఇచ్చుటకు ధృడముగా నన్ను చూశారని  దయతో పలికిన మాఱన్ అనే నమ్మాళ్వార్ల శ్రీపాదం నా శిరస్సు పై అమరు గాక ! నానోరు ఆయనను  (నమ్మాళ్వావార్లను) మంగాళాశాసనము చేయుగాక ! అని మాముణులు ఈ పాశురములో చెపుతున్నారు.

అడియేన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

మూలము:http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-1-10-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

ತಿರುವಯ್ಮೊೞಿ ನೂಟ್ರಂದಾದಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ – ಪಾಸುರ 11 ರಿಂದ 20

Published by:

ಶ್ರೀ: ಶ್ರೀಮತೇ ಶಠಕೋಪಾಯ ನಮ: ಶ್ರೀಮತೇ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮ: ಶ್ರೀಮದ್ ವರವರಮುನಯೇ ನಮ:

ತಿರುವಯ್ಮೊೞಿ ನೂಟ್ರಂದಾದಿ

<< ಹಿಂದಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ

ಪಾಸುರ-11
ಅವ:
ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಪದಾರ್ಥಗಳ ವ್ಯಸನವನ್ನು (ನೋವನ್ನು) ತನ್ನದಾಗಿಯೇ ಭಾವಿಸಿದ ಆಳ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ವಾಯುಮ್ ತಿರುಮಾಲ್ ಮಱೈಯ ನಿಱ್ಕ ಆಟ್ರಾಮೈ
ಪೋಯ್ ವಿಞ್ಜಿ ಮಿಕ್ಕ ಪುಲಮ್ಬುದಲಾಯ್ – ಆಯ.
ಅಱಿಯದವಟ್ರೋಡು ಅಣೈನ್ದಳುದ ಮಾಱನ್
ಸೆಱಿವಾರೈ ನೋಕ್ಕುಮ್ ತಿಣಿನ್ದು

ತನ್ನ ಭಕ್ತರಕಡೆ ಬರುವ ಶ್ರಿಯಪತಿಯು ಮರೈಯಾದ (ಕಣದಂತಿರುವ) ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಅತಿಶಯಿಸುತ್ತಿರುವ ದುಃಖವು ತಡಿಯಲಾಗದ ಕಣ್ಣೀರಿನ ದಶೈಯನ್ನು ಹೋಂದಿ, ತಮ್ಮ ದುಃಖವನ್ನು ಅರಿಯಲಾಗದ ವಸ್ತುಗಳೋಂದಿಗೆ ಅಪ್ಪಿಕೋಂಡು ಅತ್ತ ಆೞ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ ಕರುಣಾಮಯವಾದ ನೇತ್ರಗಳಿಂದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

ಪಾಸುರ-12
ಅವ:
ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಅವತಾರದಲ್ಲಿ ಅವನ ಪ್ರಸಂಗಾತ್ ದರ್ಶಿತವಾದ (ಕಾಣಿಸಿಕೋಂಡ) ಪರತ್ವವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುವ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ತಿಣ್ಣಿದಾ ಮಾಱನ್ ತಿರುಮಾಲ್ ಪರತ್ತುವತ್ತೈ
ನಣ್ಣಿ ಅವದಾರತ್ತೇ ನಙ್ಗುರೈತ್ತ – ವಣ್ಣಮಱಿನ್ದು
ಅಟ್ರಾರ್ಗಳ್ ಯಾವರ್ ಅವರಡಿಕ್ಕೇ ಆಙ್ಗವರ್ಪಾಲ್
ಉಟ್ರಾರೈ ಮೇಲಿಡಾದೂನ್

ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಅವತಾರದಲ್ಲಿ ಅವನ ಪರತ್ವವನ್ನು ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿ ಆಳ್ವಾರ್ ಹೇಳಿದರೆಂದು ಅರಿತ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪ್ರಪನ್ನರ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದವರು ದೇಹ ಬಂಧದಿಂದ ಜಯಿತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ಪಾಸುರ-13
ಅವ: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಆೞ್ವಾರೊಂದಿಗೆ ಎಕತತ್ವವೇನೋ ಎಂಬುವಂತೆ  ಸಂಶ್ಲೇಶಿಸಿದಾಗ ಇಚ್ಛಿಸಿದ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ಊನಮಱವೇ ವನ್ದು ಉಳ್ ಕಲನ್ದ ಮಾಲ್ ಇನಿಮೈ
ಆನದು ಅನುಬವಿತ್ತಱ್ಕಾಮ್ ತುಣೈಯಾ – ವಾನಿಲ್
ಅಡಿಯಾರ್ ಕುೞಾಮ್ ಕೂಡ ಆಸೈ ಉಟ್ರ ಮಾಱನ್
ಅಡಿಯಾರುಡನ್ ನೆನ್ಜೇ ಆಡು
ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ಆೞ್ವಾರೋಂದಿಗೆ ಕೊರೆಯಿಲ್ಲದೆ ಸಂಶ್ಲೇಶಿಸಿದನು ಅನುಭವಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸಿದ ಅಭಿರುಚಿಯೋಂದಿದ್ದ ಪರಮಪದದ ಭಕ್ತ ಘೋಷ್ಟಿಟನ್ನು ಸೇರಲು ಇಚ್ಛಿಸಿದ ಆೞ್ವಾರಿನ ಭಕ್ತರೋಂದಿಗೆ , ಓ ಹೃದವೇ! ನೀನು ಸೇರು .

ಪಾಸುರ-14
ಅವ: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಹಾಗು ಅವನ ಭಕ್ತರ ವಿಶ್ಲೇಶದಿಂದ ದುಃಖಪಡುತಿದ್ದ ಯುವಕಿಯ ತಾಯಿಯ ಭಾವದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ಆಡಿ ಮಗಿೞ್ ವಾನಿಲ್ ಅಡಿಯಾರ್ ಕುೞಾನ್ಗಳುಡನ್
ಕೂಡಿ ಇನ್ಬಮ್ ಎಯ್ದಾಕ್ ಕುಱೈ ಅದನಾಲ್ – ವಾಡಿ ಮಿಗ
ಅನ್ಬುಟ್ರಾರ್ ತನ್ ನಿಲೈಮೈ ಆಯ್ನ್ದುರೈಕ್ಕ ಮೋಗಿತ್ತುತ್
ತುನ್ಬುಟ್ರಾನ್ ಮಾಱನ್ ಅನ್ದೋ
ಆೞ್ವಾರ್, ಪರಮಪದದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತರ ಘೋಷ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಕೂಡಿ ಆನಂದದಿಂದ ನರ್ತಿಸುವ ಅನುಭವವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡು ತುಂಬಾ ದುಃಖದಿಂದ ಭ್ರಮಿತರಾಗಿ ,ಮದುರಕವಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಮೊದಲಾದ ಸುಹೃದ್ಗಳು ಅವರನ್ನು ವಿಷ್ಲೇಶಿಸಿ ಹೇಳಲ್ಪಡಬೇಕಿತ್ತು. ಅಯ್ಯೋ!(ಆೞ್ವಾರಿನದು ಇದೆಂತಹ ಸ್ಥಿತಿ)

ಪಾಸುರ-15
ಅವ: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಹೇಗೆ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ತನ್ನ ಭಕ್ತರೊಂದಿಗೆ (ಅಸ್ತ್ರಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿದ್ದ ನಿತ್ಯಸೂರಿಗಳು) ಆಗಮಿಸಿ 2.4 “ಆಡಿ ಆಡಿ“ಎಂಬ ತಿರುವಾಯ್ಮೊಳಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅವರ ದುಃಖವನ್ನು ದೂರಮಾಡಿದನೆಂದು ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಹೇಳುತಿದ್ದಾರೆ.
ಅನ್ದಾಮತ್ತನ್ಬಾಲ್ ಅಡಿಯಾರ್ಗಳೋಡಿಱೈವನ್
ವನ್ದಾರತ್ ತಾನ್ ಕಲನ್ದ ವಣ್ಮೈಯಿನಾಲ್ – ಸನ್ದಾಬಮ್
ತೀರ್ನ್ದ ಸಟಕೋಪನ್ ತಿರುವಡಿಕ್ಕೇ ನೆನ್ಜಮೇ
ವಾಯ್ನ್ದ ಅನ್ಬೈ ನಾಡೋಱುಮ್ ವೈ
ಶ್ರೀವೈಕುಣ್ಠದಲ್ಲಿ ಆೞ್ವಾರಿಗಿದ್ದ ಆಸೆಯಂತೆ ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ಅಸ್ತ್ರ-ಆಭರಣಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿದ್ದ ನಿತ್ಯಸೂರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಗಮಿಸಿ ಅವರ ದುಃಖವನ್ನು ದೂರಮಾಡಿ ಔದಾರ್ಯದಿಂದ ಸಂಶ್ಲೇಶಿಸಿದನು ಕೂಡ,ಓ ಹೃದಯವೇ! ಇಂತಹ ಆೞ್ವಾರಿನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಕ್ಕ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀನು ಹೋಂದಿರು.

ಪಾಸುರ-16
ಅವ: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ತನ್ನನ್ನು ಆನಂದದಿಂದ “ಅಪ್ಪೊೞುದುಕ್ಕಪ್ಪೊೞುದು ಎನ್ನಾರವಮುದಮ್” ಎಂಬ 2.5.4ನೆ ತಿರುವಾಯ್ಮೊಳಿಯಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸಿದ ಆೞ್ವಾರ್, ಅವರನ್ನು ನೈಚ್ಯದ ಅನುಸಂಧಾನದಿಂದ (ತಮ್ಮನ್ನು ನೀಚನೆಂದು ಅನರ್ಹನೆಂದು ಚಿಂತಿಸಿ) ಅಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ (ಸಂದೇಹದ ಅವಷ್ಯಕತೆಯಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಹ ಪಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡು ತನ್ನನ್ನು ಸಾಂತ್ವಾನಿಸುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ವೈಗುನ್ದನ್ ವನ್ದು ಕಲನ್ದದಿಱ್ಪಿನ್ ವಾೞ್ ಮಾಱನ್
ಸೆಯ್ಗಿನ್ಱ ನೈಚ್ಚಿಯತ್ತೈಚ್ ಚಿನ್ದಿತ್ತು – ನೈಗಿನ್ಱ
ತನ್ಮೈ ತನೈಕ್ ಕಣ್ಡು ಉನ್ನೈತ್ತಾನ್ ವಿಡೇನ್ ಎನ್ಱುರೈಕ್ಕ
ವನ್ಮೈ ಅಡೈನ್ದಾನ್ ಕೇಶವನ್
ಆೞ್ವಾರ್ ನಿತ್ಯ ವಿಭೂತಿಯ ನಾಥನಾದ ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ಆಗಮಿಸಿ ಸಂಶ್ಲೇಶಿಸಿದರಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಧರಿಸಿದರು; ಆದರೆ ನೈಚ್ಯವನ್ನು ಅನುಸಂಧಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಚಿಂತಿಸಲಾರಂಬಿಸಿದರು ಹಾಗು , ಆೞ್ವಾರ್ ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಕೃಪೆಯಿಂದ, “ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಶಾಂತನಾದರು.

ಪಾಸುರ-17
ಅವ: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರಿನ ಹಿಂದಿನ ಹಾಗು ಮುಂದಿನ ತಲೆಮಾರುಗಳಿಗೂ ತಮ್ಮ ಸಂಬಂಧದಿಂದ ಭಗವದ್ ಶೇಷತ್ವವು ಸಿದ್ಧಿಸಿತೆಂದು ಆನಂದದಿಂದ ಹೇಳುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುದಿದ್ದಾರೆ.

ಕೇಶವನಾಲ್ ಎನ್ ತಮರ್ಗಳ್ ಕೀೞ್ ಮೇಲ್ ಎೞು ಪಿಱಪ್ಪುಮ್
ತೇಸಡೈನ್ದಾರ್ ಎನ್ಡ್ಱು ಸಿಱನ್ದುರೈತ್ತ – ವೀಸು ಪುಗೞ್
ಮಾಱನ್ ಮಲರಡಿಯೇ ಮನ್ನುಯಿರ್ಕ್ಕೆಲ್ಲಾಮ್ ಉಯ್ಗೈಕ್ಕು
ಆಱೆನ್ಱು ನೆನ್ಜೇ ಅಣೈ
* ಓ ಹೃದಯವೇ! ಎಲ್ಲಾ ನಿತ್ಯರಾದ ಆತ್ಮರಿಗೂ, “ನನಗೆ ಸೇರಿದ ಹಿಂದಿನ ಹಾಗು ಮುಂದಿನ ತಲೆಮಾರುಗಳು ತಮ್ಮ ಸಂಬಂಧಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದರು “,ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ ,ಎಲ್ಲಡೆಯು ಹರಡುವ ವೈಭವವನ್ನು ಉಳ್ಳವರಾದ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾದಗಳೆ ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ಉಪಾಯವೆಂದು ಅವಲ್ಲಿ ಶರಣಾಗು.

ಪಾಸುರ-18
ಅವ (ಅಣೈನ್ದವರ್ಗಳ್…): ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಮೋಕ್ಷಪ್ರದತ್ವವನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸುವ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಅಣೈನ್ದವರ್ಗಳ್ ತಮ್ಮುಡನೇ ಆಯನ್ ಅರುಟ್ಕಾಳಾಮ್
ಗುಣನ್ದನೈಯೇ ಕೊಣ್ಡುಲಗೈಕ್ ಕೂಟ್ಟ – ಇಣನ್ಗಿ ಮಿಗ
ಮಾಸಿಲ್ ಉಪದೇಸಮ್ ಸೆಯ್ ಮಾಱನ್ ಮಲರ್ ಅಡಿಯೇ
ವೀಸು ಪುಗೞ್ ಎಮ್ಮಾ ವೀಡು
ಸರ್ವೇಶ್ವರನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಸೇವಿಸುವ ನಿತ್ಯಸೂರಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿತ್ಯ ಸಂಸಾರಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದಕ್ಕೇ, ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಮೋಕ್ಷಪ್ರದತ್ವವನ್ನು ತೋರುವ ನಿರ್ದೋಶವಾದ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ಕೃಪೆಗೆ ಪಾತ್ರರಾಗಲು ಬೋಧಿಸುವ , ಎಲ್ಲಡೆಯು ಹರಡುವ ವೈಭವವನ್ನು ಉಳ್ಳವರಾದ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾದಗಳೆಲ್ಲೇ  ಮೋಕ್ಷದ ಸ್ಥಾನ

ಪಾಸುರ-19
ಅವ : (ಎಮ್ಮಾ ವೀಡುಮ್ ವೇಣ್ಡಾ…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಉಪೇಯ (ಫಲವನ್ನು) ನಿಶ್ಚಯಿಸುವ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುದಿದ್ದಾರೆ.
ಎಮ್ಮಾ ವೀಡುಮ್ ವೇಣ್ಡಾ ಎನ್ಱನ್ಕ್ಕುನ್ ತಾಳಿಣೈಯೇ
ಅಮ್ಮಾ ಅಮೈಯುಮ್ ಎನ ಆಯ್ನ್ದುರೈತ್ತ – ನಮ್ಮುಡೈಯ
ವಾೞ್ ಮುದಲಾ ಮಾಱನ್ ಮಲರ್ತ್ ತಾಳಿಣೈ ಸೂಡಿಕ್
ಕೀೞ್ಮೈಯಟ್ರು ನೆನ್ಜೇ ಕಿಳರ್
ಓ ಹೃದಯವೇ!, “ಓ ಭಗವಾನೇ! ನಿಮ್ಮ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳೇ ಸಾಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿದ ನಮ್ಮ ಧಾರಾಕರಾದ ಆೞ್ವಾರಿನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಶಿರಸ್ಸಿನ ಮೇಲೆ ಧರಿಸುವುದರಿಂದ ಅಲ್ಪ ಫಲದಲ್ಲಿ ಆಸೆ ಹೋಗಿ ನೀನು ಉಜ್ಜೀವಿಸುವೆ.

ಪಾಸುರ-20
ಅವ: (ಕಿಳರೊಳಿ ಸೇರ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು “ತಿರುಮಲೆಯಲ್ಲಿ (ದಿವ್ಯವಾದ ತಿರುಮಾಳಿರುಂಶೋಲೈ ಮಲೆ) ಶರಣಾಗುವುದೇ ಫಲಕ್ಕೆ ಸಾಧನವೆಂದು ಹೇಳುವ ಆೞ್ವಾರಿನ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ; ಅಥವಾ ಮಾಮುನಿಗಳು, ಹೇಗೆ ಆೞ್ವಾರ್ ತಿರುಮಾಲಿರುಂಶೋಲೆಯನ್ನೇ ಪರಮಪ್ರಾಪ್ಯವೆಂದು ಅನುಭವಿಸುತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಕಿಳರೊಳಿ ಸೇರ್ ಕೀೞುರೈತ್ತ ಪೇಱು ಕಿಡೈಕ್ಕ
ವಳರೊಳಿ ಮಾಲ್ ಸೋಲೈ ಮಲೈಕ್ಕೇ – ತಳರ್ವಱವೇ
ನೆನ್ಜೈ ವೈತ್ತುಚ್ ಚೇರುಮೆನುಮ್ ನೀಡು ಪುಗೞ್ ಮಾಱನ್ ತಾಳ್
ಮುನ್ ಸೆಲುತ್ತುವೋಮ್ ಎಮ್ ಮುಡಿ
ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರಕಾಶಮಯವಾದ ಪುರುಷಾರ್ಥವನ್ನು ಹೋಂದಲು ಆಯಾಸ ವಿಲ್ಲದೆ ಹೃದಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶ ಹೋಂದಿರುವ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಆಸ್ಥಾನವಾದ ತಿರುಮಾಲಿರುಂಶೋಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಉತ್ಕೃಷ್ಟ ಆೞ್ವಾರಿನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಶಿರಸ್ಸಿನ ಮೇಲೆ ಧರಿಸುವೆವು.

ಅಡಿಯೇನ್ ಆಳವಂದಾರ್ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸನ್

ಮೂಲ – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-11-20-simple/

ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org

ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org
ಪ್ರಮಾಣಂ (ಶಾಸ್ತ್ರ ) – http://granthams.koyil.org
ಪ್ರಮಾತಾ (ಪೂರ್ವಾಚಾರ್ಯರು) – http://acharyas.koyil.org
ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org