Daily Archives: August 18, 2019

thiruvAimozhi – 9.7.4 – thirumEni adikaLukku

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Seventh decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fourth pAsuram, parAnguSa nAyaki says to some clouds “Will he punish you if you inform my words to him?”

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

thirumEni adigaLukkuth thIvinaiyEn vidu thUdhAy
thirumUzhikkaLam ennum sezhu nagarvAy aNi mugilgAL!
thirumEni avatkaruLIr enRakkAl ummaith than
thirumEni oLi agaRRith theLivisumbu kadiyumE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

aNi – having an attractive form
mugilgAL – Oh clouds!
thirumUzhikkaLam ennum – thirumUzhikkaLam which is popularly known as said in thirunedundhANdagam 10pinnAnAr vaNangum sOdhi”
sezhu nagarvAy – residing in distinguished abode
thirumEni adigaLukku – one whose form reveals his lordship over everyone as said in “rUpamEva asya EthanmahimAnam vyAchashtE
thIvinaiyEn – I who am having cruel sin (to have a relationship with him, yet being unable to enjoy him)
vidu – sending
thUdhAy – going as messenger
‘avatku – for her
thirumEni – your perfectly enjoyable divine form
aruLIr – mercifully grant her’
enRakkAl – when you make a statement
ummai – all of you (who spoke for my sake)
than thirumEni oLi – radiance of his divine form (which he previously gave)
agaRRi – eliminating it
theLi visumbu kadiyumE – will he reject your stay in the distinguished sky [paramapadham]?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh clouds which are having attractive form! emperumAn whose form reveals his lordship over everyone as said in “rUpamEva asya EthanmahimAnam vyAchashtE“, is residing in thirumUzhikkaLam which is popularly known as said in thirunedundhANdagam 10 “pinnAnAr vaNangum sOdhi”. When you go to him since I, who am having cruel sin, am sending you as my messenger and when you make a statement “mercifully grant her your perfectly enjoyable divine form”, will he eliminate the radiance of his divine form which he previously gave to you and reject your stay in the distinguished sky? She is saying “for emperumAn who bestows this favour to those who request it for themselves, eliminating sArUpyam (having similar form as bhagavAn) and vishNupadhASrayathvam (residing in paramapadham) for requesting on my behalf, does not fit”.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thirumEni adigaLukku – One who is manifesting his lordship in his physical beauty itself, other than the same which is seen in his svarUpa (nature), rUpa (form), guNa (qualities) and vibhUthi (wealth); also said as one who won over the whole universe with his physical beauty. His form is attractive even for unfavourable ones as said in mahAbhAratham sabhA parvam “… avaSA prathipEdhirE” (On seeing krishNa, they offered respects etc without realising it).
  • thIvinaiyEn vidu thUdhAy – Engaging as my messenger, where I am so sinful to have lost emperumAn‘s form which is available for everyone, and to fall at your feet.
  • thirumUzhikkaLam ennum – The abode which is popularly known to be the place where emperumAn is standing to protect the suffering ones.
  • sezhu nagar – Greatness [of thirumUzhikkaLam] over paramapadham. Three meanings explained – a) Oh beautiful clouds present in the distinguished abode! b) Inform the lord who is in the distinguished abode c) Go to the distinguished abode and inform.
  • thirumEni avatkaruLIr – You tell him “Can you not present your divine form which is existing for the sake of others, to those who desire for it?” You tell him that his divine form belongs to those who desired for it as said in jithanthE sthOthram “bhakthAnAm” (for the devotees); for a kAmini (lady in love with a man), there is more desire for her man’s form than his true nature etc.
  • aruLIr – After losing your love for me, have you lost your krupai (mercy) also?
  • enRakkAl – As said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 39.10 “vAchA dharmam avApnuhi”  (become righteous through your speech), don’t you just need to speak a word?
  • ummai – All of you who are my benefactors.
  • than thirumEni oLi agaRRith theLivisumbu kadiyumE – Would he eliminate the radiance in your form and drive you away from the pure sky? Instead of giving you that which you don’t have, would he take away what you already have and punish you? Would he not give full equivalence as said in muNdaka upanishath 3.1.3 “paramam sAmyam upaithi” (he attains supreme equivalence) instead of minimal equivalence and presence in supreme sky (SrIvaikuNtam) other than the [material] sky? How can you be relaxed while your words will lead to same result for both you and me?

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

thunnum ilaikkurumbaith thunjiyum venjudarOn                                     13
mannum azhal nugarndhum vaN thadaththin utkidandhaum

Word by word meaning

thunnum ilaikkurumbaith thunjiyum – lying inside hermitages which are close to each other
venjudarOn – sun who has cruel rays
mannum azhal nugarndhum – eating (the sun’s) hot rays which are established firmly
vaN thadaththin utkidandhum – immersing in the bountiful ponds

vyAkyAnam

thunnimilaik kurambaith thunjiyum – sleeping inside hermitages which are worn with closely knitted leaves. kurambai – house; ilakkurambai – hermitage (thatched house made of palm tree leaves or coconut tree leaves). When lying inside these thatched houses, the dust falling from the house will enter the eyes and create great distress; yet sleeping with such distress inside these hermitages. The word thunjudhal refers to both sleep and death. Since the sleep that he has inside these hermitages gives the pain which death gives, AzhwAr is using such a word here.

venjudarOn mannum azhal nugarndhum – eating the hot rays of sun who emits such cruel rays. mannum azhal – firm heat. Here, it refers to the fact that the hot rays of the sun enter his body and establish themselves firmly inside. This implies that the hot rays are not only the nourishing food for him, but also the sustaining water. He nurtures his body by eating wind and hot rays, not even taking water

vaN thadaththin utkidandhum – he is unfortunate not to enjoy the magnanimity of the pond. vaN thadam – magnanimous pond. The pond will beckon those who wish to enjoy it by telling them “please come”. Instead of entering the pond in the summer season, with womenfolk who he would desire, and engaging in water sports, he is immersing himself in the winter like a water bird, inside the pond, carrying out penance, having his body covered with moss.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org