Daily Archives: June 5, 2018

thiruvAimozhi – 6.9.6 – pAyOradi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Sixth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr thinks that emperumAn abandoned him saying “you are unqualified to see me”, and says “Is there anyone who can miss out on you who measured the whole universe without considering the qualification of anyone”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “I am melting like wax near fire, desiring to see you who mingled with those who were qualified and unqualified, without any distinction”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Sixth pAsuram. emperumAn says “We will fulfil your desire. There is no doubt; still, since the benefit is for you, you should also put in some effort” and AzhwAr responds “Since when you started having this practice”. Alternatively – See nanjIyar‘s introduction.


pAyOradi vaiththu adhan kIzhp paravai nilam ellAm
thAy OradiyAl ellA ulagum thada vandha
mAyOn! unnaik kANbAn varundhi enai nALum
thIyOdudan sEr mezhugAy ulagil thirivEnO?


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Or – one
adi – divine foot
pAy – spread
vaiththu – kept
adhan kIzh – to be underneath it
paravai – with the ocean
nilam ellAm – the whole earth
thAy – measured
Or – with the other
adiyAl – divine foot
ulagu – higher world
ellAm – all
thada vandha – touched
mAyOn – amazing lord!
unnai – you
kANbAn – to see
enai nALum – at all times
varundhi – grieved
thIyOdu – with fire
udan – near
sEr – present together
mezhugAy – like wax
ulagil – in this world
thirivEnO – will grieve?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh amazing lord who spread your one divine foot to keep the whole earth which is with the ocean, to be underneath it and measured and touched all of the higher world with the other foot! Will I grieve in this world to see you at all times like wax which is present together with fire?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • pAy Or adi vaiththu – Did the worldly people grieve to have your divine feet placed on their heads? Did you not do that without discriminating between vaSishta (most learned) and chaNdALa (most downtrodden), purely out of your grace?
  • pAy Or adi vaiththu – Spreading one divine foot.
  • adhan kIzh – underneath that foot.
  • paravai nilam ellAm thAy – All of the world which is surrounded by ocean. thAvi – scaled, measured. He did not just do it out of his sankalpam (vow/will), but physically scaled by spreading his divine feet and measured the same. He is as said in thiruchchandha viruththam 32 “parakka vaiththu aLandhu koNda paRpapAdhan” (the one with lotus foot who spread it to measure).
  • Or adiyAl ellA ulagum thada vandha – Extended the other divine foot up to brahma lOkam and touched it.
  • ellA ulagum – all worlds in between [earth and brahma lOkam].
  • thada vandha – like how southerly wind gently caresses.
  • mAyOn – One who shows great love to touch his own belongings.
  • unnaik kANbAn varundhi – Why are you making me pray in my case? Have we changed roles [before you were desiring to touch everyone, now you are making me pray to be touched by you]?
  • enai nALum – at all times. The short period in between the day AzhwAr was blessed with “mayarvaRa madhi nalam” and the day he attains the goal [reaching paramapadham]. This short period looks like lengthy period, the time span before emperumAn tried to catch AzhwAr as said in thiruvAimozhi 2.7.6edhir sUzhal pukku” (comes across from the opposite side and catches).
  • thIyOdu udan sEr mezhugAy –  I am neither getting finished by entering into fire nor staying away and being safe; I am melting and grieving. Melting and grieving out of internal experience and due to lack of external (physical) experience. As the nasai (desire to attain) makes him grieve, Asai (the extreme situation caused by lack of experience which makes him unable to sustain himself) makes him melt.
  • ulagil thirivEnO – Unable to either be finished or survive happily, I am grieving here like a yAthanASarIram (the subtle body) which is tormenting in hell.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mUnRAm thiruvandhAdhi – 93 – ninaiththulagilAr

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous


AzhwAr says that there is none in the world who would attain such an emperumAn who has amazing activities, knowing him truly. He tells his heart to keep him,  within itself.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

ninaiththulagilAr theLivAr nINda thirumAL
anaiththulagum uLLodukki AlmEl kanaiththulavu
veLLaththOr piLLaiyAy mellath thuyinRAnai
uLLaththE vai nenjE uyththu

Word by Word Meanings

nenjE – Oh heart!
nINda – one who grew (to measure the worlds)
thirumAL – consort of SrI mahAlakshmi
kanaiththu ulavu veLLaththu – in the deluge when spread all over, making huge noise
Or piLLaiyAy – as a unique infant
ananiththu ulagum – all the worlds
uL  odukki – keeping them inside his stomach
Al mEl – on top of a tender banyan leaf
meLLath thuyinRAnai – emperumAn who reclined slowly on it
ulagil – in this world
ninaiththu – meditating on him (as the refuge)
Ar theLivAr – Is there anyone who gets clarity? (there is none)
uyththu – bringing him (at least you) [AzhwAr tells his heart]
uLLaththu vai – keep him inside.


ninaiththu ulagil Ar theLivAr –  there is no one in the world who thinks that emperumAn will be a refuge for us and remains without any bewilderment. Is there anyone who will attain his true state [being emperumAn’s servitor] after thinking about him?

nINda thirumAL – one who is immeasurable. Being the consort of SrI mahAlakshmi, one who has everyone, other than himself, as his servitors. AzhwAr, in order to mention about his immeasurable nature, talks about all his greatness and says that he is like this.

anaiththulagum uLLodukki Al mEl kanaiththu ulavu veLLaththu Or piLLaiyAy meLLath thuyinRAnai – one who reclined slowly on a just sprouted banyan leaf, after swallowing all the worlds and keeping them in a corner of his stomach, as a unique child, without disturbing anyone of those whom he swallowed, when water was flowing without any hurdle, during the time of deluge.

uLLaiththE vai nenjE uyththu – bring him inside, oh heart, and keep such an entity who has all these wealth! Bringing him inside is nothing but not stopping him when he enters the mind.

We will move on to the 94th pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org