Daily Archives: July 16, 2017

thiruvAimozhi – 5.5.7 – niRaindha van pazhi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, parAnguSa nAyaki says “the total beauty of nambi‘s divine form took roots in my heart”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnguSa nAyaki says “nambi, along with his divine form which is infinitely radiant, splendid and attractive, stood in my heart with his divine chakra in his hand”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

niRaindha van pazhi nam kudikkivaL enRu annai kANa kodAL
siRandha kIrththith thirukkuRungudi nambiyai nAn kaNda pin
niRaindha sOdhi veLLam sUzhndha nINda pon mEniyodum
niRaindhennuLLE ninRozhindhAn nEmi angaiyuLadhE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nam – our
kudikku – clan
ivaL – she (parAnguSa nAyaki)
niRaindha – complete
van – very strong
pazhi – ridicule
enRu – saying that
annai – mother
kANa – to see
kodAL – not allowing;
siRandha – glorious
kIrththi – having fame
thirukkuRungudi nambiyai – thirukkuRungudi nambi
nAn – I (who am captivated in such great fame)
kaNda pin – after enjoying
niRaindha – complete
sOdhi veLLam – flood of radiance
sUzhndha – being surrounded
nINda – splendid
pon – attractive
mEniyOdum – with divine form
en uLLE – in my heart
niRaindhu – filled
ninRu ozhindhAn – stood;
nEmi – divine chakra (which is a unique symbol)
am – beautiful
kai – in the divine hand
uLadhu – is present

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The mother is not allowing parAnguSa nAyaki to see nambi saying “she is a complete and very strong ridicule to the whole clan”; after enjoying thirukkuRungudi nambi who is having glorious fame, he stood in my heart with his splendid attractive divine form which is surrounded by complete flood of radiance; the divine chakra is also present in his beautiful divine hand.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • niRaindha van pazhi – ANdAL (the revered wife of kUraththAzhwAn) pointed parASara bhattar and sIrAmap piLLai (vEdha vyAsa bhattar) to AzhwAn and said to him “They have attained the right age for marriage; why are you not doing anything?”, and AzhwAn said  “Alright! When I go to have dharSan of periya perumAL tomorrow, you send them along with me”. On the next day, they all went to periya perumAL and stood in his divine presence; periya perumAL gave aruLappAdu (invitation to speak, through archaka) and asked “AzhwAn, it looks like you want to say something”. AzhwAn mercifully replied “Others are saying that these two are ready for marriage”. Subsequently, their marriage got fixed [by divine arrangement, with periya nambi family]. Thus, this clan remains “We should get the goal attained with bhagavAn‘s effort only and our desiring for something in itself is a ridicule”. mahAbhAratham vishNu dharmam Slokam is explained here to establish that bhagavAn is the only upAyam (means) and other upAyams are actually hurdles in attaining the goal. atha bhAthaka bIthasthvam – It is well known that dharmaputhra lied once and had to visit naraka. He is known to have performed rAjasUya yagyams and is not known to have committed any forbidden activities.  atha bhAthaka bIthasthvam – If you thought your previous activities were detrimental and became frightened, once you understand “All activities which are done with ahankAram (ego) and mamakAram (possessiveness) are detrimental when considered that krishNa is the only refuge for all our goals”, you will understand that those activities are detrimental too. vimuktha … – Instead of you yourself trying in different ways, giving up everything else, see that you place all the responsibility on emperumAn thinking “let the lord fulfil our goals”. Now, the mother is trying to restrain parAnguSa nAyaki saying “pazhi” (ridicule) which is nothing but attachment towards bhagavAn; both the states of being the divine mother who tries to restrain her daughter saying “pazhi” and being parAnguSa nAyaki, the daughter who says “pazhi enRu mILEn” (I will not withdraw thinking that it is a ridicule), are different states of AzhwAr himself; the instructions of the divine mother trying to withdraw parAnguSa nAyaki resemble the first part of charama SlOkam in SrI bhagavath gIthA where bhagavAn is explained as the only means; parAnguSa nAyaki’s words of saying “I won’t withdraw considering my effort to be a ridicule”, resemble the nishkarsham [that one will surely attain kainkaryam] in the second part of charama SlOkam. The mother tries to restrain her saying “pazhi” eliminates the defects in one’s pursuit of the means [here, the defect is self-effort; one should fully depend on the lord]; parAnguSa nAyaki’s firm state saying “pazhi enRu mILEn” eliminates the defects in one’s attainment of the goal [here the defect is to be patient to attain the goal; one should have haste/urge in attaining the goal]. Should the para bhakthi (the state of knowing bhagavAn as everything) which is part of the nature of the self, be renounced [No]! There is nothing extraneous or to be given up [with regard to para bhakthi] in the true nature of the self which is explained in chAndhOgya upanishath 8.12 “svEnarUpENa abinishpadhyathE” (he attains his natural and distinguished state). When we look at the upAyam (means) [i.e., bhagavAn], one will start fearing to consider even what is ordained to be done as means; when we look at the upEyam (goal) [i.e., kainkaryam to bhagavAn], one cannot stop doing anything as in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.25 “aham sarvam karishyAmi” (lakshmaNa says – I will carry out all kainkaryams). One should not say “I gave these up fearing that they will become upAyam (my own effort)” for lazily giving up ordained activities due to old habits of nAsthikyam (disbelief in SAsthram); nor should one give up those activities [kainkaryams] which are done out of attachment towards bhagavAn saying “what if these were considered to be upAyams (my own effort)?”. Our AchAryas/elders would engage in all activities [kainkaryams] like laukIka (worldly people) and yet will have no upAya budhdhi (the thought of those activities being means to attain something) [It is important to note that kainkaryam in itself is the goal and not a means to achieve something else]. Thus restraining oneself from pursuit of emperumAn saying “pazhi” is the meaning of the first half of charama SlOkam; not giving up the pursuit saying “pazhi” is the meaning of the second half of charama SlOkam.
  • siRandha … – thirukkuRungudi nambi who has matching fame.
  • nAn kaNda pin – After I, who is as matching as such fame to him, have seen it. As said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 37.18 “yasya sA janakAthmajA … apramEyam hi thath thEja:” (The greatness of the one (SrI rAma) who is married to the daughter of janaka, is beyond comprehension), for emperumAn, just like the fame, the relationship with her too is glory in itself – such parAnguSa nAyaki.
  • niRaindha … – Like those who reside amidst the tides of river gangA, his form is appearing amidst the flood of his radiance. One who has to assume the presence of his form amidst the radiance. And his form is so lofty to be conceived and great.
  • niRaindhu en uLLE ninRu ozhindhAn – Once when nanjIyar was going to the temple and met piLLAn on the way. nanjIyar asked piLLAn “Does ISvara have svarUpa vyApthi (pervading in a subtle form) only? does he also vigraha vyApthi (present in the heart, with a divine form)?”. piLLAn explained “Generally [with respect to every entity], he is pervading with a subtle form only; but for devotees, out of his grace towards them, he is present in their heart with the form which they considered as auspicious target; now, wherever you observe pramANams (references in sacred texts) for svarUpa vyApthi, they highlight his general omnipresence and wherever you observe pramANams for vigraha vyApthi, they highlight his special presence in the hearts of his devotees”.
  • nEmi am kai uLadhE – If the whole bodily beauty is of one scale, the beautiful combination of his divine hand and divine chakra is on a higher scale. Would I not give up my attachment, had he not held the divine chakra in his hand? As he is having the divine chakra in his hand, would it be possible for me to withdraw my attachment for him fearing ridicule [of others]?.
  • niRaindhu en uLLE ninRu ozhindhAn – He filled my heart and stood there so that I cannot listen to your advice.
  • ninRu ozhindhAn – As he arrives in to my heart giving up his travels, am I able to move around now? Can you not ask him to leave from my heart, so that I can avoid this ridicule? As he is beautiful on his own to be warded of evil eyes, if he has the divine chakra in his hand, can I restrain my attachment towards him? Can I minimize his completeness or the complete ridicule in me?

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 37 – vagai aRu nuN kELvi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says “is it that emperumAn came as a mendicant for one day? Has he not made himself as a mendicant for all times to come, for all people to come and attain him, telling people ‘will you not come and attain me?’ by remaining at thirumalai?” AzhwAr says “he remains at thirumalai at all times, as if telling people, don’t regret that you were not there when I incarnated as vAmana, that my period was over and how do we enjoy him?”

Let us go through the pAsuram and its meanings:

vagaiyaRu nuN kELvi vAyvArgaL nALum
pugai viLakkum pUm punalum Endhi thisaithisaiyil
vEdhiyargaL senRu iRainjum vEnkatamE veN sangam
Udhiya vAy mAl ugandha Ur

Word by Word Meanings

vagai aRu – cutting off other kinds, such as other deities and other means
nuN kELvi vAy vArgaL – those who have subtle knowledge through hearing
vEdhiyargaL – brAhmaNas
nALum – everyday
pugai viLakkum – dhUpam (fragrant smoke, incense) and dhIpam (lamp)
pUm punalum – flower and water
Endhi – holding
thisai thisaiyil – from all directions
senRu – going to (thirumalai)
iRainjum – worship
vEnkatamE – thiruvEnkatam!
veN sangam Udhiya vAy – having divine lips which blew the white coloured conch
mAl – emperumAn
ugandha – relished
Ur – living place

vyAkyAnam

vagai aRu nuN kELvi vAy vArgaL – those who have heard the fine aspects of vEdhas (sacred texts) which give out many varieties of benefits. krishNa says in SrI bhagavath gIthA 2-41vyavasAyAthmikA budhdhirEkEha kurunandhana | bahusAkhA hyananthAScha budhdhayO’vyavasAyinAm ||” (Oh arjuna! The knowledge about the truthfulness of AthmasvarUpam (basic nature of soul) will be focussed as it has as its goal only mOkshapalam (the result of attaining SrIvaikuNtam). The knowledge of those who are wavering will be having many types of offshoots and will be countless). vEdhas reveal not only countless results but also results of very low value such as longevity, progeny etc. If the mind is not steady, such people will take dip in sacred rivers similar to others who do so for attaining lowly results; similarly they will also offer prayers like others who pray for lowly results. But, in the case of those who are desirous of mOksham (liberation) their focus will be only on mOksham. The knowledge of such people ……

vagaiyaRu nuN kELvi – will be such that it will avoid results which are of varied types.

vAyvArgaL – brAhmaNas who have such knowledge

nALum pugai viLakkum pUm punalum Endhi – Since they have heard [vEdhas] well earlier, there will not be a need to hear again. They will get into the act of carrying out kainkaryam immediately. Since the entity which is to be attained and which helps in attaining it are both emperumAn, all the deeds which are carried out towards him will become kainkaryam. Since kainkaryam is very enjoyable, they will carry all the ingredients for worshipping emperumAn (such as sweet fragrance, lamp, flower, water etc) and reach thirumalai from various directions for the brahmOthsavam (a festival conducted over a period of 10 days, normally, to enable devotees to have dharSan (to see emperumAn) in different types of attires/decorations).

vEdhiyargaL – who are these people who congregate for such festivals? They are those who have learnt the inner meanings of vEdham, the meaning of praNavam (this is a single syllable word , composed of three letters, which signifies the servitorship of jIvAthmAs to emperumAn).

senRu iRainjum – isn’t it the objective of learning the meanings of praNavam to reach thirumalai!

veN sangam Udhiya vAy mAl ugandha Ur – thiurmalai is the dhivyadhESam (sacred abode where emperumAn dwells) where kaNNapirAn (krishNa), who blew the pAnchajanya in mahAbhAratha war, resides. When the enemies of arjuna were not felled by his arrows, the sound of pAnchajanya which krishNa created by blowing it in his mouth, felled them instantaneously at the same place. thirumalai is the abode where such kaNNapirAn, who is completely biased towards his devotees, resides.

veNsangam Udhiya vAy mAl ugandha Ur thisai thisaiyil vEdhiyargaL senRu iRainjum vEnkatamE – since it is the abode where kaNNapirAn, who destroyed the enemies, resides, and since it is the abode which protects his followers, his followers, who are learned in the vEdhas, come to that abode from all directions with total desire.

We shall move on to the 38th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 5.5.6 – mElum van pazhi

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Fifth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In  pAsuram, parAnguSa nAyaki says “nambi’s beauty of the divine limbs fully entered my heart and are hurting me”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnguSa nAyaki says “His distinguished physical features and shoulders along with his facial beauty, entered my heart and filled it”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

In  pAsuram, parAnguSa nAyaki says “nambi‘s beauty of his divine face and facial parts fully entered my heart and are hurting me”.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

mElum van pazhi nam kudikkivaL enRu annai kANa kodAL
sOlai sUzh thaN thirukkuRungudi nambiyai nAn kaNda pin
kOla nIL kodi mUkkum thAmaraik kaNNum kani vAyum
neela mEniyum nAngu thOLum en nenjam niRaindhanavE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

nam kudikku – for our clan (which is waiting to see him come)
ivaL – she (who is in haste to see him)
mElum – forever (not just today)
van – tight (which is difficult to eliminate)
pazhi – embodiment of ridicule
enRu – saying that
annai – mother
kANa – to see nambi
kodAL – does not allow;
sOlai – garden
sUzh – surround
thaN – invigorating
thirukkuRungudi – of thirukkuRungudi
nambiyai – nambi
nAn – I (who has attachment which makes me consider those ridicules to be praises)
kaNda pin – after seeing
kOlam – beautiful
nIL – long
kodi – like a kalpaka (celestial plant/tree) creeper
mUkkum – divine nose
thAmarai – (like the flower of such creeper) resembling a lotus
kaNNum – divine eyes
kani – (like the fruit in that flower) ripened
vAyum – divine lips
neelam – (contrasting such reddish lips) having a blue complexion
mEniyum – divine form

(resembling the branches of a green tree)
nAngu – four
thOLum – divine shoulders
en – my
nenjam – heart
niRaindhana – filled.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Mother of parAnguSa nAyaki does not allow her to see nambi saying that she is an embodiment of ridicule forever; after seeing nambi of thirukkuRungudi which is surrounded by invigorating garden, his beautiful long divine nose which resembles a kalpaka creeper, his divine eyes which resemble a lotus, his divine lips which resemble ripened fruit, his divine form which is having a blue complexion and his four divine shoulders filled my heart.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • mElum … – Saying that “she will cause eternal blame to our clan, not just a few people blaming us, for now”.
  • annai kANa kodAL – My own mother who prayed too long to beget me is saying like this, not those other mothers who helped her to raise me.
  • sOlai … –  nambi  of thirukkuRungudi which is surrounded by invigorating garden.
  • nAn kaNda pin – After I, who am engaged in him fully to consider ridicules as praises, have seen him. After I, who cannot be frightened by saying “others will ridicule you”, have seen.
  • kOla nIL … – The divine nose which looks like an abundantly beautiful creeper, the divine eyes which are similar [to the same beautiful creeper]. The divine eyes appear like a flower blossomed out of the creeper.
  • kani vAyum – The divine lips/mouth which appear like a fruit ripened out of that flower and the divine form which appears like the bluish leaf of that lotus flower; the divine form/body appears like a flood and the divine shoulders appear like floats on that flood.
  • en nenjam niRindhanavE – I have no room in my heart for your advice [since it is already filled with nambi emperumAn’s bodily features].

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

mudhal thiruvandhAdhi – 36 – muraNai vali

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that in order not to let others come to him and beg him not to take as truth whatever they had said in falsified affection, emperumAn himself went to mahAbali [the King who had usurped the three worlds from indhra, [ the deity of celestial people] and begged him. Thinking about this, he says “wasn’t this action carried out by you in order to attract the people of this world and to make them your own!”

Let us go through the pAsuram and its meanings:

muraNai vali tholaidhaRkAm enRE munnam
tharaNi thanadhu AgaththAnE  iraNiyanaip
puNNirandha vaL ugirAl pon AzhikkaiyAl nI
maNNirandhu koNda vagai

Word by Word Meanings

munnam – in earlier times itself
dharaNi thanadhu AgaththAnE – one who had presumed that the earth is his
iraNiyanai – hiraNya kashyap
puN nirandha – to cause hurt by breaking
vaL ugirAl – with sharp nails
pon – being resplendent
Azhi kaiyAl – with the divine hand holding chakkaram (divine disc)
nI – you
maN irandhu koNda vagai – the way you begged for and obtained earth
muraNai vali tholaidhaRkAm enRE – was it not to remove the ahankAram (egotism) and mamakAram (possessiveness) [of samsAris such as ourselves]!

vyAkyAnam

muraNai vali tholaidhaRkAm enRE – In SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 36-11 it says “dhvidhAbhajyEyamapi na namEyam thu kaSyachith” (even if I am cut into two, I will not worship anyone). In order to make such people who  do not have humility in them [like rAvaNa in the above mentioned SlOkam], to be your own after removing their egotism, you were expectantly looking for them so that they would soften themselves and become your followers. This applies to be people like those mentioned in thiruvAimozhi 2-9-9yAnE endhanadhE enRirundhEn” (I remained as if I were everything and everything were mine).

munnam dharaNi thanadhu AgaththAnE – hiraNyakashyap who thought that your property, the earth, was his.

thAne – there was no need for someone to give it in writing to him. He thought so himself.

puN nirandha vaLLugirAl – with the aid of sharp nails cut [hiraNyakashyap into two]. Or, we could consider this as “with the help of sharp nails, tore the injured heart of hiraNyakashyap”.

munnam dharaNi thanadhu AgaththAnE – going to the yAgasAlai where mahAbali, who thought that the whole world was his,  was carrying out rituals.

pon AzhikkaiyAl nI maN irandhu koNda vagai – the way you went begging for alms with the hand that held the disc which assists you in protecting the worlds

muraNai vali tholaidhaRkAm enRE – you, who are the leader of all the worlds, went like a mendicant to the place where mahAbali was carrying out the rituals. AzhwAr says “Wasn’t this to make people admire your simplicity and melt down consequently!” Wasn’t it to destroy their ego which was like a fortress around them! While mahAbali felt happy that he was giving away in alms to you, the worlds which were actually yours but were his as per his thinking, you also received them from him thinking as to why you should not receive it from him even if he thinks that the worlds are his. Just like janaka maharAja thought that sIthAp pirAtti (mahAlakshmi who never leaves you even for a moment) was his daughter and offered her hand in marriage to you, mahAbali also thought that the worlds were his and was offering them to you. AzhwAr says “was it not to attract and engage the people of this world towards you that you also took those worlds which were offered!”

We shall move on to the 37th pAsuram.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org