Daily Archives: March 29, 2017

thiruvAimozhi – 4.8.3 – mada nenjAl

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In third pAsuram, parAnkuSa nAyaki says “I don’t need my modesty which is not desired by the greatly distinguished emperumAn who showed great affection towards me previously”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnkuSa nAyaki desiring to explain anishta nivruththi (removal of unfavourable aspects) etc which make emperumAn the upAyam (means), in the subsequent pAsurams fully, first starts explaining the killing of pUthanA who appeared as an anUkUla Sathru (enemy in disguise), and says “There is no use of my modesty when it is not desired by krishNa who descended from the serpent bed”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Third pAsuram. parAnkuSa nAyaki says “I don’t need my modesty which is not desired by emperumAn who is capable of destroying the enemies, who is greatly distinguished and who was greatly affectionate towards me previously”.

pAsuram

mada nenjAl kuRaivillA magaL thAy seydhoru pEychchi
vida nanja mulai suvaiththa migu gyAnch chiRu kuzhavi
pada nAgaNaik kidandha paruvaraith thOL param purudan
nedumAyan kavarAdha niRaivinAl kuRaivilamE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

madam nenjAl – having an affectionate heart (towards the nursing baby)
kuRaivillA – without any shortcoming
thAy magaL – mother (yaSOdhA)
seydhu – arriving in the form
oru – distinguished to defeat (the opponent)
pEychchi – the lady devil’s
vidam nanjam mulai – the breast which is covered with strong poison (where the poison of this world appears like nectar, when compared to her poison)
suvaiththa – completely sucked out
migu gyAnam – knowledgeable about different tastes
siRu kuzhavi – being an innocent toddler

(to kill the enemy who appeared in this way)
padam nAgaththu aNai – on the serpent bed (where the serpent’s hoods are expanded due to coming in contact with emperumAn)
kidandha – one who rests
paru varai thOL – one who is having mountain like huge shoulders
param purudan – (as said in “uththama:purusha:“) being the supreme lord
nedu mAyan – krishNa who is having infinitely amazing qualities and activities
kavarAdha – not desired by
niRaivinAl – completeness in my feminine nature
kuRaivu ilam – what use is there?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

pUthanA (the lady devil) arrived in the form of mother yaSOdhA who has no shortcoming in her affectionate heart; kaNNan emperumAn, being an innocent toddler, knowledgeable about different tastes, completely sucked [her vital air] from her breast which is covered with strong poison; what is the use of my completeness in my feminine nature when it is not desired by such emperumAn who rests on the serpent bed, who is having mountain like huge shoulders, who is the supreme lord and who is having infinitely amazing qualities and activities?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • mada nenjAl kuRaivillA – madappam – tenderness; that is having a soft heart. pUthanA assumed the care which is usually shown by mother yaSOdhA while she nurses krishNa. While she had hatred inside her towards krishNa, externally she manifested favourable intent.
  • magaL thAy seydhu – makkaL has become magaL – it indicates human being. Though she was a devil, she assumed the form of a human being, that too assuming krishNa’s mother’s form as said in periya thirumozhi 1.3.1 “peRRa thAy pOl” (like his own mother).
  • oru pEychchi – How wicked! Implying “Unparallel wickedness”. It can also be considered as disregard for her as saying “some devil”, due to parAnkuSa nAyaki having anger on pUthanA’s act of trying to kill krishNa.
  • vida nanjam – Repetition of poison by saying “visham” and “nanjam” – this implies the heavy nature of the poison; when compared to this, other poisons appear to be nectar.
  • pEychchi vida – To have her life taken away.
  • nanja mulai suvaiththa – One who consumed [through] the poison-afflicted breast. As said in periya thirumozhi 1.3.1 “uyirai vaRRa vAngi uNda vAyan” (emperumAn who sucked her life), he sucked in such a manner that along with milk, her life too came out; to get her life out of her, as said in SrIvishNu purANam 4.5.5 “prAnasahitham papau” (along with the life).
  • migu gyAnach chiRu kuzhavi – Though he was an infant, due to knowing the different tastes, he spotted that “this is not my mother’s breast; it is someone else’s breast” and fed on it. Alternative explanation – though she comes as his mother, and though he may consider her to be his mother, the nature of the object [poisonous milk] will have its effect.
  • pada nAgaNaik kidandha – His resting place also matches what he consumes. He consumes poison and reclines on a poisonous serpent. Poison is the antidote for another poison. Two explanations – after killing the enemy, emperumAn goes and rests on the serpent; another explanation – as said in hari vamsam 113.62 “nAgaparyankamuthsrujya” (he descends from the serpent bed), he steps out from his bed and kills the enemy. When he hears the cry of his devotee, his heart will not be satisfied with “bhOga” (bhOga means enjoyment as well as serpent). Due to the joy of sarvESvara resting on him, his (Adhi SEshan’s) hoods will be expanded. Just as demoniac entities will be killed when they approach [emperumAn] as said in mUnRAm thiruvanthAdhi 66 “vAyndha madhu kaidaparum vayiRurugi mANdAr” (even the brave madhu and kaitap got killed), when devotees approach emperumAn, they will end up with a joyful life.
  • paru varaith thOL – The changes in the EkarUpa (unchanging form) of emperumAn after coming in contact with thiruvananthAzhwAn (Adhi SEshan) is explained. For emperumAn, except for no changes/impacts due to karma [puNya, pApa], if we say that there is no change at all, then there is no point in desiring to embrace such emperumAn.
  • param purudan – As a diamond pressed on a gold plate will shine more than ever before, emperumAn, after reclining on Adhi SEsha, appears to be “sarvAdhika” (greater than all).
  • nedu mAyan – After knowing the flavour of resting on my lap, he does not rest on the lap of Adhi SEshan with satisfaction. (One who has huge mountain like shoulders; being the supreme lord as said in “uththama:purusha:‘; krishNa who has infinitely amazing qualities and activities.)
  • kavarAdha – If one who showed great attachment like this before, disregards me now, what is the use of my sthrIthva (feminine nature)?
  • niRaivu – modesty. That is, the feminine nature, where a woman does not reveal to others, what is in her mind.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Arththi prabandham – 58

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

Introduction

mAmunigaL in his last pAsuram said “thiruvAimozhip piLLai vAsamalarth thAL adaindha vaththu”. mAmunigaL celebrated himself as a “vasthu” (an entity in the first place) that sought the lotus feet of thiruvAimozhip piLLai. He says that there is more to it. It is because of his association with thiruvAimozhip piLLai (AchAryan – Sishya relationship), he was able to recognize, appreciate and understand the significance of the relationship with SrI rAmAnujA.

pAsuram 58

endhai thiruvAimozhip piLLai innaruLAl
undhan uRavai uNarththiya pin indha uyirkku
ellA uRavum nI enRE ethirAsA
nillAdhadhu uNdO en nenju

Word-by-Word Meanings

endhai – (mAmunigaL says) “There is a popular phrase that goes like “thirumanthram mAthAvum, pithA AchAryanum enRu aruLich cheyvargaL”. Based on that my father thiruVaimozhip piLLai.
thiruvAimozhip piLLai – his
innaruLAl – causeless mercy
undhan uRavai – (made me understand) all kinds of relations at your (SrI rAmAnuja’s) lotus feet
indha uyirkku – that this soul shares.
uNarththiya pin – After protecting me by making me realize my ignorance in the first place,
ethirAsA – emperumAnArE!!!
nI enRE – Isn’t it you?
ellA uRavum – who is referred in all the possible relationships that are implicit in thirumanthram?
en nenju  nillAdhadhu uNdO – (Having said that) Will there ever be a condition when, my  heart will be wavering? (The answer is an obvious no). It behooves us to take cognizance of the opportune phrases in “thandhai naRRAi thAram thanayar perunjelvam endhanakku nIyE” and “allAdha suRRamumAgi

Simple Translation

mAmunigaL says that it is because of his AchAryan and spiritual father thiruvAimozhip piLLai’s grace that he was able to realize all the different relationship that his soul shares with SrI rAmAnuja. His grace removed all the ignorance he had hitherto and thereby protecting him. After this, mAmunigaL questions will there ever be a condition when his heart would be wavering? The answer is a clear no.

Explanation

mAmunigaL says, “There is a popular phrase that goes like “thirumanthram mAthAvum, pithA AchAryanum enRu aruLich cheyvargaL”. Based on that my spiritual father thiruvAimozhip piLLai’s causeless mercy made me understand, all kinds of relations at your (SrI rAmAnuja’s) lotus feet that this soul shares. Hey emperumAnArE!!! After protecting me by making me realize my ignorance in the first place, isn’t it you who is referred in all the possible relationships that are implicit in thirumanthram? Having said that, will there ever be a condition when, my  heart will be wavering? (The answer is an obvious no). It behooves us to take cognizance of the opportune phrases in “thandhai naRRAi thAran thanayar perunjelvam endhanakku nIyE (Arththi prabandham 3)” and “allAdha suRRamumAgi (Arththi prabandham 54)”.

adiyEn santhAnam ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

ఆర్తి ప్రబంధం – 22

Published by:

శ్రీః
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః
శ్రీమతే రామానుజాయ నమః
శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

ఆర్తి ప్రబంధం

<< ఆర్తి ప్రబంధం – 21

thirukkudanthai_aravamudhazhvar_divine_feet

ప్రస్తావన

ఇంతకు ముందటి పాశురమున మణవాళ మామునులు “ఎన్న భయమ్ నమక్కే” అను వాక్యముచే, తమకి ఇంకే భయము లేదని చెప్పెను. ఈ పాశురమున వారు అదే విధముగా, తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై తమపై నిష్కారణమైన కరుణ చూపు కారణముచే, శ్రీ రామానుజులు తమను అభిమానించెదరు. ఈ అభిమానము తమకు సంసారమను విస్తారమైన సాగరమును అతిక్రమించుటకు సహాయపడును మరియు శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములయందు తమ స్థానమును ధృవీకరించును అని మామునులు చెప్పెను.

పాశురం 22

తీదఱ్ఱ జ్ఞాణమ్ తిరువాయ్ మొళిప్పిళ్ళై సీరరుళాల్
యేదత్తై మాఱ్ఱుమ్ ఎతిరాసర్ తన్ అభిమానమెన్నుమ్
పోదత్తై యేఱిప్ పవమామ్ పుణరిదనైక్ కడందు
కోదఱ్ఱ మాదవన్ పాదక్కరైయై కుఱుగువనే!!!

ప్రతి పద్ధార్ధం

తీదఱ్ఱ – ఏ విధమైన దోషము లేని వారు
గ్యాన – ఆత్మ యొక్క నిజ స్వరూపము గురించి పూర్తి జ్ఞానము పొందిన వారు
తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై – తిరువాయ్ మొళితో వారికి ఉన్న సంబంధముచే “తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై” అని ప్రసిద్ధి పొందెను. తిరువాయ్ మొళి, శ్రీమన్నారాయణుల కవి యగు నమ్మాళ్వార్లచే రచించబడిన దివ్యమైన రచన
సీరరుళాల్ – వారు మమ్ము నిష్కారణముగా కరుణించును
యేదతై మాఱ్ఱుమ్ – అందువలన మాలో ఉన్న విషయేచ్ఛ మరియు ఆశ అను దోషములు నశించిపోవును
ఎతిరాసర్ తమ్ – వారి (తిరువాయ్ మొళిప్ పిళ్ళై) అనుగ్రహము, అధిరోహించుటను ధృవీకరించు శ్రీ రామానుజుల కృపా కటాక్షము పొందుటకు సహాయపడును.
పోదత్తై యేఱిప్ – తడబడని నౌక యగు “విష్ణు పోతమ్”
పవమామ్ పుణరిదనైక్ కడన్దు – సంసారమను అగాధమైన సాగరమును దాటుటలో సహాయపడు
కుఱుగువనే! – కచ్చితముగా చేరు
కోదఱ్ఱ మాదవన్ పాదక్కరయై – శ్రియ: పతి శ్రీమన్నారాయణుని పాదపద్మములు. “విణ్ణోర్ పిరానార్ మాసిల్ మలరడిక్కీళ్”, “తుయరఱు సుడరడి”, “నిర్దోషమగునది మరియు ఎల్లప్పుడు ప్రకాశముగా మెరుగునది” అని వర్ణించబడు చరణకమలములు.
కుఱుగువనే!!!- చేరును

సామాన్య అర్ధం

ఈ పాశురమున మణవాళమామునులు తాము శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములను చేరుట నిశ్చయము ఎందుకనగా మేము “విష్ణు పోతం” ము వలే ఉన్న నౌక యొక్క సహాయముచే సంసారమను సాగరము నుండి విముక్తి పొందెదను అని చెప్పెను. శ్రీ రామానుజులు విముక్తి పొందుటకు నిశ్చయముగ ఆ నౌకను అధిరోహించుటకు ఉపకరించెదరు. వారి ఆచార్యులగు, నిష్కళంకులైన తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళైల అనుగ్రహముచే, శ్రీ రామానుజులు సాయము చేయుట నిశ్చయమగును.

వివరణ

వ్యాఖ్యాత తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళైల గొప్పతనమును వర్ణించుట కొనసాగెను. వారు (తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై) “తత్ జ్ఞానం అజ్ఞానమతోన్యదుక్తమ్”, “విద్యాన్యాత్శ్శిల్పనైపుణ్యమ్” అను వాక్యములు తెలియపరుచినట్లు శ్రీమన్ నారాయణునికి సంబంధించని ఏ కార్యముతోనూ అనుబంధించుకోని నిష్కళంకులు. ఆతను ఈ భౌతిక విషయములచే కొంచము కూడా ప్రభావింపబడక, శ్రీ మహాలక్ష్మి యొక్క నాధులైన శ్రీమన్నారాయణునిపై  (“తామరైయాళ్ కేళ్వనయే నోక్కుమ్ ఉణర్వు”, ముదల్ తిరువందాది 67)  మాత్రమే తమ శక్తి మరియు చిత్తమును నిలుపు వారు. శ్రీమన్నారాయణుని యెడల భక్తి వారిలో ఎంత వ్యాపించియుండెననగా శ్రీమన్నారాయణుని భక్తులను వారికి ప్రభువుగా తలెచెదరు. శ్రీమన్ నారాయణునికి సంబంధించని గ్రంధములను గూర్చి వారు చింతింపరు. ముఖ్యముగా దివ్యమైన తిరువాయ్ మొళి యందు మరియు అందున ఉన్న విశేషమైన తాత్పర్యమునందు వారు మిక్కిలి నిమగ్నులైయుండిరి, కావున వారు ఈ ప్రపంచమున “తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళై” అని కీర్తించబడెను. తిరువాయ్ మొళి యందు వారికున్న అగాధ ప్రియముచే, అందరు వారిని “తిరువాయ్ మొళి” తో  గుర్తించ సాగెను. మణవాళ మామునులు అట్టి గొప్ప ఆచార్యులైన తిరువాయ్ మొళి పిళ్ళైల శిష్యులు. మణవాళ మామునులు తమ ఆచార్యుల అనుగ్రహమే వారిని అభిమానించు శ్రీ రామానుజుల ఆశ్రయమున తమను చేర్చునని చెప్పెను. శ్రీ రామానుజులు  “కామాదిదోశహరమ్ (యతిరాజ వింశతి 1)” గా వర్ణించబడెను. మణవాళ మామునులు శ్రీ రామానుజుల సంబంధముచే తాము ఈ సంసారిక బంధమునుండి విముక్తి, “ఇదమిః వైష్ణవమ్ పోతమ్ సమ్యకాస్తే భవార్ణవే” అనగా “శ్రీమన్ నారాయణుని చరణకమలమునందు ఏ సంకటము లేక నిశ్చయముగ చేర్చునది” అని వర్ణించబడిన, “విష్ణు పోతమ్” వలే ఉన్న శ్రీవైష్ణవ నౌక యొక్క సాయముతో పొందెదనని కొనసాగించెను. “సంసార సాగరమ్ ఘోరమ్ అనన్త క్లేశ భాజనమ్” (జితన్తే స్తోత్రమ్ 4) అను వాక్యనుసారం మన శాస్త్రములలో ఈ సంసారము ఆపదలతో నిండి ఉన్న ఒక భయంకరమైన సముద్రముగా చెప్పబడి ఉండెను. మణవాళమామునులు ఆ నౌక ఈ సంసార సాగరమును అతిక్రమించి శ్రీమన్నారాయణుని పాదపద్మములయందు చేర్చునని చెప్పెను. “విణ్ణోర్పిరానార్ మలరడికీళ్ (తిరువిరుత్తమ్ 54)” మరియు “తుయర్ అఱు సుడరడి” (తిరువాయ్ మొళి 1.1.1) అను ప్రబంధ వాక్యమున చెప్పబడినట్లు శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములు, నిత్యసూరులచే పూజింపబడునవి మరియు ప్రతియొక్కరి అజ్ఞానము, దుఃఖమును తొలగించునవి అని వర్ణించబడి ఉన్నది. ఆ పాదపద్మములు, “హేయ ప్రత్యనీకం” అను వాక్యమున చెప్పినట్లు ఏ విధమైన దోషములు లేనివి మరియు  నిష్కళంకమైనవి. అదియేగాక ఆ పాదపద్మములు మిక్కిలి ప్రకాశముతో మెరయుచున్నవి మరియు ఒకరిని రక్షించుటకు వేరొకరి సాయము అవసరము లేనటువంటివి. అట్టి శుద్ధతత్వమైన శ్రీమన్నారాయణుని చరణకమలములే తమ లక్ష్యము మరియు అక్కడ చేరుట నిశ్చయమని మణవాళ మామునులు చెప్పెను.

“కోదఱ్ఱ” అను పదము దోషము లేని గొప్పదైన మరియు చరణకమలములందు చేరుటకు యోగ్యత కలుగజేయును అను అర్థమును చెప్పవచ్చు. మరొక్క విధమున ఆ వాక్య భాగము “కోదఱ్ఱ మాదవన్” అనునది “దోషములు లేని మాధవుడు”  అని కూడా సూచించును. ఇక్కడ సూచించబడిన దోషము శ్రీమన్నారాయణులు “పిరాట్టి (అమ్మవారి) ” తో లేకుండ ఏకాంతముగా ఉన్నప్పుడు కలిగినది. ఇదే విషయమును తిరువడి యగు హనుమంతులు “రామస్యలోకత్రయ నాయకస్య శ్రీపాదకూలం మనసాజకామ” అను వాక్యములో అనునాదించెను. దీనినే నమ్మళ్వార్లు “మానెయ్ నోక్కి మడవాళై మార్బిల్ కొణ్డాయ్ మాధవా” లోను మరియు తమ వ్యధయొక్క ఉచ్చస్థానమున “ఉన్ తేనే మలరుమ్ తిరుపాదమ్ వినయేన్ సేరుమారు నీ అరుళాయ్ (తిరువాయ్ మొళి 1.5.5)” అని వ్యక్తపరిచెను. కావున పిరాట్టి (అమ్మవారు) (తిరువిల్లాద కోదు అఱ్ఱవన్) శ్రీమన్నారాయణునితో లేనపుడే వారికి దోషములు కానవచ్చును. అందువలన ఏ దోషములు లేని, పిరాట్టి (అమ్మవారి) తో కూడి ఉన్న శ్రీమన్నారాయణుని చేరుటయే మన లక్ష్యమగునని నిదర్శనమైయ్యెను.

అడియేన్ వైష్ణవి రామానుజ దాసి

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/09/arththi-prabandham-22/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org