Daily Archives: January 27, 2017

आर्ति प्रबंधं – ८

Published by:

श्री:  श्रीमते शठकोपाय नम:  श्रीमते रामानुजाय नम:  श्रीमद्वरवरमुनये नम:

आर्ति प्रबंधं

<< पासुर ७

ramanujar-alwai-2

पासुरम ८

तन कुळवि वान किणट्रै चार्न्दिरुक्क कनडिरुन्दाल
एन्बदन्रो अन्नै पळियेर्किन्राल – नंगु उणरिल
एन्नाले नासं मेलुम एतिरासा
उन्नाले आम उरवै ओर

शब्दार्थ

तन कुळवि – अगर अपना बच्चा
चार्न्दिरुक्क – निकट
वान किणट्र – एक बड़ा कुआँ (कुऍ में गिरने से बच्चे की मृत्यु हो जाए )
एन्बदन्रो – तो संसार कहेगा
कणडिरुन्दाल – माँ ने यह देखा (कुऍ के पास जाते हुए पर ध्यान न दिया )
अन्नै – (अंत में ) माता
येर्किन्राळ – ज़िम्मेदारी लेति  है
पळि – गलति
नंगु उणरिल – ध्यान से सोचे तो
एन्नाले – पापो के गड्ढे में पडा मैं हूँ
इन नासमेलुम – अगर मेरी नाश भी हो
एतिरासा – हे ! यतिराजा
ओर – कृपया समझाइये
उरवै  –  रिश्ते को
आम – जो स्थापित है
उन्नाले – आपके (और मेरे ) कारण (अर्थात श्री रामानुज और मणवाळ मामुनि के बीच मात्रु -शिशु संबंध को देख, संसार, बच्चे की पालन न करने का दोष माता को देगी)

सरल अनुवाद

इस पासुरम में मणवाळ मामुनि श्री रामानुज के प्रश्न की उत्तर देते हैं।  श्री रामानुज पूछते हैं , “तुम्हारा कहना यह है कि शिशु को पालने वाली माता की तरह, हम तुम्हारे  रक्षण करे  , पर तुम्हारे कभी अच्छे कर्म नहीं थे और अब बुरे कर्म अधिक हो रहे हैं , ऐसे व्यक्ति की हम रक्षण कैसे करे ? मणवाळ मामुनि उत्तर देते हुए कहते हैं कि, रक्षण न करने से श्री रामानुज पर ही कलंक आएगा।   यहाँ एक सुन्दर दृश्टान्त यह है कि एक अन्जान ,मासूम बच्चे को कुछ भी होने से उस बच्चे कि माता को ही दोष दिया जाता है।  शाश्त्र कहता है कि ५ से कम उम्र के बच्चे के मृत्यु होने पर, बच्चे की माता ही दोषी कहलाती हैं।

स्पष्टीकरण 

शास्त्र कहता है कि पाँच सालों से कम उम्र के बच्चे की अचानक मृत्यु होने पर, माता ही उपेक्षा के कारण दोषी मानी जाती हैं। इस दोष से बचने केलिए माता को अधिक ध्यान से बच्चे की रक्षा करना है।  अगर एक छोटा बच्चा (५ सालों से कम उम्र ) एक कुए के निकट जाता है और अचानक से कुए में घिर कर उसकी मृत्यु हो जाती है , इस स्तिथि में , उस माँ से अन्जान भी बच्चा कुए के पास गया हो , तब भी माता की उपेक्षा ही दोषित मानी जाएगी।  मणवाळ मामुनि कहते है कि “हे ! यतिराजा ! इसी प्रकार पापो के गड्ढे में गिरा हुआ अडियेन, खुद को नाश करने कि कोशिश करूँ तो आपके और अडियेन से संबंध याद रखे।  मेरे माता होने के नाते शिशु के मृत्यु की उत्तरदायित्व आपकी होगी।  अतः इस संबंध के कारण आपसे रक्षा करने केलिए विनती करता हूँ।  इस विषय में श्री वचन भूषणं के सूत्र #३७१ में पिळ्ळै लोकाचार्यार प्रस्ताव करते हैं , “ प्रजयै किणट्रिन  करयिल निन्रुम वाङ्गादोळिन्दाल ताये तळिनाळ एन्नक कडवदिरे” .

अतिरिक्त टिप्पणी 

इस पासुरम मे मणवाळ मामुनि की चतुराई झलकती है। वे नहीं कहते हैं कि बच्चे के मृत्यु की जिम्मेदार माता जैसे यतिराजा मणवाळ मामुनि के पापो केलिए जिम्मेदार हैं।  वे मानते हैं कि उनकी कर्म ही पापो के गहरे गड्ढे में गिरने की और उससे सम्बंधित पीड़ा की कारण हैं।  वे अपने पापो को किसी भी प्रकार यतिराजा से संबंध नहीं करते हैं।  पर वे श्री रामानुज से उनके बीच उपस्थित माता-पुत्र के रिश्ते पर विचार करने का विनती करते हैं।  इस रिश्ते के कारण मणवाळ मामुनि श्री रामानुज को अपने रक्षा करने का प्रार्थना करते हैं, क्योंकि ऐसे न करने पर, संसार श्री रामानुज को मणवाळ मामुनि के विनाश काल पर रक्षा न करने कि दोष देगी।  

अडियेन प्रीती रामानुज दासि

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2016/06/arththi-prabandham-8/

संगृहीत- http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

sthOthra rathnam – 41

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

vishnu-on-garuda

Introduction

In this SlOkam – ALavandhAr enjoys emperumAn‘s togetherness with periya thiruvadi (garudAzhwAn), who has the activities of being the dhvaja (flag) and everything, and who is always dear to emperumAn like a fragrant fruit.

dhAsas sakhA vAhanamAsanam dhvajO
yasthE vithAnam vyajanam thrayImaya: |
upasthitham thEna purO garuthmathA
thvadhanghrisammardhagiNAngaSObhinA ||

Word by word meaning

thrayImaya: – having vEdhams as limbs
ya: – that garudAzhwAn
thE – for you
dhAsa: – servitor
sakhA – friend
vAhanam – vehicle
Asanam – throne
dhvaja: – flag
vithAnam – canopy (which protects from shine)
vyajanam – who is the chAmara (fan made of hairs from yak tail)
thvath anghri sammardha giNa anga SObhinA – shining due to being identified by the scars caused by pressing of your divine feet
thEna garuthmathA – by such garudAzhwAn
pura: upasthitham – worshipped in your divine presence

Simple Translation

That garudAzhwAn who is having vEdhams as limbs, who is the servitor, friend, vehicle, throne, flag, canopy and chAmara for you, who is shining due to being identified by the scars caused by pressing of your divine feet; you are worshipped by such garudAzhwAn in your divine presence …

vyAkyAnam (Commentary)

  • dhAsa: – All his activities will bring about glories to ISvara.
  • sakhA – having the greatness of being a companion for emperumAn while he manages the universe [such as being his vehicle while descending to protect gajEndhrAzhwAn, the elephant].
  • vAhanam – one who brings ISvara to his devotees when they are in trouble, for their protection.
  • Asanam – when emperumAn is at leisure, to match his greatness, garudAzhwAn assumes the form of the lion-throne for him.
  • dhvaja: – Being the flag, which is visible from distance and pleases ISvara‘s devotees on informing his arrival to them. It also implies that garudAzhwAn is the reason for ISvara’s protection.
  • ya: – His famous and well-known nature is explained as in thiruvAimozhi 9.2.6 “pon malaiyin mImisaik kArmugil pOl” (Like a dark cloud [emperumAn] on a golden mountain [garuda]) and thiruvAimozhi 3.8.1puLLUr kodiyAn” (one who rides the garuda and has garuda as the flag).
  • vithAnam – As said in nAchchiyAr thirumozhi 14.3 “vinathai siRuvan siRagennum mElAppin kIzh varuvAn” (one who stays under the wings of the son of vinathA), garuda being the shade-provider. Sage parASara says in SrIvishNu purANam 5.12.4 “garudancha dhadharSOchchairanthardhAnagatham dhvija | kruthachchAyam harEr mUrdhni pakshAbhyAm pakshipungavam ||” (Oh sage! One [garuda] who is giving shade with his wings on top of hari, the leader of birds and one he is invisible is seen by that indhra in the sky).
  • vyajanam – While carrying emperumAn, garuda fans emperumAn with his wings which resemble chAmara.
  • thrayI maya: – As said in thaiththirIya yajussamhithA kANdam 4 1.42 “suparNOsi garuthmAn | thrivruth thE Sira: | gAyathram chakshu: | …” (you are having beautiful wings and named garuthmAn; thrivruth is your head; gAyathram is your eye …), he is having vEdhams as his limbs. “avayavArthE mayat” [Here mayat prathyaya (suffix of maya), is used as “limbs”. maya may be used in different context in different cases]. ISvara is vEdha prathipAdhyan (one who is revealed by vEdham); garudAzhwAn is vEdhaSarIra (one who has vEdham as his body).
  • thEna garuthmathA pura: upasthitham – Like a mirror in front of sarvESvara and like a lemon fruit which has nice fragrance, garudAzhwAn is always in the presence of emperumAn.
  • thvadhanghri sammardha giNAnga SObhinA – When garudAzhwAn carries emperumAn, the scars caused by emperumAn’s divine feet pressing on him, is enjoyable for him – due to that he is shining radiantly. Like SrIkausthubha jewel is an identity for ISvara (his supremacy), for garudAzhwAn, these scars identify his servitude towards ISvara.

In the next article we will enjoy the next SlOkam.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 4.3.7 – kurai kazhalgaL

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Third decad

Previous pAsuram

vamana-mAnuri

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In seventh pAsuram – AzhwAr becomes astonished thinking “Though I don’t have the friendship or activities matching such friendship, my existence is the cause for your life! How great is your praNayithva (love towards me)!”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “Though I did not do anything for you, the nature of your divine form enslaves me and makes me exist exclusively for you; it has accepted my soul”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

kurai kazhalgaL nItti maN koNda kOla vAmanA!
kurai kazhal kai kUppuvArgaL kUda ninRa mAyanE!
virai koL pUvum nIrum koNdu EththamAttEnElum un
urai koL sOdhith thiruvuruvam ennadhAvi mEladhE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kurai – having brave ornaments (which were added for his activities which make others exist exclusively for him)
kazhalgaL – divine feet
nItti – lifted
maN – universe
koNda – measured and accepted
kOlam – having beauty
vAmanA – being vAmana
kurai kazhal – towards those divine feet
kai kUppuvArgaL – those who perform anjali
kUda – to attain (only him)
ninRa – stood (as upAyam (means) and upEyam (goal))
mAyanE – Oh amazing lord!
virai koL – abundantly fragrant
pUvum – flower
nIrum – and water
koNdu – having
Eththa mAttEnElum – even if I am incapable of praising you (to worship you)
urai – through words of vEdhAntha
koL – unlimited
sOdhi – having thEjas (radiance)
un – your
thiru uruvam – divine form
ennadhu Avi mEladhu – intent on my AthmA

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh amazing lord who lifted your divine feet with brave ornaments and measured and accepted the universe as vAmana and stood for those who perform anjali towards those divine feet to attain (you)! Even if I am incapable of praising you (to worship you) with abundantly fragrant flower and water, your divine form which is having unlimited thEjas through the words of vEdhAntha, became intent on my AthmA.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kurai kazhalgaL nItti – As said in thirunedunthANdagam 5 “maN muzhudhum agappaduththa ninRa” (stood capturing all the worlds), lifting his divine feet to have the full vastness of the world under his divine feet. kurai indicates parappu (vastness) and Osai (sound).
  • maN koNda kOla vAmanA – Even after emperumAn completing the measurement [and had become thrivikrama], AzhwAr‘s divine heart is attached to the vAmana form. AzhwAr feels that emperumAn assumed the form of vAmana to please him and not to redeem indhra’s lost kingdom.

Previously, the attainable goal is explained. Further, the nature of such goal, i.e., being easily attainable simply by an anjali (joined palms) is explained.

  • kurai kazhal kai kUppavArgaL – You stood to be united with those who performed anjali towards your divine feet. Alternative explanation – oh amazing person who is united with those who performed anjali having their feet held together [without going anywhere else]! The divine feet are attained [easily] by anjali [upAyam/means] and the target of that anjali [upEyam/goal]. Like indhra is attached to his rAjyam (kingdom), AzhwAr is attached to the beautiful divine feet [kurai indicates beauty]. The divine feet which were the means for indhra [to redeem his kingdom], are the goal for AzhwAr.
  • mAyanE – How amazing! you are attainable by a simple anjali! – says AzhwAr.
  • virai … – When you are attainable simply by an anjali, it is naturally fitting for the chEthana (sentient entity) to serve you with pushpa (flowers) etc; even if I did not get do that. Even if I did not engage in natural service towards you with fragrant flowers and water as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 130.6 “sinchanthu vasudhAm kruthsnAmhimaSithEnavAriNA” (Let the earth be covered with cool water; then, let them throw rice flakes and flowers).
  • un urai koL sOdhith thiru uruvam – “urai koLLugai” means continuously reciting it; the residents of ayOdhyA were like that as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 131.7 “rAmOrAmOrAma ithi prajAnAmabhavankathA: | rAma bhUtham jagathabhUth rAmE rAjyam praSAsathi ||” (When chakravarthi thirumagan (SrI rAma, son of dhaSaratha chakravarthi) was ruling the kingdom, every one was constantly reciting “rAma rAma rAma”; everything in the world was seen as SrI rAma only). Alternatively – the divine form which is beyond words; another meaning – divine form which has no match or words to explain. It is said as in thiruvAimozhi 3.1.2sutturaiththa nan pon un thirumEni oLi ovvAdhu” (best molten gold will not match your divine form’s radiance).
  • ennadhu Avi mEladhE – Such distinguished divine form of yours is all over my existence. The divine form that is enjoyed by nithyasUris is now sustained by my existence! As said in “kaliyar sORRin mEl manam” (hungry person’s mind is all over food). AzhwAr‘s nature is as said in thaiththirIya upanishath bhrugu valli “aham annam aham annam aham annam” (I am the food [for bhagavAn] – repeated three times for emphasis).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org