Daily Archives: December 30, 2014

thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa

Published by:

srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImadh varavaramunayE nama:

Full Series


nammAzhwAr sang ‘vEdham vallArgaLai-k koNDu viNNOr perumAn thiruppAdham paNindhu’. (phrase-wise translation: Through those who know/understand vEdhas, / the god of the dhEvas, nithyasUris, and mukthas, / pray unto His divine feet).

ANdAL has laid out pAsurams in the same order of these words in thiruppAvai.

vEdham -> first 5 pAsurams told us what the vEdham and upanishads have told: nArAyaNanE namakkE paRai tharuvAn (only nArAyaNan will give us mOksham), through, ‘pizhaigaL … thIyinil thUsAgum’ (perumAn would remove the sanchitha (accumulated) karmAs of those who have surrendered to Him).

vallArgaLai-k koNDu (with the help of those who understand vEdham) -> In next 10 pAsurams (6 – 15), ANdAL and gOpikAs wanted the 10 sleeping gOpikAs to go with them.

Do these thiruvAyppAdi gOpikAs know vEdham? When kaNNan is following these gOpikAs, whatever these gOpikAs say, is vEdham for Him. Even if one learns the words of sAsthram by heart, there is a big difference between that and its meanings and following in action. In thiruvanandhapuram, a bhAgavathar taught srI rAmAyaNam to three students; at the end of it he asked them what they understood from SrI rAmAyaNam – 1st student said that srI rAmAyaNam is about serving the father; 2nd student replied that it says it is hard to be born and have relationship with this body, so one should remove such relationship; 3rd student said ‘Unless we get chakravarthy thirumagan’s blessings, there is no possibility of reaching our goal (Him); The bhAgavatha asserted that the 3rd student has understood rAmAyaNam well and asked him to do discourses on it from then on”.

ANdAL is not getting up and directly going to kaNNan since that is not recommended in our sampradhAyam – we go in the correct order, and through the correct people. Here she is getting all the gOpikAs (bhAgavathAs) to go with her.

– viNNOr -> Those who are always living with perumAn in srI vaikuNtam. Here, in the next 5 pAsurams (15-20) that we are starting, she talks to the people who are like them – nandhagOpar, nappinnai, and so on.

perumAn thiruppAdham paNindhu -> finally in the last 10 pAsurams, she wakes up and talks to kaNNan himself – the one for whom all the gOpikAs have been eagerly doing this nOnbu.


After the gOpikAs woke up and joined the whole of thiruvAyppAdi, In this 16th pAsuram they go together to srI nandhagOpa’s thirumALigai/palace (ANdAL is pretending the vadaperum kOyil of srIvillipuththUr as this thirumALigai). They wake up the people who protect the temple and guard the entrance. As they took oath not to do what their pUrvars did not do (sEiyAdhana seyyOm), they show it in action, by getting helped by those two bhAgavathas for going into the temple, and avoid going directly to emperumAn. If they go to emperumAn straight without through adiyArs (devotees), they would face what sUrpaNakA faced. After all, she (ANdAL) who sang ‘valla parisu varuvipparEl adhu kANdum [nAchchiyAr thirumozhi]’ (if my father/AchAryan brings krishNan to me then I will get Him), is periyAzhwAr’s daughter.

This is also a central / main pAsuram of thiruppAvai (pAsuram also starts with ‘nAyagan‘..(central))

நாயகனாய் நின்ற நந்தகோபன் உடைய
கோயில் காப்பானே கொடித்தோன்றும்
தோரண வாயில் காப்பானே மணிக்கதவம் தாள் திறவாய்
ஆயர் சிறுமிய ரோமுக்கு அறைபறை
மாயன் மணிவண்ணன் நென்னலே வாய்நேர்ந்தான்
தூயோமாய் வந்தோம் துயில் எழப்பாடுவ
வாயால் முன்னம் முன்னம் மாற்றாதே அம்மா நீ
நேய நிலைக்கதவம் நீக்கேலோர் எம்பாவாய்.

nAyaganAi ninRa nandhagOpanudaiya kOyil kAppAnE
kodith thOnRum thOraNa vA(sa)yil kAppAnE
maNikkadhavam thAL thiRavAi
Ayar siRumiyarOmukku
aRai paRai mAyan maNivaNNan nennalE vAi nErndhAn
thUyOmAi vandhOm thuyil ezhappAduvAn
vAyAl munnam munnam maRRAdhE ammA
nI nE(sa)ya nilaikkadhavam nIkku ElOrempAvAi

padha padhArtham

kAppAnE – You the protector of
kOyil – thirumALigai
nAyaganAi ninRa nandhagOpanudaiya – of nandhagOpar who is (our) swAmi
thiRavAi – open
thAL – the bolt
kadhavam – (of the) door
maNi – having gem stones embedded,
Ayar siRumiyarOmukku – for us small gOpikAs;
mAyan – kaNNapirAn with admirable deeds
maNivaNNan – whose color is like that of blue diamond
aRai paRai nennalE vAi nErndhAn – promised yesterday itself that He would give paRai instrument that makes sound;
thUyOmAi vandhOm – we came with the pure mind
thuyil ezhap pAduvAn – to sing so that He would wake up from His sleep;
ammA – swAmi!
vAyAl munnam munnam mARRAdhE – do not refuse with your first words
nI – only you
nIkku – (should) open the
nEya nilaik kadhavam – door which has got the disposition of having love for kaNNan.


nAyaganAi ninRa nandha gOpanudaiya kOyil kAppAnE  (O the one who is protecting the house of nandhagOpan who is our nAyagan)

They refer to srI nandhagOpa as nAyagan – Because he is a helper, AchAryan – helping the gOpikAs to get krishNan.

kOyil kAppAnE – O the one who is protecting the thirumALigai – They are saying that more than the main protector, the ones who are protecting (his) entrance are their protectors.

bhattar told his sishyar nanjIyar – ‘think of those as your protectors who think emperumAn as their protector’. (also) ‘live with the thought that perumAn is your protector; since I taught you this, live with the thought that I (AchAryan) am your protector’.

nandhagOpanudaiya kOyil –  The one we have surrendered to is parathanthran (serves His adiyArs; serves nandhagOpan); He took his avathAram to come to this place and enjoy the company of His adiyArs who agree that He would be their parathanthran ; in srIvakuNtam too He is a parathanthran, but the ones there don’t agree to that, so here He is looking for His adiyArs to tell Him what to do. Actually in srIvaikuNtam too, hH grows under the stick (scepter) of srI sEnApathi AzhvAn, in the lap of thiruvananthAzhvAn, and under the feathers of thiruvadi (garudAzhvAn).

kOyil kAppAnE – as they are very little girls, they are calling him by the work he is doing; that person also enjoys being addressed like that so they are using these words; whatever name would indicate devotees’ progress of subservience, that is the name that AthmA enjoys.

It is also considering him equivalent to a bhAgavatha. பாகவதனை முன்னிட்டுக் கொண்டு பெருமாளைப் பற்ற வேண்டும்.

kOyil – the place where He resides; He resides also in thirumanthram; kOyil kAppAnE – Oh the protector of thirumanthram from anadhikAris (those who do not have inclination/qualification to learn thirumanthram).

==> rAmAnujar. This pAsuram is addressing emperumAnAr.

nAyagan -> udaiyavar holds the central place of AchArya guru paramparai.

nandha gOpan -> emperumAnAr protected us cows.

udaiya -> ‘udaiyavar’ (holds control of both the vibhUthis of emperumAn as bestowed by Him to emperumAnAr).

‘kOyil kAppAnE’ -> protected kOyil (srIrangam) and many other temples; rAmAnujar organized all the activities of many temples, how and who should do what and when, and so on, which are followed even today. Because of him, our sampradhAyam and the temples have been protected.

kOdith thOnRum thOraNa vAsal kAppAnE

The guard of the temple gives his permission signalling with his eyes, and the gOpikAs proceed to entrance door and wake up the guard of the entrance.

Thinking “someone might stop our goal!”, they are falling on everyone’s feet. They would pray even to other dEvathais to save kaNNan – wouldn’t they go pray to the guard who is fond of kaNNan?

kodith thOnRum – since his thirumALigai looks similar to others’, nandhagOpa has hung decorative flags in front of his thirumALigai. He did that also to make sure that if gOpikAs came looking for kaNNan in the middle of the night, they would be able to identify his house without any problems;

Those who arrange for water booth would erect tall poles with flags so that people coming from afar could see this sign from a distance and feel better and rush to them for water. nandhagOpa has erected these decorations for us to come here and enjoy kaNNan. (so please open the door).

vAsal kAppAnE – kodi and thOraNam are insentient things (achEthanam), they cannot ask us to proceed. So you please let us inside.

Once, kaNNan had told the guards to allow arjunan to take away subhadhrA; to you also kaNNan would have told to allow us inside if we showed up.

Oh you who protects the meanings of ‘a’ (‘அ’) and nama: which indicate His ability to protect us.

=> rAmAnujar: kodi thOraNa vAsal -> Entrance to srI vaikuNtam -> emperumAnAr is protecting that, and enabling anyone to reach vaikuntam who has done saraNAgathy through an AchAryan associated with him. { viNNin thalai ninRu vIdaLippAn; விண்ணின் தலை நின்று வீடளிப்பான் }

maNik kadhavam

She sang ‘mAmAn magaLE maNik kadhavam‘ to gOpikas’ houses – this is krishNan’s thirumALigai so she is even more enthusiastic to sing praises of the door.

This door would attract the adiyArs to go inside; once they are inside maNi vaNNan’s beauty would make it impossible for them to go out, making us say ‘மற்றொன்றினைக் காணாவே’ maRRonRinaik kANAvE [amalanAdhipirAn] – ((after seeing your beauty), my eyes won’t see anything else).

maNik kadhavam thAL thiRavAi

Please open this beautiful and attractive door with gems embedded”.

“This is an unsafe town (for kaNNan), and you are coming here in the middle of the night and asking to open the door. Who are you?”

“In this place where kaNNan is there, who removes our fears, what is there to be afraid of?” (prahlAdhan said to his father that there is no fear in him because he thinks of ananthan who removes our fears).

“Is this thrEthA yugam, with the father (dhasarathan) very strong who killed samparan an enemy of dhEvas, and with the sons growing like lions, with ministers like vasishtar, and a country like thiru ayOdhdhi which other kings are afraid of?  No, this is near the end of dhvApara yugam rubbing shoulders with kali yugam, father is of soft nature, the kids here are very small and naughty, this place is not even a town, kamsan the enemy, things that move turn out to be asuras bent on killing Him. Can I be without any fear?”

“should you be afraid of us girls too?”

“sUrpaNakA was a girl too”

“She was a rAkshasi. We are small cowherd gOpikAs who are born to the gOpas who fear for this boy’s safety (இவனுக்கு என்வருகிறதோ!)”

“After pUthanai I have to be afraid of even cowherd women”

maNik kadhavam thAL thiravAi: Please save us by removing any inclination towards AthmAnubhavam which results in svAthanthriyam (feeling independent of perumAn).

rAmanujar – we request rAmanujar to open our minds to receive gyAnam.

Ayar siRumiyarOmukku

We are small little cowherd gOpikAs, too innocent to know even counting, we did not come alone like phUthanai, we are the gOpikas from all of 5 lakh houses of thiruvAyppAdi.

“Can I trust because something is small? (That asuran) came as a little calf too (கன்றாயன்றோ வந்து நலியப் பார்த்தது).  Tell me what you came here for, and I will judge about you”

aRai paRai

“We came to get paRai (instrument) for nOnbu” – trying to say that it is an important matter.

“For that I will ask when they wake up. You may wait.”

mAyan – kaNNan who seems to be under the control of the gopikAs


maNi – gem – one can easily handle/control it by tying into their saree – Even if He does not get under their control, they would not let go of Him because of His beauty

rAmanujar – He is the central gem of the chain of AchAryas.

nEnnalE vAi nErndhAn – You do not have to tell Him about this, He promised us yesterday itself that we can go to Him at this time.

nennalE – not like today when we are begging you, it was the wonderful yesterday when he was begging us

vAi nErndhAn

“How can I trust His words told in public”

“He gave His word to dhraupathi in public and it did not fail. What he promised us also would not fail.”

nennalE vAi nErndhAn – rAmAnujar -> nammAzhvAr informed madhurakavi AzhvAr quite earlier about bhavishyadhaAchArya (rAmanujar) when he asked madhurakavi to boil water from thAmiraparani river. He also said long ago, ‘kaliyum kedum kaNdu kONmin‘ about how rAmAnujar would help defeat kali by spreading the truth about samskritha and thamizh vEdhams (dhivya prabandhams).

The guard continues, “Though He told you yesterday, shouldn’t there be some use of His putting us for guarding here? Aren’t we here to refuse entry to some people; Is He responsible for our duty? I need to know what you are thinking of doing. You are all here with the expectation of getting something from Him (paRai related to nOnbu)”

thUyOmAi vandhOm

“‘paRai’ is just a front. We are ananya prayOjanaigaL (not expecting anything except perumAn). We want to do kainkaryam (mangaLAsAsanam) and that is the only thing we want.

vandhOm – “we are doing what He should have done (come to us).”

“What is the sign that you are ananya prayOjanaigaL? (not prying Him for a benefit other than Him)”

thuyil ezhap pAduvAn

“We came here to sing thiruppaLLiyezhuchchi for Him (wake Him up).” sIthA pirAtti enjoyed how He was sleeping (when kAkAsuran troubled Her, before She woke Him up). Here these gOpikAs want to enjoy looking at Him slowly get up.”

These are the gOpikAs with the background of those who sang ‘arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE [thiruppaLLiyezhuchchi]’.

Though he understood their hearts, the guard wanted to enjoy talking to them more, so he has been trying to act strict. When he says “Okay, I will open; please wait”, they say:

vAyAl munnamunnam mARRAdhE

Even if you think in your mind negatively, please do not say it in words.– it might become true and affect our goals. perumAL accepted vibIshaNan only after sugrIvan agreed that vibhIshaNan should be treated equal to them.

rAmAnujar: unlike prior AchAryas who wanted to put people through a lot of test and then give the meanings and rahasyams, emperumAnAr! You wanted to give those to anyone who sincerely wanted to learn.


Making him feel special; Is the one inside kind to us, or are you the one who is kind?

The guard finally says, “pull the lock, and push the door open”

nee nEsa nilaik kadhavam nIkku

That door is even more affectionate (to krishNan). It won’t open if we pushed; only you please open it.

All chEthanAchEthanams (sentient and insentient), all in thiruvAippAdi are for kaNNan (unlike in kamsan’s palace where everything is for killing Him).

As a protector of perumAn you are making sure that only the right people are allowed inside; because of your extreme affection towards Him, you are not allowing those who are fond of Him too? So you please get convinced and you open the door for us.

rAmAnujar/AchAryar: We the sishyAs know that our efforts won’t help, it is only YOUR wish and your blessing / anugraham that will help us to be a srIvaishNava, and to learn the meanings of vEdhams and dhivya prabhandhams (srI vachana bhUshaNam: sadhAchArya prasAdhaththAlE varugiRa bhagavath prasAdhaththAlE enRu thuNindhu – ஸதாசார்ய ப்ரஸாதத்தாலே வருகிற பகவத் ப்ரஸாதத்தாலே என்று துணிந்து).

In this pAsuram, they get permission of the guards of srI nandhagOpa’s thirumALigai, to go inside and do kainkaryam of singing thiruppaLLiyezhuchi through adiyArs.

English translation Raghuram srInivAsa dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi

Published by:

srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImadh varavaramunayE nama:

Full Series


Introduction of this pAsuram:

சுடரொளி பரந்தன சூழ் திசையெல்லாம்
துன்னிய தாரகை மின்னொளி சுருங்கி
படரொளி பசுத்தனன் பனி மதியிவனோ
பாயிறுளகன்றது பைம் பொழில் கமுகின்
மடலிடைக் கீறி வண் பாளைகள் நாற
வைகறை கூர்ந்தது மாருத மிதுவோ
அடலொளி திகழ் தரு திகிரியந் தடக்கை
அரங்கத்தம்மா பள்ளியெழுந்தருளாயே.

sudaroLi paranthana sUzhdhisai ellAm
thunniya thArakai minnoLi surungip
padaroLi pasuththanan panimadhi ivanO
pAyiruL aganRathu paimpozhil kamugin
madalidaik kIRi vaNpALaigaL nARa
vaikaRai kUrnthathu mArutham ithuvO
adaloLi thigazhtharu thigiRiyan thadakkai
arangaththammA paLLi ezhundhu aruLAyE

padha padhArththam (word by word meaning)

sUzhdhisai ellAm – everywhere (in all directions)
sudar oLi – sun’s rays
paranthana – have spread/permeated
thunniya – closely located (in the sky)
thArakai – stars
min oLi – the bright light/shine
surungi – reduced/diminished
padar oLi – well spread light (of)
pani madhi ivan – even this cool moon
pasuththanan – lost his shine
pAy iruL – well spread darkness
aganRathu – removed
vaigaRai mArutham idhu – this early morning breeze
pai – greenish
pozhil – gardens/groves
kamugin – betel-nut trees
madalidaik kIRi – cutting through the leaves (flaps)
vaN pALaigaL nARa – Beautiful spathes giving out nice fragrance
kUrnthathu – blowing (carrying that fragrance)
adal – very strong
oLi thigazhtharu – radiantly shining
thigiri – thiruvAzhiyAzhwAn (chakkaraththAzhwAr – sudharasana chakram)
am thada kai – (the one with) beautiful big divine hand
arangaththammA – Oh lord/master who is lying down in srIragangam!
(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE – (Thus,) you kindly wake up and give your blessings

Simple Translation:
The sun’s rays have spread everywhere. The well-spread light of the stars which were closely located have lost their light and even this cool moon have lost its shine. The well-spread darkness have been removed. The early morning breeze which cuts through the flaps of the betel-nut trees in the groves have arrived carrying the beautiful fragrance of the beautiful spathes. Oh the one with the radiantly shining and strong sudharasana chakram in your divine hand! Oh lord/master who is lying down in srIragangam! please wake up now to bless us.

Highlights from the nanjIyar‘s vyAkyAnam:

  • When the king appears, the impostors run away (fearing for their life). Similarly, when the sun appears the darkness disappears immediately.
  • As the enemies are destroyed by the chakkaraththAzhwAr (sudharsana chakram), AzhwAr requests that the sahaja sathru (the enemy which was born along with us), i.e., being controlled by our senses is destroyed to have the senses focussed on emperumAn only to enjoy him.

Highlights from the periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam:

  • As the sun’s radiance is shining, your radiance (which is the source for sun’s radiance) should also shine – for that you need to wake up. thEjasAm rAshimUrjitham (vishNu purANam 1.9.67) and payilum sudaroLi (thiruvAimozhi 3.7.1) – speaks about the glories of bhagavAn‘s radiance.
  • Even without the sudharsana chakram, emperumAn‘s divine hands are so beautiful. With the sudharsana chakram the beauty becomes multifold.
  • You have come here to bless the ones who are suffering and are looking for your dharsan. Why still sleeping instead of waking up, blessing them and fulfilling the purpose of your descending here?

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org