SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:
perumAL thirumozhi >> 9th Decad
avathArikai (Introduction)
He brings this decad to an end, by enunciating the benefits of reciting the decad.
Er Arndha karu nedumAl irAmanAy vanam pukka adhanuk(ku) ARRA
thAr Arndha thadavaraith thOL thayaradhan thAn pulambiya ap pulambal thannai
kUr Arndha vEl valavan kOzhiyar kOn kudaik kulasEkaran soRcheydha
sIr Arndha thamizh mAlai ivai vallAr thI neRikkan sellAr thAmE
Word-by-Word Meanings
Er Arndha – being complete with all the auspicious qualities
karu nedu mAl – sarvESvaran (lord of all) with bluish complexion
irAman Ay – incarnating as SrI rAma
vanam pukka – went to forest
adhanukku ARRA – unable to bear that activity
thAr Arndha thada varai thOL – one who has shoulders like a mountain, decorated with victorious garland
dhayaradhan thAn pulambiya – the lament of dhaSarathan
ap pulambal thannai – that lament
kUr Arndha – being sharp
vEl valavan – one who is an expert in handling spear
kudai kulasEkaran – kulaSEkhara AzhwAr who has the white, regal umbrella
sol seydha – mercifully composed
sIr Arndha – having greatness
thamizh mAlai ivai – these ten pAsurams which are like a garland of thamizh hymns
vallAr thAm – those who are experts [in reciting]
thI neRikkaN sellAr thAmE – will not go in bad ways
Simple Translation
Unable to bear the activity of sarvESvaran, who is complete in all auspicious qualities and who incarnated as SrI rAma, of going to the forest, dhaSarathan, who has shoulders like a mountain, decorated with victorious garland, lamented. kulaSEkhara AzhwAr, who is an expert in handling spear and who has the regal white coloured umbrella, mercifully composed those words of lament into ten great pAsurams in thamizh language. Those who are experts in reciting these ten pAsurams will not go in bad ways.
vyAkyAnam (Commentary)
Er Arndha karu nedumAL irAmanAy vanam pukka adhanukku ARRA – sarvESvaran is complete in all aspects and is greater than everyone else. Such sarvESvaran incarnated as SrI rAma, and went to the forest, which even those who are born due to their karma, will not go to. Unable to bear this …
thAr Arndha thadavaraith thOL dhayaradhan thAn pulambiya ap pulambal thannai – the lament which chakravarthi dhaSarathan, who has a victorious garland on his firm, mountain-like shoulders, expressed as his grief
kUr Arndha vEl valavan …….soRcheydha – mercifully composed by kulaSEkhara AzhwAr, who has sharp spear, who is the head of kOzhi, also called as uRaiyUr, the capital city of chOzha kingdom, and who has the regal, white coloured umbrella as manifestation of his wealth
sIr Arndha thamizh mAlai ivai vallAr – SrI rAmAyaNam bAlakANdam 4.8 says “pAtyE gEyE cha madhuram pramANais thribhiranvitham l jAthibhis sapthabhir badhdham thanthreelayasamanvitham ll” ((kuSa and lava sang) SrI rAma kAviyam (SrI rAma’s narrative) which is sweet to read or to sing, having three meters (namely dhrutham, madhyam and viLambitham), having seven notes (namely shatjam, nishAdham, dhaivatham, panchamam, madhyamam, ghAndhAram, rishabham), in synchronisation with the strings of vINA and rhythm). Those who learn this decad of thamizh pAsurams which are like garlands, complete with all the grammatical metrics of music,
thI neRIkkaN sellAr thAmE – will not go in the path of disregarding bhagavath vishayam (matters relating to emperumAn) and engaging with materialistic matters such as Sabhdham etc (sound,vision, smell, taste and touch, relating to the senses).
We will take up the pravESam of the 10th decad, next.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org