perumAL thirumozhi – 8.11 – kanni nan mAmadhiL

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:

perumAL thirumozhi >> 8th Decad

<< Previous

avathArikai (Introduction)

AzhwAr brings the decad to an end by enunciating the benefits to those who learn this decad.

kanni nanmAmadhiL pudai sUzh kaNapurathth(thu) en kAguththan
thannadi mEl thAlElO enRuraiththa thamizh mAlai
kolnavilum vEl valavan kudaik kulasEkaran sonna
panniya nUl paththum vallAr pAngAya paththargaLE

Word-by-Word Meanings

en kAguththan thannadi mEL – with regard to my chakravarthi’s divine son
thAlElO enRu uraiththa – pAsurams sung (by SrI kausalyai) as lullabies
kol navilum vEL valavan – one who is holding the spear which is engaged in killing
kudai kulasEkaran – kulaSEkhara AzhwAr who has the regal white umbrella
kanni nan mAmadhiL pudai sUzh kaNapuraththu – in thirukkaNNapuram which is surrounded on all four sides by the indestructible, great, beautiful, huge fortified walls
sonna – mercifully composed
panniya – being widespread
nUl – being distinguished
thamizh mAlai – hymns which are in thamizh
paththum – all ten
vallAr – those who learn
pAngu Aya paththargaL – are devotees who are qualified to enjoy emperumAn

Simple Translation

kulaSEkhara AzhwAr, who has the regal, white coloured umbrella and who holds the spear which is engaged in killing [enemies], mercifully composed ten pAsurams in thamizh which are lullabies sung by SrI kausalyai on the divine son of chakravarthi (dhaSarathan), SrI rAma. SrI rAma is residing in thirukkaNNapuram which is fortified with walls which are surrounding on all four sides, which are indestructible, great, beautiful and huge. Those who learn these ten pAsurams will be devotees of that SrI rAma, and are qualified to enjoy him.

vyAkyAnam (Commentary)

kanni nal mAmadhiL sUzh kaNapuraththu en kAguththan – emperumAn who is mercifully in the standing posture in thirukkaNNapuram which is surrounded on all the sides by indestructible, great, beautiful and huge fortified walls. Even though the perumAL, who has mercifully come and taken residence in thirukkaNNapuram, is kaNNan only, AzhwAr recited these pAsurams on emperumAn assuming him to be SrI rAman only and not as kaNNan.

thannadi mEl thAlElO enRu uraiththa thamizh mAlai – the lullabies sung by SrI kausalyA dhEvi on her son, SrI rAman, in his infant days, which AzhwAr composed as thamizh songs on thirukkaNNapuram emperumAn.

kol navilum vEl valavan kudai kulasEkaran sonna – the manner in which AzhwAr held the spear will make people exclaim “How cruel is the spear in destroying his enemies!”, along with the regal white umbrella which indicates that he is the king of all kings. Songs composed by such kulaSEkhara AzhwAr.

panniya nUl paththum vallAr – those who are experts in learning these pAsurams which have spread far and wide in thamizh speaking world, and which do not have any deficiency.

pAngAya paththargaLE – they will get to enjoy emperumAn in the same manner as kausalyA dhEvi did, as a mother and kulaSEkhara AzhwAr did, as a servitor.

Next, we shall take up the pravESam of the 9th decad.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment