SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Third centum >> Third decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
paruvak karumugil oththu muththudai mAkadal oththu
aruvith thiraL thigazhginRa Ayiram ponmalai oththu
uruvak karunguzhal Aychchi thiRaththu inamAl vidai seRRu
theruvil thiLaiththu varuvAn chiththira kUdaththu uLLAnE
Word-by-Word meanings
paruvam – present in the rainy season
karu mugil oththu – like a dark cloud
muththu udai – having pearls
mA – vast
kadal oththu – like an ocean
aruvith thiraL – by the group of waterfalls
thigazhginRa – shining
Ayiram pon malai oththu – like countless gem-like mountains
uruvam – having beautiful form
karu – black
kuzhal – having divine hair
Aychchi thiRaththu – for nappinnaip pirAtti
inam – gathered together
mAl vidai – huge bulls
seRRu – killed
theruvil – on the street
thiLaiththu – (joyfully) played
varuvAn – one who comes
chiththirakUdaththu – in thillaith thiruchchiththirakUdam
uLLAn – is eternally residing.
Simple translation
emperumAn is resembling a dark cloud which is present in the rainy season, vast ocean having pearls and countless gem-like mountains shining by the group of waterfalls; he killed the huge bulls gathered there for nappinnaip pirAtti who is having beautiful form and black, divine hair; such emperumAn who comes playing on the street, is eternally residing in thillaith thiruchchiththirakUdam.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
paruvam … – Same as simple translation.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
Very nice ,explained well thanks for the opportunity given to listen