periya thirumozhi – thaniyan 5

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:   SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

thaniyan mercifully composed by sOmAsIyANdAn/maNavALa mAmunigaL

mAlaith thaniyE vazhi paRikka vENum enRu
kOlip padhivirundha koRRavanE – vElai
aNaiththaruLum kaiyAl adiyEn vinaiyaith
thuNiththaruLa vENum thuNindhu

Word-by-word meanings

mAlai – sarvESvaran
thani vazhiyE – in the secluded route
paRikka vENum enRu – to rob his belongings
kOli – tried

(under the divine pipal tree)
padhivu irundha – one who was hiding
koRRavanE – Oh king of thirumangai kingdom!
vElai – the weapon, spear
aNaiththu aruLum – embracing
kaiyAl – with your divine hand
adiyEn – this servitor’s [my]
vinaiyai – sins
thuNindhu – being bold
thuNiththu aruLa vENum – mercifully sever and eliminate.

Simple translation

Oh king of thirumangai kingdom, who was hiding to try and rob the belongings of sarvESvaran in the secluded route! With your divine hand which is embracing the spear, boldly and mercifully server and eliminate the sins of this servitor (myself).

Introduction to vyAkyAnam

In this thaniyan, it is said that the hurdles to engage in this prabandham should be eliminated by the author of the prabandham himself.

Highlights from piLLai lOkam jIyar’s vyAkyAnam

  • mAlaith thaniyE vazhi parRikka vENum enRu kOli – Setting out to rob the lord of all, in the secluded route. For that purpose, under the divine pipal tree, in the place named thirumaNangollai,
  • padhivu irundha – Having his servants monitor the situation sitting on the tree, and himself hiding under there.
  • koRRavanE – Oh king! One who is being robbed is “dheyvaththukku arasu” (the king of dhEvas), the one who robs is “AlinAttarasu” (the king of thiruvAli region) and the robbery happens under the king of trees. This is how he waited in hiding for the robbery.
  • vElai aNiaththu aruLum kaiyAl – By the spear which is embraced by you to help in your robbery.
  • adiyEn vinaiyai – The sins of this servitor of you who are emperumAn’s servitor as said in periya thirumozhi 11.8.7 “adiyEn nAn” (I, the servitor). What is the relationship between being your servitor and having sins? [No relationship – both these aspects cannot co-exist] As said in rAmAnusa nURRandhAdhi 93 “en peyvinaiyaik kittik kizhangodu than aruL ennum oL vAL uruvi vettikkaLaindha irAmAnusan” (emperumAnAr, who is the leader among those who have surrendered, came near me and uprooted my huge sins which could not be destroyed).
  • adiyEn vinaiyaithuNindhu – thuNiththu aruLa vENum – Just as you boldly engaged in robbing, you should also boldly set out to eliminate my sins. Only if you take efforts to eliminate my strong sins, will they be eliminated. You should do as said in kaNNinuN chiRuth thAmbu 7paNdai valvinai pARRi aruLinAn” (He drove away my eternal sins that have been following me since time immemorial).

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment