SrI:┬а SrImathE SatakOpAya nama:┬а SrImathE rAmAnujAya nama:┬а SrImath varavaramunayE nama:
The Glorious Commentary on SrI Vishnu Sahasranamam тАУ palaSruthi
рдЗрддреАрджрдВ рдХреАрд░реНрддрдиреАрдпрд╕реНрдп рдХреЖрд╢рд╡рд╕реНрдп рдорд╣рд╛рддреНрдордирдГ ред
рдирд╛рдореНрдирд╛рдВ рд╕рд╣рд╕реНрд░рдВ рджрд┐рд╡реНрдпрд╛рдирд╛рдорд╢реЖрд╖реЖрдг рдкреНрд░рдХреАрд░реНрддрд┐рддрдореН рее рез рее
Thus a thousand among infinite divine names of the supreme lord kESava are sung in succession, glorifying his divine qualities completely (to the extent of expounding all that must be essentially known).
Having sung thus, bhIshma beheld the greatness of the thousand names in his mind, and continued to lecture yudhishtira saying тАЬithIdhamтАЭ (рдЗрддреАрджрдВ).
The word тАШkIrthanIyasyaтАЩ (рдХреАрд░реНрддрдиреАрдпрд╕реНрдп) indicates that the lord who is praised by these thousand names is eligible of being praised by hymns.
The reason for such eligibility of bhagavAn is shown in the next phrase тАШkESavasya mahAthmana:тАЩ (рдХреЖрд╢рд╡рд╕реНрдп рдорд╣рд╛рддреНрдордирдГ). [NOTE: The word тАШkESavaтАЩ indicates that bhagavAn has both physical beauty as well as the power to dispel all our sorrows. The word тАШmahAthmAтАЩ indicates that he is the one who abides by his words of protecting his devotees. For the same reason, he is eligible of worship by everyone.]
The word тАШdhivyAnAmтАЩ (рджрд┐рд╡реНрдпрд╛рдирд╛рдореН) shows that the divine names of bhagavAn are fit of being chanted in both material world (samsAra / prakruthi) as well as in the supreme abode (SrIvaikuNtam / paramapadham).
Finally, bhIshma adds the adverb тАШaSEshENaтАЩ (рдЕрд╢реЖрд╖реЖрдг) to indicate that he had sung all the divine qualities of bhagavAn that must be essentially known by yudhishtira.
рдп рдЗрджрдВ рд╢реНрд░реБрдгреБрдпрд╛рдиреНрдирд┐рддреНрдпрдВ рдпрд╢реНрдЪрд╛рдкрд┐ рдкрд░рд┐рдХреАрд░реНрддрдпреЖрддреН ред
рдирд╛рд╢реБрднрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рддреНрдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреН рд╕реКsрдореБрддреНрд░реЖрд╣ рдЪ рдорд╛рдирд╡рдГ рее реи рее
Thence, bhIshma concludes on the people who are eligible of chanting these divine names, and the fruits accrued thereof тАУ with the SlOka starting as тАШya idhamтАЩ (рдп рдЗрджрдВ). The general fruit of chanting these divine names is shown to be тАШauspiciousnessтАЩ (or тАШdispelling inauspiciousnessтАЩ) both here and nether, by just listening to and contemplating on these divine names as far as possible.
рд╡реЖрджрд╛рдиреНрддрдЧреКрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдГ рд╕реНрдпрд╛рддреН рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпреК рд╡рд┐рдЬрдпреА рднрд╡реЖрддреН ред
рд╡реИрд╢реНрдпреК рдзрдирд╕рдореГрджреНрдзрд╕реНрд╕реНрдпрд╛рддреН рд╢реВрджреНрд░рдГ рд╕реБрдЦрдорд╡рд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рддреН рее рей рее
Purport: With the chanting of these thousand names, a brAhmaNa begets the knowledge of vEdhAnthas and cows in plenty. A kshathriya becomes victorious. A vaiSya grows his wealth and a Sudhra attains happiness.
Commentary: In this SlOka, bhIshma expounds the fruits that each of the four varNas (people) beget with the chanting of these thousand names, although they are not firm in their devotion towards bhagavAn. He says, these fruits (mentioned in the purport) are begot even without them asking for it.
рдзрд░реНрдорд╛рд░реНрдереА рдкреНрд░рд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рджреНрдзрд░реНрдордореН рдЕрд░реНрдерд╛рд░реНрдереА рдЪрд╛рд░реНрдердорд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рддреН ред
рдХрд╛рдорд╛рдирд╡рд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рддреНрдХрд╛рдореА рдкреНрд░рдЬрд╛рд░реНрдереА рдЪрд╛рдкреНрдиреБрдпрд╛рддреНрдкреНрд░рдЬрд╛рдГ рее рек рее
Purport: The seekers of dharma attain dharma. The seekers of wealth attain wealth. The seekers of desires realize their desires. The seekers of progeny beget children.
Commentary: In this SlOka, bhIshma explains the тАШdesired fruitsтАЩ begot by the people of all four varnas.
рднрдХреНрддрд┐рдорд╛рдиреН рдпрдГ рд╕рджреКрддреНрдерд╛рдп рд╢реБрдЪрд┐рд╕реНрддрджреНрдЧрддрдорд╛рдирд╕рдГ ред
рд╕рд╣рд╕реНрд░рдВ рд╡рд╛рд╕реБрджреЖрд╡рд╕реНрдп рдирд╛рдореНрдирд╛рдореЖрддрддреНрдкреНрд░рдХреАрд░реНрддрдпреЖрддреН рее рел рее
рдпрд╢рдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдиреКрддрд┐ рд╡рд┐рдкреБрд▓рдВ рдЬреНрдЮрд╛рддрд┐рдкреНрд░рд╛рдзрд╛рдиреНрдпрдореЖрд╡ рдЪ ред
рдЕрдЪрд▓рд╛рдВ рд╢реНрд░рд┐рдпрдорд╛рдкреНрдиреКрддрд┐ рд╢реНрд░реЖрдпрдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдиреКрддреНрдпрдиреБрддреНрддрдордореН рее рем рее
рди рднрдпрдВ рдХреНрд╡рдЪрд┐рджрд╛рдкреНрдиреКрддрд┐ рд╡реАрд░реНрдпрдВ рддреЖрдЬрд╢реНрдЪ рд╡рд┐рдиреНрджрддрд┐ ред
рднрд╡рддреНрдпрд░реКрдЧреК рджреНрдпреБрддрд┐рдорд╛рдиреН рдмрд▓рд░реВрдкрдЧреБрдгрд╛рдиреНрд╡рд┐рддрдГ рее рен рее
рд░реКрдЧрд╛рд░реНрддреК рдореБрдЪреНрдпрддреЖ рд░реКрдЧрд╛рджреНрдмрджреНрдзреК рдореБрдЪреНрдпреЖрдд рдмрдиреНрдзрдирд╛рддреН ред
рднрдпрд╛рдиреН рдореБрдЪреНрдпреЖрдд рднреАрддрд╕реНрддреБ рдореБрдЪреНрдпреЖрддрд╛рдкрдиреНрди рдЖрдкрджрдГ рее рео рее
Purport: He, who religiously reads these thousand names every morning after purifying himself тАУ with his mind resting in vAsudhEva, shall attain success in all endeavours, and fame. He shall attain abundant wealth here, and will also be liberated hereafter. He shall not have the least fear about anything, and will be blessed with great effulgence. He shall be freed from all diseases, and will have great power, beauty and qualities. The one who is suffering from diseases will be freed from all ailments. The one who is bound in shackles of this material world will be freed from them. The one who has great fears will be freed from those fears. The one who is in great dangers will be released from those dangers.
Commentary: In these four SlOkas, bhIshma talks about the fruits obtained by those who are abiding by the rules of studying these thousand names тАУ such as japa, sankIrthana, etc. It says that such devotees beget all prosperity. The word тАШanuththamam SrEya:тАЩ refers to mOksham. All other fruits are in this material world only.
рджреБрд░реНрдЧрд╛рдгреНрдпрддрд┐рддрд░рддреНрдпрд╛рд╢реБ рдкреБрд░реБрд╖рдГ рдкреБрд░реБрд╖реКрддреНрддрдордореН ред
рд╕реНрддреБрд╡рдиреН рдирд╛рдорд╕рд╣рд╕реНрд░реЖрдг рдирд┐рддреНрдпрдВ рднрдХреНрддрд┐рд╕рдордиреНрд╡рд┐рддрдГ рее реп рее
Purport: The devotee who sings the thousand names of the supreme lord with devotion at all times shall overcome all obstacles with ease.
Commentary: Then, the removal of obstacles for the dear devotees of bhagavAn as a result of chanting the thousand names тАУ even when they have not asked for it тАУ is shown in this SlOka.
рд╡рд╛рд╕реБрджреЖрд╡рд╛рд╢реНрд░рдпреК рдорд░реНрддреНрдпреК рд╡рд╛рд╕реБрджреЖрд╡рдкрд░рд╛рдпрдгрдГ ред
рд╕рд░реНрд╡рдкрд╛рдкрд╡рд┐рд╢реБрджреНрдзрд╛рддреНрдорд╛ рдпрд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╕рдирд╛рддрдирдореН редред резреж рее
рди рд╡рд╛рд╕реБрджреЖрд╡рднрдХреНрддрд╛рдирд╛рдореН рдЕрд╢реБрднрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрддреЖ рдХреНрд╡рдЪрд┐рддреН ред
рдЬрдиреНрдордореГрддреНрдпреБрдЬрд░рд╛рд╡реНрдпрд╛рдзрд┐рднрдпрдВ рдиреИрд╡реКрдкрдЬрд╛рдпрддреЖ рее резрез рее
Purport: The mortal who has fixated his mind in vAsudhEva, and has taken refuge under the lotus feet of vAsudhEva, shall be freed from all sins and purified. He shall then attain the supreme abode of SrIvaikuNtam and reach the supreme brahman. There shall be no inauspiciousness for the dear devotees of bhagavAn vAsudhEva. Such devotees will not have the fear of the cycles of birth and death, or of aging and ailments.
Commentary: Then, the eventual attainment of bhagavAn by such intimate devotees is shown in these two SlOkas.
рдЗрдордВ рд╕реНрддрд╡рдордзреАрдпрд╛рдирдГ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рднрдХреНрддрд┐рд╕рдордиреНрд╡рд┐рддрдГ ред
рдпреБрдЬреНрдпреЖрддрд╛рддреНрдорд╕реБрдЦрдХреНрд╖рд╛рдиреНрддрд┐-рд╢реНрд░реАрдзреГрддрд┐рд╕реНрд╕реНрдореГрддрд┐рдХреАрд░реНрддрд┐рднрд┐рдГ рее резреи рее
Purport: The one who studies this sahasranAma sthOthra with a firm belief and unwavering devotion in bhagavAn shall attain peace of mind, tolerance, wealth, intellect, remembrance (of bhagavAn) and fame.
Commentary: This SlOka expounds the material benefits attained by devotees who chant the thousand names with laid down regulations. The word тАШSradhdhAтАЩ refers to тАШrespectful urgeтАЩ to sing his divine names. The word тАШbhakthiтАЩ has already been explained in great detail before. The word тАШAthmAтАЩ refers to тАШan individualтАЩ. The fruit of great fortune is verily the devotion towards bhagavAn. After all, it is popularly said тАЬThere is no greater fruit than the development of deep devotion towards gOvindhaтАЭ.
рди рдХреНрд░реКрдзреК рди рдЪ рдорд╛рддреНрд╕рд░реНрдпрдВ рди рд▓реКрднреК рдирд╛рд╢реБрднрд╛рдорддрд┐рдГ ред
рднрд╡рдиреНрддрд┐ рдХреГрддрдкреБрдгреНрдпрд╛рдирд╛рдВ рднрдХреНрддрд╛рдирд╛рдВ рдкреБрд░реБрд╖реКрддреНрддрдореЖ рее резрей рее
Purport: The virtuous devotees of the supreme lord shall have no anger, no jealousy, no greed or no ill mindedness.
Commentary: This SlOka shows that factually all the blemishes said herein will be dispelled by themselves. Nothing external is needed to dispel them.
рджреНрдпреМрдГ рд╕ рдЪрдиреНрджреНрд░рд╛рд░реНрдХрдирдХреНрд╖рддреНрд░рд╛рдГ рдЦрдВ рджрд┐рд╢реК рднреВрд░реНрдорд╣реКрджрдзрд┐рдГ ред
рд╡рд╛рд╕реБрджреЖрд╡рд╕реНрдп рд╡реАрд░реНрдпреЖрдг рд╡рд┐рдзреГрддрд╛рдирд┐ рдорд╣рд╛рддреНрдордирдГ рее резрек рее
Purport: The sky, with all of the moon, sun and the stars, the celestial world(s), the ten directions, the earth (or land) with all the mighty oceans are all borne by a mere fraction of bhagavAn vAsudhEvaтАЩs splendour.
Commentary: Further, bhIshma expounds the greatness of bhagavAn in this SlOka, so that the ill informed faulty logicians do not turn away the aforesaid fruits as тАШmere exaggerationsтАЩ; because, the prowess of bhagavAn never ceases to exist, and thus there is no room for exaggerations or exceptions.
Although words of both masculine and neuter gender are used in this SlOka, the word тАШvidhruthAniтАЩ is used in the neuter gender, owing to the grammatical rules (whenever a neuter gendered word is read with a non-neuter word, the entire collection is addressed as a neuter gendered object).
рд╕рд╕реБрд░рд╛рд╕реБрд░рдЧрдиреНрдзрд░реНрд╡рдВ рд╕рдпрдХреНрд╖реКрд░рдЧрд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рдореН ред
рдЬрдЧрджреНрд╡рд╢реЖ рд╡рд░реНрддрддреЖрджрдВ рдХреГрд╖реНрдгрд╕реНрдп рд╕рдЪрд░рд╛рдЪрд░рдореН рее резрел рее
Purport: All these worlds consisting of all dhEvas, asuras, gandharvas, yakshas, Uragas (or nAgas), rAkshasas, et al тАУ inclusive of all sentient and insentient entities тАУ are bound to be functioning under the control of krishNa.
Commentary: Having expounded bhagavAnтАЩs prowess in bearing all the worlds with a mere fraction of his divine splendour, this SlOka goes on to show all entities that are thus borne by him (and are in his control).
The word тАШvarthathEdhamтАЩ (рд╡рд░реНрддрддреЖрджрдореН) is picked from the Arsha samhithA (used by rishis). It can be split as тАШavarthatha idhamтАЩ (рдЕрд╡рд░реНрддрдд рдЗрджрдореН) also.
рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд┐ рдордиреК рдмреБрджреНрдзрд┐рдГ рд╕рддреНрддреНрд╡рдВ рддреЖрдЬреК рдмрд▓рдВ рдзреГрддрд┐рдГ ред
рд╡рд╛рд╕реБрджреЖрд╡рд╛рддреНрдордХрд╛рдиреНрдпрд╛рд╣реБрдГ рдХреНрд╖реЖрддреНрд░рдВ рдХреНрд╖реЖрддреНрд░рдЬреНрдЮ рдПрд╡ рдЪ рее резрем рее
Purport: All of the senses, mind, intellect, saththva (quality), effulgence, power, conscience, the body and the soul itself are said to be verily the properties of bhagavAn vAsudhEva.
Commentary: All the said entities act as per the direction of bhagavAn due to their body-soul relation with bhagavAn. This is shown in this SlOka.┬а The word тАШvAsudhEvAthmakAniтАЩ (рд╡рд╛рд╕реБрджреЖрд╡рд╛рддреНрдордХрд╛рдирд┐) indicates that these are the bodies of vAsudhEva. The word тАШAhu:тАЩ (рдЖрд╣реБрдГ) means тАШhave saidтАЩ. The word тАШSAsthrANiтАЩ must be assumed here (for, the body-soul relationship is shown in the Sasthras only).
рд╕рд░реНрд╡рд╛рдЧрдорд╛рдирд╛рдореН рдЖрдЪрд╛рд░рдГ рдкреНрд░рдердордВ рдкрд░рд┐рдХрд▓реНрдкрд┐рддрдГ ред
рдЖрдЪрд╛рд░рдкреНрд░рднрд╡реК рдзрд░реНрдореК рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рдкреНрд░рднреБрд░рдЪреНрдпреБрддрдГ рее резрен рее
Purport: Practice is considered as the primary purpose in learning all scriptures. The outcome of such practice is тАШdharmaтАЩ, and the lord of dharma is bhagavAn achyutha.
Commentary: Till now, it was expounded that all philosophical texts are hailing bhagavAn (in theory). Henceforth, it shall be expounded that the texts prescribing rituals also hail only bhagavAn, in order to dispel the fears of ill informed souls who take to strict rituals to reach him. This SlOka is for this purpose only.
- тАШsarvAgamAnAmтАЩ = amongst all dharma pramANas (rulebooks for dharma)
- тАШAchAra:тАЩ = Saucha and other rituals.
- тАШdharmaтАЩ = the derivative of such rigid practices, also abiding by vEdhas
тАШachyuthaтАЩ = the supreme lord, who is worshipped by such rigid practices, the bestower of fruits thereof, and also the supporter of such practices.
рдЛрд╖рдпрдГ рдкрд┐рддрд░реК рджреЖрд╡рд╛ рдорд╣рд╛рднреВрддрд╛рдирд┐ рдзрд╛рддрд╡рдГ ред
рдЬрдЩреНрдЧрдорд╛рдЬрдЩреНрдЧрдордВ рдЪреЖрджрдВ рдЬрдЧрдиреНрдирд╛рд░рд╛рдпрдгреКрджреНрднрд╡рдореН рее резрео рее
Purport: The rishis, pithrus, dhEvas, the five elements, the seven dhAthus, and all movable and immovable (or sentient and insentient) entities in general are all born out of nArAyaNa.
Commentary: The birth of the entities tied to dharma is expounded in this SlOka.
- тАШrushaya:тАЩ = manu and other rishis тАУ who remember the injunctions of vEdha and put them into practice
- тАШpitharOdhEvA:тАЩ = the intermediate entities who are worshipped by many
- тАШmahAbhUthAniтАЩ = the five great elements viz., sky, wind, water, fire and earth
- тАШdhAthava:тАЩ = the resultants of the five elements, such as epidermis, endodermis, etc.
All these (together making up the body) are the tools to enjoy the fruits of dharma.
The enjoyed objects are the movable and immovable entities in the world.
рдпреКрдЧрдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рддрдерд╛ рд╕рд╛рдЩреНрдЦреНрдпрдВ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдГ рд╢рд┐рд▓реНрдкрд╛рджрд┐ рдХрд░реНрдо рдЪ ред
рд╡реЖрджрд╛рдГ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рд╛рдгрд┐ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдирдореН рдПрддрддреНрд╕рд░реНрд╡рдВ рдЬрдирд╛рд░реНрджрдирд╛рддреН рее резреп рее
Purport: yOga, SAnkhya and other schools of philosophy, sculpting, rituals, vEdhas, other scriptures including sources of mundane knowledge etc тАУ all of these are also emanating from the lord janArdhana himself.
Commentary: bhagavAn being the source of all forms of knowledge as well is shown in this SlOka.
- тАШjnAnamтАЩ = SAsthras / scriptures
- тАШyOgajnAnamтАЩ = The source of yogic knowledge / scriptures expounding yOga. Such yOga is of two types тАУ samAdhi yOga and karma yOga.
- тАШsAnkhyamтАЩ = cognizance of entities by sheer knowledge
- тАШvidhyA:тАЩ = all supportive sources of knowledge, such as grammar and the like, apart from knowledge of archery, medicine, music, etc. These are called тАШupavidhyasтАЩ. All these are indicated with the word тАШshilpAdhiтАЩ (sculpturing, etc).
- тАШkarmaтАЩ = the rituals that must be observed at all places at all times
- тАШvEdhA:тАЩ = main sources of knowledge
- тАШSAsthrANiтАЩ = smrithis, ithihAsas and purANas
All of these тАУ including the sources of mundane knowledge тАУ emanate from janArdhana. The word тАШudhbhavathiтАЩ (emanates) must be assumed in this SlOka.
рдПрдХреК рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрд░реНрдорд╣рджреНрднреВрддрдВ рдкреГрдердХреНрднреВрддрд╛рдиреНрдпрдиреЖрдХрд╢рдГ ред
рддреНрд░реАрдиреН рд▓реКрдХрд╛рдиреН рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдп рднреВрддрд╛рддреНрдорд╛ рднреБрдЩреНрдХреНрддреЖ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рднреБрдЧрд╡реНрдпрдпрдГ рее реиреж рее
Purport: bhagavAn vishNu is the single supreme lord, with many individual souls servile to him. He is the one who pervades all three worlds with the entities therein, and also enjoys them all. He is the eternal one.
Commentary: With this SlOka, bhIshma shows the great wealth of bhagavAn vishNu, and the way he conducts the entire creation.
bhagavAn is alone. The individual souls are many in number, manifestations, forms, transformations and purposes of birth. bhagavAn pervades all three worlds тАУ including all of badhdhas (bounded souls), mukthas (liberated souls) and nithyas (ever liberated souls), and becomes their indwelling soul thereby showing his mastership (controlling ability).
The word тАШvishvabhukтАЩ shows that he is the protector of every single entity in all ways at all times. Even then, he is free from blemishes arising out of his association with such lowly entities. This is shown in the word тАШavyaya:тАЩ.
With such supreme disposition, his transcendence from words and thoughts is shown in the word тАШmahadhbhUthamтАЩ.
The word тАШbhunkthEтАЩ indicates that he enjoys all of these as a mere sport.
рдЗрдордВ рд╕реНрддрд╡рдВ рднрдЧрд╡рддреК рд╡рд┐рд╖реНрдгреКрд░реНрд╡реНрдпрд╛рд╕реЖрди рдХреАрд░реНрддрд┐рддрдореН ред
рдкрдареЖрджреНрдп рдЗрдЪреНрдЫреЖрддреНрдкреБрд░реБрд╖рдГ рд╢реНрд░реЖрдпрдГрдкреНрд░рд╛рдкреНрддреБрдВ рд╕реБрдЦрд╛рдирд┐ рдЪ рее реирез рее
Purport: He who desires fame and happiness should recite this sahasranAma stOthra strung by vEdha vyAsa, which hails the glories of the lord bhagavAn vishNu.
Commentary: The supreme lord with infinite greatness is the one worthy of praise. bhagavAn Vyasa is the one who is capable of comprehending that supreme lord and praising him with lofty words. This gem of a sthothra тАУ SrI vishNu sahasranAma adhyayam тАУ has the greatness of the auspicious association with both of these men тАУ vishNu and ┬аvyAsa. All great poverty should be dispelled by studying this sthothra. Thus, it is concluded that the entire world (people therein) are the eligible candidates for studying it. This SlOka indicates that any individual (irrespective of their birth/qualifications/etc) who desires for material or spiritual benefits may study this sthothra without any doubt in mind about its potency.
рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЖрд╢реНрд╡рд░рдордЬрдВ рджреЖрд╡рдВ рдЬрдЧрддрдГ рдкреНрд░рднреБрдорд╡реНрдпрдпрдореН ред
рднрдЬрдиреНрддрд┐ рдпреЖ рдкреБрд╖реНрдХрд░рд╛рдХреНрд╖рдВ рди рддреЖ рдпрд╛рдиреНрддрд┐ рдкрд░рд╛рднрд╡рдореН рее реиреи рее
рди рддреЖ рдпрд╛рдиреНрддрд┐ рдкрд░рд╛рднрд╡рдореН рдТрдореН рдирдо рдЗрддрд┐
Purport: Those who praise the supreme lord тАУ the master of all worlds, and the eternal one, the lotus eyed krishNa тАУ shall never fail in their endeavours.
Commentary: The lotus eyed supreme lord who is most benevolent unto the surrendered souls тАУ the consort of SrI mahAlakshmi, who is by nature free from duals (blemishes such as anger/passion, joy/sorrow, etc), and the ocean of all auspicious attributes тАУ is himself everything for those who surrender unto him and hail his glories at all times. The fortune of such devotees who have him as everything is untold! That being the case, how would mundane failures affect such superior souls? This SlOka exactly shows this greatness of the dear devotees of the lord.
Just to emphasize on such greatness of the fortunate souls, vaisampAyana (the original narrator of the entire SrI vishNu sahasranAma adhyAya / mahAbhAratha) exclaims тАШna thE yAnthi parAbhavam na thE yAnthi parAbhavamтАЩ (тАШthey shall never fail… they shall never failтАЩ) and ends with that high note.
Thus ends the commentary named SrI bhagavath-guNa-dharpaNam, which is an explanation of SrI vishNu sahasranAma, by the scion of SrI hArItha clan, the son of SrIvathsAnga miSra (kUraththAzhwan) тАУ SrIranganAtha by name, also called SrI parASara bhatta, who wrote this glorious commentary at the behest of SrI rangarAja.
рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдорддреНрд░ рдЪ рдкрд░рддреНрд░ рдЪ рд╕рд░реНрд╡рджреБрдГрдЦрдореН
рдЙрдиреНрдореВрд▓реНрдп рд╕рдВрдкрджрдорд╢реЖрд╖рд╡рд┐рдзрд╛рдВ рд╡рд┐рдзрд╛рдп
рд╢реНрд░реАрд░рдЩреНрдЧрд░рд╛рдЬрдорд╣рд┐рд╖реА рд╕ рдЪ рд╡реИрд╖реНрдгрд╡рд╛рдирд╛рдореН
рд╕рдЩреНрдЧрд╛рддреНрд╕реБрдЦрдВ рд╕рд╣ рдЬрдпреЖрди рд╕рджрд╛ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рд╕реНрддрд╛рдореН
May the divine couple тАУ SrIranga nAchchiyAr and her consort SrIranganAtha тАУ dispel all our sorrows both here and hereafter, and enhance our fortune in infinite ways. May the divine couple keep us in company of qualified SrI vaishNavas at all times, thereby bestowing us with happiness and victory in all our endeavours.
Sarvam SrI Krishnaarpanam┬а┬а┬а┬а┬а┬а рд╕рд░реНрд╡рдВ рд╢реНрд░реА рдХреГрд╖реНрдгрд╛рд░реНрдкрдгрдореН
рд╢реНрд░реАрдорддреЖ рд░рд╛рдорд╛рдиреБрдЬрд╛рдп рдирдордГ
рд╢реНрд░реА рд╡рд╛рджрд┐рдХреЖрд╕рд░реА рд╕реМрдореНрдпрдЬрд╛рдорд╛рддреГрдордирдпреЖ рдирдордГ
adiyen srinivasa raja ramanuja dasan
archived in┬аhttps://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) тАУ┬аhttps://koyil.org
pramANam (scriptures) тАУ┬аhttp://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) тАУ┬аhttp://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal тАУ┬аhttp://pillai.koyil.org
┬а
