mudhal thiruvandhAdhi – 88 – nAdilum ninnadiyE

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

< Previous


In the previous (87th) pAsuram, AzhwAr said that the world has understood the greatness of emperumAn. The reason for this is that thirukkOvalUr is a part of this earth. But, despite understanding the greatness of emperumAn, the earth did not get to attain him. It appeared that yama (the deity of righteousness) had time [here], looking at the activities of samsAris (dwellers of this materialistic realm). Despite sIthAppirAtti telling rAvaNa in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 21-20 “thEna maithrI bhavathu thE” (let friendship happen for you with SrI rAma) and Sri rAma saying, as in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 18-19 “yathi vA rAvaNasvayam” (even if it is rAvaNa himself, bring him), rAvaNa did not bow down to Sri Rama and lost his heads, did not he! Thus, AzhwAr looked at himself and said “Let the word do whatever it wants. Just as it is mentioned in thiruvAimozhi 1-2-8uLLam urai seyal uLLa immUnRaiyum” (the three faculties of mind, speech and action), I am indeed fortunate to engage with emperumAn with the three faculties of mind, speech and action!”. When everyone lost his belonging to a waylaying robber, one person alone escaped from that; in the same way while the rest of the world is engaged in worldly pursuits, I am able to involve with emperumAn and my mind, speech and actions are totally engaged with him, says the AzhwAr.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

nAdilum ninnadiyE nAduvan nAdORum
pAdilum nin pugazhE pAduvan sUdilum
pon Azhi EndhinAn ponnadiyE sUduvERku
ennAgil ennE enakku

Word by Word Meaning

nAdilum – when thinking (with the mind)
nin adiyE – only your divine feet
nAduvan – I shall think of
pAdilum – when singing (with the mouth)
nin pugazhE pAduvan – I shall sing only your praises
sUdilum – when thinking to wear (something) on the head
pon Azhi EndhinAn –  holding the divine disc, your
pon adiyE – beautiful divine feet
sUduvERku – one, wearing (on the head)
enakku – for me
en Agil en – what if something happens (to someone)?


nAdilum nin adiyE nAduvan – when I am searching with the help of my heart, I shall search only for your divine feet.

nAdORum pAdilum nin pugazhE pAduvan – when praising every day, I shall praise only your glory. The usage of the long syllable [E] in adiyE and pugazhE implies that carrying out these is not with some other benefit in mind, but keeping the activity itself [searching or praising] as the benefit.

sUdilum pon Azhi EndhinAn pon adiyE sUduvERku – for me who would wear only the beautiful divine feet of yours, who are holding the beautiful divine disc, when I want to wear anything on my head

ennAgil ennE enakku – how does it matter to me as to what happens to the others who are in this world? Another interpretation – even if I go to SrIvaikuNtam, I will be engrossed with emperumAn with my mind, speech and action; since I have attained that here itself, what does it matter as to where I am? Yet another interpretation – what is the point in feeling sorry for the samsAris? They will attain emperumAn if they know about him and will lose, if they do not know about him. What does it matter to me? While the means [to reach emperumAn] is through his mercy, isn’t the loss due to our activities? AzhwAr says that he obtained the benefit because emperumAn is in thirukkOvalUr. Is it possible for me to correct the samsAris? He completes the pAsuram feeling happy that at least he was able to benefit.

Let us proceed to the 89th pAsuram next.

adiyEn krishNa ramanuja dhAsan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

Leave a Comment