thiruvAimozhi – 2.4.6 – thagavudaiyavanE

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Second Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

paramapadhanathan-2

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram – parAnkuSa nAyaki‘s mother says “I started finding faults in emperumAn‘s qualities and unable to bear it she started speaking about his qualities and became immersed in them”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnkuSa nAyaki‘s mother says “my daughter being very weak, starts speaking about your most enjoyable nature and keeps repeating about that”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Sixth pAsuram – Seeing her daughter’s exhaustion, parAnkuSa nAyaki‘s mother said “emperumAn is merciless”; unable to bear that, parAnkuSa nAyaki said “thagavudaiyavanE” (merciful) – mercy is his intrinsic quality.

pAsuram

தகவு உடையவனே! என்னும் பின்னும்
மிக விரும்பும் பிரான்! என்னும் எனது
அக உயிர்க்கு அமுதே! என்னும் உள்ளம்
உக உருகி நின்று உள் உளே

thagavu udaiyavanE! ennum pinnum
miga virumbum pirAn! ennum enadhu
aga uyirkku amudhE! ennum uLLam
uga urugi ninRu uL ulE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

uLLam – heart
uga – to be broken
urugi – (her true nature becoming) melted like water
uL uLE – in her
ninRu – being such
thagavu – qualities such as krupA etc (to give me joy)
udaiyavanE – one who has
ennum – says
pinnum – not stopping with that
miga – more and more
virumbum – liked by
pirAn – one who bestows favours
ennum – says
enadhu – my
aga uyirkku – for antharAthmA (soul)
amudhE – eternal unsurpassed sweet (nectar)
ennum – says

Simple transalation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Being herself who is melted like water to have a broken heart, parAnkusa nAyaki says “Oh one who has qualities like krupA (mercy) etc to be enjoyed by me!” Not stopping with that, she says “Oh one who is very likable and who bestows favours (to all)!”and “Oh one who is eternal unsurpassed sweet nectar for me! (soul)”.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • thagavu udaiyavanE ennum – Alas! How can we say that there is no mercy deep in his heart? It is only our fault (that he is not coming). parAnkuSa nAyaki is so attached to emperumAn that she shows her love for him as if he comes at once in front of her to shut the mouth of the mother who was saying “thagavillai” (he has no mercy).
  • pinnum miga virumbum – she is saying as if emperumAn is in front of her (uru veLippAdu – visualizing the form of emperumAn being in front of AzhwAr even in his absence).
  • pirAn ennum – What is the favour done by him in separation? He did not give an opportunity for the mother to further worry about her separation and appeared in front of her. parAnkuSa nAyaki wonders “What a great favour is this!”
  • enadhu aga uyirkku amudhE ennum – uyir is explained as AthmA here. She says “One who is enjoyable for my AthmA”. amudhu – amrutha – nectar which gives immortality. Here emperumAn is explained as the nectar which saves the eternal jIvAthmA from being destroyed. She is speaking the words which are generally spoken while being together enjoying each other.
  • uLLam uga urugi ninRu – Mind which does not have a form, assumed a form and melted and became lost fully. This is understood from the expressions.
  • uL uLE – vAchA magOcharam (beyond the capacity of words). It can also be explained as “melting more and more”.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment