SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
eyyach chidhaindhadhu ilangai malanga varumazhai kAppAn
uyyap paruvarai thAngi Anirai kAththAn enREththi
vaiyaththevarum vaNanga aNangezhu mAmalai pOlE
dheyvap puL ERi varuvAn chiththira kUdaththu uLLAnE
eyya – when shot by arrow
ilangai – lankA
sidhaindhadhu – was destroyed;
Anirai – herd of cows
malanga – to torment
varum mazhai – the rain which came
kAppAn – to eliminate
uyya – to liberate (them)
paru varai – huge mountain
thAngi – lifted
kAththAn enRu – that he protected (them)
vaiyaththu – on earth
evarum – all noble people
Eththi – praised
vaNanga – to worship
aNangu ezhu – possessed by god
mA – huge
malaipOlE – like a mountain
dheyvam – beautiful
puL – on periya thiruvadi (garudAzhwAr)
ERi – riding
varuvAn – one who comes
chiththirakUdaththu – in thillaith thiruchchiththirakUdam
uLLAn – is eternally residing.
When shot by arrow, lankA was destroyed; to be praised and worshipped by all noble people on earth saying that he [emperumAn] protected the herd of cows, he lifted the huge mountain to eliminate the suffering of the cows and liberate them from the torment of rain; such emperumAn who comes riding on beautiful periya thiruvadi, who looks like a huge mountain which is possessed by god, is eternally residing in thillaith thiruchchiththirakUdam.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
eyya … – Same as simple translation.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org