Daily Archives: August 6, 2021

ರಾಮಾನುಜ ನೂಱ್ಱ್ರಂದಾದಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ – 21 ರಿಂದ 30ನೆ ಪಾಸುರಗಳು

Published by:

ಶ್ರೀಃ ಶ್ರೀಮತೆ ಶಠಗೋಪಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತೆ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್ ವರವರಮುನಯೆ ನಮಃ

ಪೂರ್ಣ ಸರಣಿ

<< ಹಿಂದಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ

ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದನೇ ಪಾಸುರ . ಆಳವಂಧಾರ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸಾಧನವಾಗಿ ಪಡೆದ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ , ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ, ನಾನು ದೀನ ಜನರ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ನಿಧಿಯೈ ಪೊೞಿಯುಂ ಮುಗಿಲ್ ಎನ್ಱು ನೀಶರ್ ತಂ ವಾಸಲ್ ಪಱ್ಱಿ

ತುದಿಕಱ್ಱು ಉಲಗಿಲ್ ತುವಳ್ಗಿನ್ಱಿಲೇನ್ ಇನಿ ತೂಯ್ ನೆಱಿ ಸೇರ್

ಎದಿಗಟ್ಕು ಇಱೈವನ್ ಯಮುನೈ ತುರೈವನ್ ಇಣೈ ಅಡಿಯಾಂ

ಗದಿ ಪೆಱ್ಱುಡೈಯ ಇರಾಮಾನುಶನ್ ಎನ್ನೈ ಕಾತ್ತನನೇ

ಆಳವಂಧಾರ್, ಅವರ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಪೂರಕವಾಗಿರುವವರು, ಅತ್ಯಂತ ನಿರ್ಮಲ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಯತಿಗಳ (ತಪಸ್ವಿ) ನಾಯಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ ಆಳವಂಧಾರ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ , ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ, ನಾನು ವಿಶ್ವದ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಜನರ ಮನೆ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ,ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವುದು ಮುಂತಾದ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಮತ್ತು ಓದುವ ಮೂಲಕ “ನೀವು ದೊಡ್ಡ ನಿಧಿಯನ್ನು ಸುರಿಯುವ ಮೋಡದಂತಿದ್ದೀರಿ” ಎಂದು ಶ್ಲಾಘಿಸಿ ಮತ್ತು ಅವರ ವೈಭವವನ್ನು ಹೊಗಳುವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ .

ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡನೆ ಪಾಸುರ . ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ರಾಕ್ಷಸ ಬಾಣನ ಅತಿಕ್ರಮಣವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು, ಆ ಬಾಣನ ಜೊತೆಗೂಡಿ ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಅನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದ ದೇವತೆಗಳು, ಅವರ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ತಿಳಿದ ನಂತರ ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಅವರ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು [ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳಲು] ಹಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸುವ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್, ಅಪಾಯದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಸಂಪತ್ತು.

ಕಾರ್ತಿಗೈಯಾನುಮ್ ಕರಿ ಮುಗತ್ತಾನುಂ ಕನಲುಮ್ ಮುಕ್ಕಣ್

ಮೂರ್ತಿಯುಂ ಮೋಡಿಯುಂ ವೆಪ್ಪುಂ ಮುದುಗಿಟ್ಟು ಮೂವುಲಗಂ

ಪೂತ್ತವನೇ ಎನ್ಱು ಪೋಱ್ಱಿಡ ವಾಣನ್ ಪಿೞೈ ಪೊಱುತ್ತ

ತೀರ್ತನೈ ಏತ್ತುಂ ಇರಾಮಾನುಶನ್ ಎಂದನ್ ಶೇಮ ವೈಪ್ಪೇ

ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಬಂದ ಕಾರ್ತಿಕೇಯನ್ (ಸ್ಕಂದ ), ಗಜಮುಖನ್ (ಗಣಪತಿ ), ಅಗ್ನಿದೇವನು (ಬೆಂಕಿಯ ದೇವತೆ), ಮೂರು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ರುದ್ರ (ಶಿವ), ದುರ್ಗಾ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ದೇವತೆ ಜ್ವರ ಅವರು ರಾಕ್ಷಸ

ಬಾಣನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದಾಗ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು ಮತ್ತು ಕಣ್ಣನ ಜೊತೆ ಹೋರಾಡಿದರು . ಕಣ್ಣನೇ ಸರ್ವೇಶ್ವರನೆಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡ ಅವರು, “ನೀವು ಕಮಲದಂತೆಯೇ ಇರುವ ನಿಮ್ಮ ದೈವಿಕ ಹೊಕ್ಕಳಿಂದ ಮೂರು ಬಗೆಯ ಲೋಕಗಳನ್ನು ( ವಿಶ್ವವನ್ನು) ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದೀರಿ” ಎಂದು ಹೊಗಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಬಾಣಾಸುರನ ಪರವಾಗಿ ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಬಳಿ ಮನವಿ ಮಾಡಿದರು. ಅವರ ಅಪರಾಧಕ್ಕಾಗಿ, ಅವರ ಸಲುವಾಗಿ ಬಾಣನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ. ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಶುದ್ಧ ಮತ್ತು ಶುಭ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಗಳಿದ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ , ಅಪಾಯದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ನನಗೆ ಸಂಪತ್ತಿನಂತಿದ್ದಾರೆ .

ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೂರನೇ ಪಾಸುರ . ಅಮುಧನಾರ್ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ “ನಾನು, ದೋಷಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವವನು, ದೋಷಗಳಿಲ್ಲದವರಿಂದ ಪ್ರಶಂಸಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ಅನ್ನು ನಾನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಿದರೆ, ಅವರ ಶುಭ ಗುಣಗಳಿಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ?”

ವೈಪ್ಪಾಯ ವಾನ್ ಪೊರುಳ್ ಎನ್ಱು ನಲ್ ಅನ್ಬರ್ ಮನತ್ತಗತ್ತೇ

ಎಪ್ಪೋದುಂ ವೈಕ್ಕುಂ ಇರಾಮಾನುಶನೈ ಇರು ನಿಲತ್ತಿಲ್

ಒಪ್ಪಾರ್ ಇಲಾದ ಉಱು ವಿನೈಯೇನ್ ವಂಜ ನೆಂಜಿಲ್ ವೈತ್ತು

ಮುಪ್ಪೋದುಂ ವಾೞ್ತುವನ್ ಎನ್ನಾಮ್ ಇದು ಅವನ್ ಮೊಯ್ ಪುಗೞ್ಕ್ಕೆ

ಯಾವುದೇ ದೋಷವಿಲ್ಲದವರು, ಎಂಪೆರುಮಾನಾರನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ , ಜನರು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯೊಳಗೆ ಒಂದು ಅಪೂರ್ವ ನಿಧಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ, ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ, ಹಗಲು ರಾತ್ರಿಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವರು. ನಾನು ಮಹಾ ಪಾಪಿ ಮತ್ತು ಪಾಪ ಮಾಡಿದವರಲ್ಲಿ ಸಮಾನಾಂತರವಿಲ್ಲದವನು, ಆ ಎಂಪೆರುಮಾನರನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ದಿನಕ್ಕೆ ಮೂರು ಕಾಲ ಹೊಗಳಿದರೆ, ಅವನ ಹಿರಿಮೆಗೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ?

ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕನೇ ಪಾಸುರಮ್. ಆತ ಹೇಗೆ ಒಂದು ಕೀಳು ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತನ್ನ ಈಗಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದರು ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದಾಗ, ಅಮುಧನಾರ್ ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ಈಗಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೇಗೆ ಬಂದರು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ಮೊಯ್ತ ವೆಂ ತೀ ವಿನೈಯಾಲ್ ಪಲ್ ಉಡಲ್ ದೋರುಂ ಮೂತ್ತು ಅದನಾಲ್

ಎಯ್ತ ಒೞಿನ್ದೇನ್ ಮುನ ನಾಳ್ಗಳ್ ಎಲ್ಲಾಮ್ ಇನ್ಱು ಕಣ್ಡು ಉಯರ್ನ್ದೇನ್

ಪೊಯ್ ತವಂ ಪೋಱ್ಱುಂ ಪುಲೈ ಚಮಯಂಗಳ್ ನಿಲತ್ತು ಅವೈ

ಕೈತ್ತ ಮೈಜ್ಞಾತ್ತು ಇರಾಮಾನುಶನ್ ಎನ್ನುಂ ಕಾರ್ ತನ್ನೈಯೇ

ಜೇನುಗೂಡಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಜೇನುನೊಣಗಳು ಸುತ್ತುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ, ಕ್ರೂರ ಕರ್ಮಗಳು (ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯಗಳು) ನನ್ನ ಆತ್ಮದ ಸುತ್ತಲೂ ಅನಾದಿ ಕಾಲದಿಂದಲೂ ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದವು, ಈ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಾನು ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳನ್ನು [ಜನ್ಮ] ಗಳಿಸಿದೆ. ಲೌಕಿಕ ಸುಖಗಳಿಂದ ದೂರವಿರುವುದು ಹೇಗೆ, ಇತರರಿಗೆ ಹೇಗೆ ತೊಂದರೆ ನೀಡಬಾರದು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರ ಗುರುವಿಗೆ (ಆಚಾರ್ಯ ಅಥವಾ ಶಿಕ್ಷಕರು) ಹೇಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು

ವೇದಗಳು (ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಗಳು) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತವೆ. ಕೆಳಮಟ್ಟದ ತತ್ತ್ವಚಿಂತನೆಗಳು ವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಅನುಚಿತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ಇಂತಹ ನೀಚ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡಿದರು . ಅಂತಹ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್, ಅತ್ಯಂತ ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಆತನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿದಂತೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೇನೆ.

ಇಪ್ಪತ್ತೈದನೆಯ ಪಾಸುರಮ್. ರಾಮಾನುಜರು ತನಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಅಮುಧನಾರ್ ರಾಮನುಜರ ದಿವ್ಯ ಮುಖಮಂಡಲವನ್ನು ನೋಡಿ “ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಕರುಣೆಯನ್ನು ತಿಳಿದವರು ಯಾರು ?” ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.

ಕಾರ್ ಏಯ್ ಕರುಣೈ ಇರಾಮಾನುಸ ಇಕ್ಕಡಲಿಡತ್ತಿಲ್

ಆರೇ ಅರಿಬವರ್ ನಿನ್ ಅರುಳಿನ್ ತನ್ಮೈ ಅಲ್ಲಲುಕ್ಕು

ನೇರೇ ಉರೈವಿಡಂ ನಾನ್ ವಂದು ನೀ ಎನ್ನೇ ಉಯ್ತ್ತಪಿನ್ ಉನ್

ಶೀರೇ ಉಯಿರ್ಕ್ಕುಯಿರಾಯ್ ಅಡಿಯೇರ್ಕು ಇನ್ಱು ತಿತ್ತಿಕ್ಕುಮೇ

ಯಾವುದೇ ಭೇದವಿಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕರುಣೆ ನೀಡುವ ಓ ರಾಮಾನುಜ, ಮೋಡಗಳು ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರದ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲದೆ ಮಳೆ ಸುರಿಯುವಂತೆ ,ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳ ಭಂಡಾರ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸ್ವಂತವಾಗಿ ಬಂದು ನನಗೆ ಆಶ್ರಯ ನೀಡಿದ ನಂತರ [ ನಾನು ದುಃಖದ ಭಂಡಾರವಾಗಿದ್ದಾಗ ], ನಿಮ್ಮ ಶುಭ ಗುಣಗಳು ನನಗೆ ಅಮೃತದಂತೆ, ಈ ಆತ್ಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಅರಿತವರು ಬೇರೆ ಯಾರು ಇರುವರು ?

ಇಪ್ಪತ್ತಾರನೇ ಪಾಸುರಮ್. ಎಂಪೆರುಮಾನಾರರ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವೈಭವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವರು. ಅಂತಹ ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವರ ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಣಗಳು ಆತನನ್ನು ಗುಲಾಮನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಅಮುಧನಾರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ತಿಕ್ಕುಱ್ಱ ಕೀರ್ತಿ ಇರಾಮಾನುಶನೈ ಎನ್ ಶೈ ವಿನೈಯಾಮ್

ಮೆಯ್ಕುಱ್ಱಂ ನೀಕ್ಕಿ ವಿಳಂಗಿಯ ಮೇಗತ್ತೈ ಮೇವುಂ ನಲ್ಲೋರ್

ಎಕ್ಕುಱ್ಱವಾಳರ್ ಎದು ಪಿಱಪ್ಪು ಏದು ಇಯಲ್ವು ಆಗ ನಿನ್ಱೋರ್

ಅಕ್ಕುಱ್ಱಂ ಅಪ್ಪಿಱಪ್ಪು ಅವ್ವಿಯಲ್ವೇ ನಮ್ಮೈ ಆಟ್ಕೊಳ್ಳುಮೇ

ನಾನು ಮಾಡಿದ ಅಪಚಾರಗಳಿಂದ ಬಂದ ಮೊಂಡು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು. ಆ ಸಂತೋಷದಿಂದಾಗಿ [ನನ್ನ ದೋಷಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಮೂಲಕ] ಅವನು ಭವ್ಯವಾಗಿ ನಿಂತು , ಅವನ ಉದಾತ್ತತೆಯ ಗುಣಗಳು ಇತ್ಯಾದಿ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಹರಡಿತು. ರಾಮಾನುಜರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳ ನೆರಳಿನಂತೆಯೇ, ಇದ್ದ ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು, ಈ ಹಿಂದೆ ಕೆಲವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರಬಹುದು, ವಿಭಿನ್ನ ಜನ್ಮಗಳಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿ ಮತ್ತು ಕೆಲವು [ಅನುಚಿತ] ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರಬಹುದು. ಅಂತಹ ದೋಷಗಳು, ಜನನಗಳು

ಮತ್ತು ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು ಮಾತ್ರ ನಮ್ಮಂತಹ ಜನರನ್ನು ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಯಾರಾದರೂ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಒಮ್ಮೆ ಇಂತಹ ಆಲೋಚನೆ ನಮಗೆ ಬಂದರೆ, ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವರು ನಮ್ಮಂತವರಲ್ಲ ಆದರೆ ನಮಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇವೆ.

ಇಪ್ಪತ್ತೇಳನೇ ಪಾಸುರಮ್. ಆತನು ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ಅನುಯಾಯಿಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಇದ್ದಂತೆಯೇ, ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ತನ್ನನ್ನು ಅಮುಧನಾರ್ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸ್ತುತವಾಗಿಸಿದನು. ಇದು ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್‌ಗೆ ದೋಷವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅಮುಧನಾರ್ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ಕೊಳ್ಳ ಕುರೈವು ಅಱ್ಱು ಇಲಂಗಿ ಕೊೞುಂದು ವಿಟ್ಟು ಓಂಗಿಯ ಉನ್

ವಳ್ಳಲ್ ತನತ್ತಿನಾಲ್ ವಲ್ವಿನೈಯೇನ್ ಮನಂ ನೀ ಪುಗುನ್ದಾಯ್

ವೆಳ್ಳೈ ಚುಡರ್ ವಿಡುಂ ಉನ್ ಪೆರು ಮೇನ್ಮೈಕ್ಕು ಇೞುಕ್ಕು ಇದು ಎನ್ಱು

ತಳ್ಳುೞ್ೞು ಇರಂಗುಂ ಇರಾಮಾನುಶ ಎನ್ ತನಿ ನೆಂಜಮೇ

ಓಹ್ ಉಡೈಯವರೇ! (ನಿತ್ಯ ವಿಭೂತಿ ಮತ್ತು ಲೀಲಾ ವಿಭೂತಿಯು ಅವನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿರುವವನೆ ) ನಿಮ್ಮಿಂದ ಬಯಸಿದದ್ದನ್ನು ಬಯಸಿದವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲದೆ ನೀಡಿದ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಔದಾರ್ಯವು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಔದಾರ್ಯವನ್ನು ಕಾಣದಂತಹ ಮಹ ಪಾಪಿಯಾದ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ನೀವು ಬಂದಿದ್ದೀರಿ. ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿರುವ ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಅಪ್ಪಟ್ಟ ಶುದ್ಧವಾಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಅಪರಿಮಿತ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಕೊರತೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ದುರ್ಬಲಗೊಂಡಿತು.

ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟನೇ ಪಾಸುರಮ್. ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್‌ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವರ ಮಾತಿನ ಬೋಧಕವರ್ಗದ ಅಪೇಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಅಮುಧನಾರ್ ಸಂತೋಷಗೊಂಡರು.

ನೆಂಜಿಲ್ ಕಱೈ ಕೊಂಡ ಕಂಜನೈ ಕಾಯ್ನ್ದ ನಿಮಲನ್ ನಂಗಳ್

ಪಂಜಿ ತ್ತಿರುವಡಿ ಪಿನ್ನೇ ತಾನ್ ಕಾದಲನ್ ಪಾದಂ ನಣ್ಣ

ವಂಜರ್ಕ್ಕು ಅರಿಯ ಇರಾಮಾನುಶನ್ ಪುಗೞ್ ಅನ್ಱಿ ಎನ್ ವಾಯ್

ಕೊಂಜಿ ಪರವಗಿಲ್ಲಾದು ಎನ್ನ ವಾೞ್ವು ಇನ್ಱು ಕೂಡಿಯದೇ

ಕಣ್ಣನ್ (ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ) ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೋಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಕಂಸನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದನು. ದೋಷಗಳ ನಿಖರವಾದ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಅವನು ತನ್ನ ಅನುಯಾಯಿಗಳ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತಾನೆ; ನಪ್ಪಿನ್ನೈ ಪಿರಾಟ್ಟಿ (ನೀಳಾ ದೇವಿ) ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರಿಯರು, ಅವರು ಹತ್ತಿಯಂತಹ ಮೃದುವಾದ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ಆ ಕಣ್ಣನ ದೈವಿಕ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸಮೀಪಿಸದವರಿಗೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವವರಿಗೆ ತಲುಪುವುದು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟ (ಅವರು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮ ತಮ್ಮದು ಮತ್ತು ಕಣ್ಣನಿಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ). ನನ್ನ ಮಾತು, ಮಗುವಿನಂತೆ (ಯಾವುದೇ ಸುಳ್ಳಿಲ್ಲದೆ) ಇರುವ ಅಂತಹ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್‌ನ ಶುಭ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಪ್ರಶಂಸಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಇಂದು ನನ್ನ ಜೀವನ ಎಷ್ಟು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ!

ಇಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತನೆಯ ಪಾಸುರಮ್. ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್‌ನ ಮಂಗಳಕರ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವವರ ಬೃಹತ್ ಕೂಟವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಆತನು ಯಾವಾಗ ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಅದೃಷ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತಾನೆ.

ಕೂಟ್ಟುಂ ವಿದಿ ಎನ್ಱು ಕೂಡುಂಗೊಲೋ ತೆನ್ ಕುರುಗೈಪ್ಪಿರಾನ್

ಪಾಟ್ಟೆನ್ನುಂ ವೇದ ಪಸುಂ ತಮಿೞ್ ತನ್ನೈ ತನ್ ಪತ್ತಿ ಎನ್ನುಂ

ವೀಟ್ಟಿನ್ ಕಣ್ ವೈತ್ತ ಇರಾಮಾನುಶನ್ ಪುಗೞ್ ಮೆಯ್ ಉಣರ್ನ್ದೋರ್

ಈಟ್ಟಂಗಳ್ ತನ್ನೈ ಎನ್ ನಾಟ್ಟಂಗಳ್ ಕಂಡು ಇನ್ಬಂ ಎಯ್ದಿಡವೇ

ಸುಂದರ (ಆಳ್ವಾರ್) ತಿರುನಗರಿಯ ನಾಯಕರಾದ ನಮ್ಮಾೞ್ವಾರ್ ರಚಿಸಿದ ತಿರುವಾಯ್ಮೊಳಿಯು ಬಹಳ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿ, ಇದು ತಮಿಳಿನಲ್ಲಿ ವೇದಗಳ ರೂಪವಾಗಿದೆ. ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ಆ ತಿರುವಾಯ್ಮೊಳಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಭಕ್ತಿಯ ಭಂಡಾರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರು. ಅಂತಹ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್‌ನ ಮಂಗಳಕರ ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ತಿಳಿದಿರುವ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಪಡುವವರ ದೊಡ್ಡ ಕೂಟವನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಯಾವಾಗ ನೋಡುತ್ತವೆ? ಈ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಆತನ ಕರುಣೆ ನಮಗೆ ಯಾವಾಗ ಸಿಗುತ್ತದೆ?

ಮೂವತ್ತನೆಯ ಪಾಸುರಮ್ ಅವರು ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್‌ನಿಂದ ಮೋಕ್ಷಂ (ಸಂಸಾರದಿಂದ ವಿಮೋಚನೆ) ಬಯಸಲಿಲ್ಲವೇ ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದಾಗ, ಅಮುಧನಾರ್ ಅವರನ್ನು ಎಂಪೆರುಮಾನಾರರು ಸೇವಕರನ್ನಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ನಂತರ, ಅವರು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ನರಕದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಎಂಬುದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ಇನ್ಬಂ ತರು ಪೆರು ವೀಡು ವಂದು ಎಯ್ದಿಲ್ ಎನ್ ಎಣ್ಣಿಱಂದ

ತುನ್ಬಂ ತರು ನಿರಯಂ ಪಲ ಸೂೞಿಲ್ ಎನ್ ತೊಲ್ ಉಲಗಿಲ್

ಮನ್ ಪಲ್ ಉಯಿರ್ಗಟ್ಕು ಇಱೈವನ್ ಮಾಯನ್ ಎನ ಮೊೞಿಂದ

ಅನ್ಬನ್ ಅನಗನ್ ಇರಾಮಾನುಶನ್ ಎನ್ನೇ ಆಣ್ದನನೇ

ಅದ್ಭುತವಾದ ಸ್ವರೂಪ (ಮೂಲ ಸ್ವಭಾವ), ರೂಪಮ್ (ರೂಪ) ಮತ್ತು ಗುಣಗಳಿರುವ (ಶುಭ ಗುಣಗಳು) ಸರ್ವೇಶ್ವರನು (ಎಂಪೆರುಮಾನ್) ಅನಾದಿ ಕಾಲದಿಂದಲೂ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ ನಾಯಕನು. ಈ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅಪಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಯಾವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೆ

ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ತಮ್ಮ ಗ್ರಂಥ ಶ್ರೀ ಭಾಷ್ಯಮ್ ನಲ್ಲಿ ಭೋದಿಸಿದ್ದಾರೆ.ಅಂತಹ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ನನ್ನನ್ನು ಸೇವಕರನ್ನಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ನಂತರ, ನಾನು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆದು ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಗೆ ಸದಾ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನೋ ಅಥವಾ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ದುಃಖಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನೇಕ ನರಕಗಳು , ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದೋ. ಅವೆರಡೂ ನನಗೆ ಸಮ.

ಅನುವಾದ : ಅಡಿಯೇನ್ ರಂಗನಾಯಕಿ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸಿ

ಮೂಲ http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/ramanusa-nurrandhadhi-pasurams-21-30-simple/

ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org ಪ್ರಮಾಣಂ (ಶಾಸ್ತ್ರ ) – http://granthams.koyil.org ಪ್ರಮಾತಾ (ಪೂರ್ವಾಚಾರ್ಯರು ) – http://acharyas.koyil.org ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 2.2.2 – thaiyalAL mEl

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Second centum >> Second decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

Again, AzhwAr is reminiscing SrI rAmAvathAram. Just as parASara bhattar, thirumangai AzhwAr has favouritism towards SrI rAmAvathAram. siRiyAththAn (an AchArya in our guruparamparA) desirous of directly hearing bhattar’s favouritism towards SrI rAmAvathAram asked bhattar “Though perumAL (SrI rAma) has all glories, he does not have the glory of going as a messenger with a message tied his neck, for the sake of his devotees”. bhattar mercifully responded “It is not that he did not want to go; but because of his birth he could not go”. There is no one who would send a descendant of ikshvAku clan, as a messenger with the message on his neck. perumAL, on seeing thiruvadi (hanuman) going here and there as messenger and sharing the messages, observed the greatness in it and thought “We are unable to go as a messenger for our devotees” and longed for it; it is because of this reason that he incarnated as krishNa subsequently and went as messenger. He grew hiding his kshathriya birth thinking that if that was known to others, they will not let him go as messenger. No one will send a crowned king as a messenger.

pAsuram

thaiyalAL mEl kAdhal seydha thAnavan vAL arakkan
poyyilAdha pon mudigaL onbadhOdu onRum anRu
seydha vembOr thannil angOr senjaraththAl uruLa
eydha endhai emperumAn evvuL kidandhAnE

Word-by-Word meanings

thaiyalAL mEl – towards pirAtti who has natural femininity
kAdhal seydha – one who showed desire
thAnavan – demoniac person
vAL – one who had sword as his protection
arakkan – rAvaNa’s
poy ilAdha – true
pon mudigaL – heads with golden crowns
onbadhOdu onRum – ten
anRu – the day when rAvaNa imprisoned pirAtti
seydha – performed
vem – cruel
pOr thannil – honest battle
Or – matchless
sem – reddish (due to spitting flames)
saraththAl – by killer arrow
uruLa – to fall down as pieces
eydha – one who shot
endhai – being my father
emperumAn – my lord
evvuL – in thiruvevvuL
kidandhAn – mercifully reclined.

Simple translation

rAvaNa, the demoniac person, showed desire towards pirAtti who has natural femininity; he had sword as his protection; emperumAn, as SrI rAma, performed honest and cruel battle, , shot with the matchless, reddish, killer arrow to make his real, golden crowned, ten heads fall down as pieces; he, who is my father and lord, mercifully reclined in thiruvevvuL.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

thaiyal … – rAvaNa had inapt desire towards pirAtti who has natural femininity, without realising that she is the mother. The reason for that is his demoniac nature.

vAL arakkan – Without knowing to weigh the strength of perumAL, he had faith on the sword which was given by a dhEvathA (rudhran).

poy ilAdha – He is truly crowned matching his demoniac nature; alternative explanation – one [an emperor] would do victorious journeys, and earn crowns for valour, victory etc; having true greatness to acquire such crowns.

seydha vem pOr thannil – emperumAn engaged in the honest, direct battle, unlike brahmA et al who vowed based on their strength of thapasya (penance) or rAvaNa who engaged in mischievous battle.

Or sem saraththAl – As said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 16.22 “dhIptha pAvaka sankASai:” (resembling blazing fire), the arrow moving fiercely with blazing fire; alternatively, sem refers to the reddish colour due to blood oozing out  from the firm chest on being hit by the arrow. The arrows which were shot to knock down the heads which were pampered with the strength of the boons, like palm fruit falling off the tree.

endhai … – My father; my lord.

evvuL kidandhAnE – He has arrived and reclined; now there is lack of those who will awaken him and get their tasks done.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org