Daily Archives: January 23, 2021

thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

Previous

avathArikai (Introduction)

In the previous pAsuram, she had submitted to periya perumAL saying porunIrththiruvarangA aruLAy. As a response to this, thiruvarangan did not say either “I will shower my mercy” or “I will not shower my mercy”. Hence, she sends a few swans as messenger to him.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

innanna thUdhu emmai ALaRRappattu irandhAL enRu
annanna sollAp pedaiyodum pOyvarum neelamuNda
minnanna mEnip perumAn ulagiR peN thUdhu sellA
annanna nIrmai kolO kudichchIrmaiyil annangaLE

Word-by-Word Meanings

kudi – arising out of being born in a clan
sIrmai – quality
il – not having
annangaLE – Oh swans!
ivaL – this girl
ALaRRappattu – being without any other person
emmai – us
innanna – of this type
thUdhu – need as messenger
irandhAL – beseeched
enRu – thinking this way
annanna – words like those
sollA – not saying
pedaiyodum – with your female swans
pOy varum – you are going
neelam – bluish cloud
uNda – one who swallowed
minnanna – similar to lightning
mEni – having divine form
perumAn – sarvESvaran’s
ulagil – his world of paramapadham
peN thUdhu – messenger sent by a girl
sellA – will not fructify
(saying so)
annanna – like that
nIrmai kolO – do you have such a nature?

Simple Translation

Oh swans who do not have the distinction of having been born in a distinguished clan! You are roaming with your female swans, thinking in your mind “This girl is beseeching us to go as messengers since she could not get anyone else” and are not carrying her message. Is it your nature not to carry such message to paramapadham which is the residence of sarvESvaran who has a complexion similar to dark bluish clouds and who has a divine form which is similar to effulgent lightning?

vyAkyAnam

innanna thUdhu – sending an errand like this is not carried out when one is living in happy times; it is not sent for one’s pleasure; it is sent as a sustenance for oneself. Just as sithAppirAtti tells hanuman in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 39-22 “gathEhi harisArdhUla puna: AgamanAyathu praNAnAmapi sandhEhO mama syAn na athra samSaya:” (Oh warrior of the monkey clan! If after this there is any doubt about your return, then there will be a doubt about my survival too. There is  no doubt about this matter), here too a similar narrative is mentioned.

emmai – my status is very much similar to the way I am sending my errand. Just as sithAppirAtti sent an expert in grammar [so that he could recount the status very clearly, without any degree of ambiguity], I too should have sent one [says the nAyaki]. But my present state is such that I have to send you [the swans] only.

ALaRRappattu – since there is none else to send errand. Her greatness is such that even sarvESvaran, the lord of both vibhUthis (spiritual and materialistic) has to send her a messenger; however, she, who is like sIthAppirAtti, who had about ten crore people who could be sent as messengers even if most of her people go to various corners in mithilA and kOsala countries, is now in a position where she has none to be sent as messenger.

irandhAL – she is doing what he should be doing. While he should be sending a messenger to her, she is sending him one.

ivaL – she is similar to sIthAppirAtti who was spoken of as in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 37-18 “apramEyamhi thaththEja:” (that rAma, whose wife is janaka’s daughter, is with inestimable resplendence)

annanna sollA – they did not say anything like that. Those who go on errand should say what the person, who had sent them, told them to say,  as well as say a few words of their own, in order to add strength to the message given. This is termed in thamizh language as Olai pAdhi-thUdhu pAdhi (what is seen in the letter sent through the messenger is 50% and what the messenger adds of his own, is 50%). But these [swans] did not do that, but made a mockery of that proverb in thamizh. Some people will not desire anything. But shouldn’t they help those who desire something and carry on in that state?

pedaiyodum pOy varum – when they carry out such errands, when they go to sarvESvaran, they will meditate on his auspicious qualities and when they return, they will meditate on the experience gained through their service. Those who carry out service to sarvESvaran do so as a pair. We could see this in the cases of sEnai mudhaliyAr- sUthravathi, garudan-sukIrthi, athri-anasUyai et al. Will meditating on his auspicious qualities be the basis for their sustenance? The commentator quotes the verse pAdhEyam puNdarIkAksha nAma sankIrthanAmrutham – meditating on the divine names of the one with lotus-like eyes is the nectar which sustains one.

neelamuNda . . .   – he is everything to those who are in SrIvaikuNtam. Just as it is said in vEdham neelathOyathamadhyasthA vidhyullEkEva bhAskarA:, he keeps pirAtti always on his splendorous chest, like lightning across bluish, dark clouds. The situation during separation will be as mentioned in thirunedundhANdagam 25 minnilangu thiruvuruvu – his divine form will be like lightning and when united with him, the situation will be as mentioned in thirunedundhANdagam 24 karumugiloppar – he will resemble dark clouds.

peN thUdhu sellA – would you go as a messenger only if sent by a man? Would you not go on errand for a lady? Did you think that none other than sarvESvaran will send someone as a messenger? There is no point in blaming either you [swans] or him [sarvESvaran]. All the blame is mine only.

kudichchIrmaiyil annangaLEkudichchIrmai is the knowledge about the distress caused by separation. It is not your fault that you do not have this knowledge. Since he was not born in a great clan, he did not have this quality. Due to this, he would have reached a stage where he could not listen to me or to you.

neelamuNda minnanna mEnip perumAn – he keeps his divine form not for his sake but for keeping periya pirAtti in his divine chest. Since you have come in a clan which does not have kudichchIrmai it appears that you are not listening to me.

svApadhESam (distinguished meaning) – AzhwAr is in distress due to separation from emperumAn. This pAsuram speaks about his state where even those who are helping him to attain emperumAn are not to his liking.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumozhi – 1.2.4 – maRangoL ALari

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Second decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

AzhwAr is speaking about emperumAn’s help for the child [SrI prahlAdhAzhwAn), similar to helping nappinnaip pirAtti. In context of eliminating the enemies of the devotees, his help is greater than helping his own dear consorrt.

pAsuram

maRangoL ALari uruvena veruvara
oruvanadhu agalmArvam
thiRandhu vAnavar maNimudi paNithara
irundhanal imayaththuL
iRangi EnangaL vaLaimaruppidandhidak
kidandharugerivIsum
piRangu mAmaNi aruviyodizhidharu
piridhi senRadai nenjE !

Word-by-Word meanings

maRam – Anger
koL – assumed
AL ari – narasimha’s
uru ena – as said as the form
veruvara – to fear
oruvanadhu – the incomparable hiraNya, his
agal – wide
mArvam – chest
thiRandhu – split open
vAnavar – dhEvathAs’
maNi – filled with gems
mudi – crowns
paNi thara – to bow (at his divine feet)
irundha – the abode where the eternal sarvESvaran is residing
nal – good
imayaththuL – in himavAn
EnangaL – pigs
iRangi – lean down
vaLai – bent
maruppu – with the horns
idandhida – as they break (the gem rocks apart) and push them down

(those broken pieces)
arugu – in close proximity
kidandhu – remain
eri vIsum – shining
mA – big
piRangu – shining
maNi – gems
aruviyodu – with the floods caused by rain
izhi tharu – rolling down
piridhi – in thiruppiridhi
senRu – go
nenjE – Oh mind!
adai – try to reach.

Simple translation

sarvESvaran assumed anger in the narasimha form which causes fear just on hearing about it, split open the wide chest of the incomparable hiraNya, and made the dhEvathAs to bow at his divine feet with their gems filled crowns, and is residing in the good himavAn; the pigs there, with their leaned down, bent horns, broke apart and pushed down the gem rocks. Those shining, huge gems which were in close proximity, are rolling down along with the floods caused by the rain, in thiruppiridhi. Oh mind! Go to such thiruppiridhi and reach there.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

  • maRam koL ALari – One who has very noble qualities, appeared as if he is naturally angry. He appeared as an embodiment of narasimha’s anger. The form was very frightening as said in narasimha manthram “bhIshaNam” (one who causes fear) and “mruthyum mruthyum” (one who is death for death).
  • uru ena veruvara – The demoniac clan greatly fear just on hearing narasimha’s name, he need not use his hands to tear them apart. His appearance is such that even without any need for him to do anything, just on his presence, they will fall dead.
  • uru ena veruvara – They fear on hearing about his form. periya thirumozhi 5.7.5 “enganE uyvar dhAnavar ninaindhAl” – Except for those favourable ones like SrI prahlAdhAzhwAn who think “He has assumed this form for us” who will survive, will all unfavourable ones not be destroyed fully just on thinking about him? As said in periya thirumozhi 5.8.3 “koNda sIRRam onRuNdu” (He assumed anger upon him), only those who consider such emperumAn’s anger as their refuge, will survive.
  • oruvanadhu – One who is so distinguished in anger, only next to narasimha, after counting hiraNya, there won’t be anyone close to him to be counted next in anger. In anger, after narasimha, hiraNya will be counted; after hiraNya, there would be none who can be counted after him.
  • agal mArvam thiRandhu – The reason for not accepting bhagavAn’s existence “There is an ISvaran”, is due to the huge body and fresh blood in him. Just as wild beasts will be well fed and raised in the king’s hunting ground, dhEvathAs gave many boons and made his chest huge to be an apt prey for bhagavAn’s divine nails.
  • thiRandhu – He applied his divine nails and split open the chest to let out the blood stream which is flowing happily inside; as he was roaming around freely on the strength of the boons he acquired, his blood was bubbling inside as an ocean which will not breach the shore; emperumAn let it out by splitting his body open; he did it as one would lead the flood in to a valley. This is his incarnation where he helped a child whose father became inimical. With this, it is explained that – when a closely related person becomes an enemy, emperumAn remains even closer and helps. Will bhagavAn who helps when the father becomes an enemy, not help when oneself becomes an enemy for self? [i.e. when one is not making spiritual progress due to worldly attachments, will bhagavAn not help?]
  • vAnavar … –  Those dhEvathAs who gave up their robes, crowns etc and disguised themselves as humans due to their fear for their enemy, hiraNya, have now regained their appearance and positions. Due to the gratitude for that help, thinking “You have got our abodes back”, those who pridefully think “we won’t bow to anyone’s feet”, would bow at the divine feet of bhagavAn to have their crows touch those divine feet and offer themselves to him. emperumAn remained in such a manner in this abode.
  • nal imayaththuL – The good himavAn. The distinguished himavAn where the clan of dhEvathAs who think “We won’t step on the earth”, give up such superiority complex, having given up their pride, come and surrender to bhagavAn.
  • iRangi EnangaL – The varAhas (wild boars) of that abode is on par with narasimhan emperumAn in their pride; to make them bow their heads is similar to making a mountain bend – such is their pride; such varAhas bend their curved horns dig out the gem rocks and push them down, as an outlet for their pride, and will leave the place; those broken gem rocks will shine radiantly there.
  • piRangu mA maNi – They are not just in the size of a rock but are in the size of mountains. Huge and best gem stones.
  • aruvi … – It will rain there and cause floods. Such floods will stroll down with the power to break the mountains, and will bring those gem stones along.

With this, it is explained that – just as the blood which came rushing out after narasihman emperumAn tore apart the chest of hiraNya and wore it as a garland, the rain which fell on the mountains which have many kinds of minerals/gems, became muddled with those minerals/gems and are flowing down, pushing the gem rocks along.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

Previous

avathArikai (Introduction)

Due to the greatness of the entity which is lying at thiruvehkA (sarvESvaran) and due to knowing about that entity in the mind, the desire for that entity grew a lot. As a result of that desire, there was a need to unite with that entity. Since that union did not fructify, that led to separation from the entity. All those which were helping the nAyaki (leading lady) so far turned into her foes and started distressing her. When the King gets angry with a person, wouldn’t the other citizens too show their anger on that person? Northerly wind, which was cool until it carried the fragrance of thuLasi, now started blowing fire on her. Just as food which had been cooked could not be eaten due to a lack of opportunity, despite getting thuLasi etc from thiruvehkA, the nAyaki could not get the opportunity to embrace sarvESvaran who is lying inside thiruvehkA, and that led to separation.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

thaNNandhuzhAy vaLai koLvadhu yAm izhappOm naduvE
vaNNandhuzhAvi Or vAdai ulAvum valvAy alagAl
puNNandhuzhAmE porunIrth thiruvarangA aruLAy
eNNandhuzhAvum idaththu uLavO paNdum innannavE

Word-by-Word Meanings

thaN – being cool
am – being beautiful
thuzhAy – the divine thuLasi
vaLai – bangles
koLvadhu – stealing (is apt)
yAm – we
izhappOm – losing is also apt
naduvE – in between
Or – unique
vAdai – northerly wind
vaNNam – the body
thuzhAvi – stealing it
ulAvum – will wander
puL – bird
val – curved
vAy alagAl – with its beak
nandhu – conch [here, this term refers to snail which carries the protective shell, conch, on its back]
uzhAmE – without troubling
poru – fighting
nIr – having water
thiruvarangA – oh one who is the lord of SrIrangam!
aruLAy – you should show mercy
eNNam – mind
thuzhAvumidaththu – during the time of being troubled
innanna – the nature of not showing mercy
paNdum – earlier too
uLavO – was it there?

Simple Translation

With the help of their bent beaks, birds are trying to peck and take away the snails which are inside the river kAviri. However, kAviri is pushing away the birds with its waves and protecting the snails. Oh thiruvarangA who is reclining on that kAviri river! The thuLasi garland which is donning your broad shoulders is making my bangles to slip out [since I am thinning]. This is apt only, since we are willing to lose them for your sake. However, a northerly wind, with which we have no connection, is coming in between and making my complexion become pale, due to which my mind is saddened. You are not coming to my rescue in these circumstances. Please tell me whether in the past too, there have been instances like this when you had not shown your mercy

vyAkyAnam

thaNNandhuzhAy . . . . – there is no embargo on thuLasi. thuLasi can cause me pain any number of times. There is nothing wrong in it. The nAyaki says these since there is a connection of ‘harming’ and ‘being harmed’ between them (thuLasi is harming her and she is being harmed). thuLasi is a very distinguished and superior entity for sarvESvaran. She [nAyaki] has a connection with his divine feet always. Thus, even if thuLasi were to harm her indirectly, considering the circumstances, she is willing to accept it since this is the reason for her having a connection with thuLasi. If the King becomes angry with someone, the King’s army too will become angry with that person and look at him as an enemy. Hence, since sarvESvaran is causing her distress, thuLasi, which is his great entity, is also causing her distress.

naduvE – It is alright if thuLasi, which is connected to her, causes her harm. Why does the northerly wind, which has no connection with her, cause her harm? We can say that it is harming her because it is in this world. But we [nAyaki and her friends/clan] are not any ordinary citizens. Aren’t we in his andhappuram (private quarters)? Reference to wind is equivalent to referring to the other four elements too.

vaNNam thuzhAvi – on its way [the wind is] troubling everyone like this and destroying their complexion.

Or vAdai – there in no second entity to destroy like this. It is like a unique soldier.

ulAvum – the wind is like an elephant which has pushed aside its controller and which roams around since there is none to control it. It [wind] desires to snatch the body too, not only the complexion and splendour. Looking at the pitiable condition of her daughter, the mother lays her at the divine feet of periya perumAL (the presiding deity at SrIrangam) and asks him whether there is any connection between his taking residence in SrIrangam and her distressed condition.

vaLvAy . . . .  – Two instances are narrated in the commentary: (1) once a few persons brought a lady to parASara bhattar (son of kUraththAzhwAn) and told him “She has committed a crime; you should mete out punishment to her” He mercifully responded saying “She has given up everything related to worldly matters and taken refuge in SrIrangam. How do we punish her?” (2) There was some misunderstanding between embAr (rAmAnujar’s cousin) and one vIrasundharan. A person who was vIrasundharan’s enemy and living in his village, took refuge under embAr out of fear for vIrasundharan. embAr’s disciples told embAr “There is already a misunderstanding with vIrasundharan; at this juncture, is it apt to accept this person?” embAr mercifully told them “If we accept a person who takes refuge under us saying ‘I am surrendering to you’ the SaraNAgathi dharmam (the principles of surrendering) would protect everyone”. kAviri is protecting the snails which are lying in her water so that they are not troubled by birds which have curved beaks. Oh thiruvarangA (Lord of SrIrangam) who is reclining on that kAviri which is protecting the snails by fighting with the birds through its waves which are like its hands!

porunIr – bird with curved beak is waiting expectantly for snatching its prey from kAviri. Snail, unaware of the presence of the bird, is not asking kAviri to protect it from the bird. Yet, since the snail has taken residence inside it, kAviri is engaging in warfare with the bird through its waves and at the same time it is pushing the snail deep inside it so that it will not be snatched by the bird. If an insentient entity such as river could help those who are with it, oh thiruvarangA, what should you not do to protect her? Are you not reclining here in order to protect the Sudhdhasathva (purely good) entity of AthmA so that it is not harmed by the insentient samsAram (materialistic realm)?

thiruvarangA aruLAy – since she is requesting him to shower his mercy, it is evident that he is not showering it until that moment. Why is he not showering his mercy? emperumAn says “I have given you physical form, all the senses to know about me, the path of devotion to attain me and SAsthras which tell you that these are the means for attaining me” AzhwAr says “You are the omniscient and omnipotent entity who has created all these. But how will I, with ignorance and with no strength, attain you? You have not created svarUpagyAnam (true knowledge about self) in me” Why is AzhwAr, who is immersed in bhagavath vishayam (matters relating to emperumAn) afraid like this? Since he has attained knowledge with emperumAn’s mercy, he has given up all which needed to be given up and the knowledge has shown him the goal too. He has developed the required desire too, to attain sarvESvaran. Yet he has not attained him. The reason for this is the inimical samsAram and he is afraid of that only. One should be fearful of samsAram and that fear should disappear on seeing sarvESvaran. If one has not lost fear of samsAram even after seeing emperumAn, it reflects that one has not understood the greatness of emperumAn. If one is not afraid of samsAram (to start with) it means that one has not understood the nature of samsAram. Only those who preach lowly narratives such as “samsAram is an illusion; jIvan will attain liberation on realising this” will not be afraid of samsAram. sarvESvaran can tell a jIvAthmA as in bhagavath gIthA 18-6 “mA Sucha:” (do not grieve) only if the jIvAthmA knows the greatness of sarvESvaran and is afraid of samsAram. Only then could the jIvAthmA say as in bhagavath gIthA 18-73 “sthithOsmi” (I will stand firmly).

thiruvarangA – what for are you reclining here? Is it to experience the result of your karma (deeds from past)? Is it in search of an enjoyable abode? Is it because there is none with any shortcomings? Is it because there is none with taste in liberation? Why are you not showering your mercy?

aruLAy – if emperumAn has mercifully granted “mayarvaRa madhinalam” as in thiruvAimozhi 1-1-1 (knowledge and devotion without any shortcoming), should not the result be “sudaradi thozhudhezhu” (worship his splendorous divine feet and rise)? Has it been your practice not to shower grace on those who are in turmoil and bewilderment? Or is it being done only now?

uLavO paNdum innannavE – is it not famously known that “emperumAn has showered his mercy on those who had cried to him in distress”? Has this not been seen in the cases of dhraupadhi, SrI gajEndhrAzhwAn, SrI prahlAdhan, SrI vibhIshaNan, kAkAsuran et al?

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org