Daily Archives: August 28, 2019

periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

mannu maNiththalaththu mANikka manjariyin                                          26
minnin oLi sEr paLingu viLimbu aduththa
mannum pavaLakkAl semponsey maNdabaththuL                                     27
anna nadaiya arambaiyar tham kai vaLarththa
innisai yAzh pAdal kEttu inbuRRu iruvisumbil                                              28

Word by word meaning

mannum maNi thalaththu – having a floor studded with distinguished gem stones
mANikka manjariyin – having flowery decorations made with ruby stones
minnin oLisEr paLingu viLimbu aduththa – having cornice (similar to thiNNai that we see in traditional houses) made with crystals which have radiance similar to lightning
mannum pavaLakkAl – having glittering pillars of red coral
semponsey maNdabaththuL – inside the hall made of reddish gold (pure gold)
annam nadaiya arambaiyar tham kaivaLarththa – being nurtured by caressing with their own hands, by celestial women who have a gait similar to that of a swan
in isai yAzh pAdal – the song from vINai (a stringed, traditional musical instrument) which has sweet notes
kEttu inbuRRu – hearing it and feeling joyful

vyAkyAnam

Now the pAsuram describes the hall in the court of celestials through the sequence vENdidaththu . . . . kEttu inbuRRu.

vENdidaththu – in the places which they desired

Starting from  mannu maNiththalaththu until semponsey, these are attributes for the court-hall.

mannu maNiththalaththu – it has a floor which is studded with gem stones which are distinguished.

mANikka manjariyin – the decorations are made up by stringing them with rubies instead of flowers.

minnoLi sEr – the hall is full of the effulgence emitted by these ruby decorations.

paLingu viLimbu aduththa – it has cornices which are made with crystal stones

mannum pavaLakkAl – since it is a hall in which great celestial danseuses such as rambA, mEnakA, thilOththamA, Urvasi et al relax by reclining on them, it has several pillars made of shiny red coral gems.

semponsey maNdabaththuL – inside the hall made of purest form of gold

anna nadai arambaiyar tham kaivaLarththa – the music which has been nurtured by the celestial ladies with their own hands, just as they nurture plants by watering them with their hands.

innisai – it is the music of the celestial world, far superior to the music that we hear on earth.

yAzh pAdal kEttu inbuRRu – enjoying that music emanating from the musical instrument yAzh (similar to modern day vINA).

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 9.8.2 – kodiyEr idai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the second pAsuram, AzhwAr says “When will I enter thirunAvAy?”

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

kodiyEr idaik kOganagaththavaL kELvan
vadivEl thadangaN madappinnai maNALan
nediyAn uRai sOlaigaL sUzh thirunAvAy
adiyEn aNugap peRu nAL evaikolO?

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kodi Er idai – having creeper like (slender) waist
kOganagaththavaL – for lakshmi who is perfectly enjoyable having been born in lotus flower
kELvan – being a match
vadi vEl – having radiance and sharpness of a well made spear
thadam kaN – having vast eyes
madam – and having humility
pinnai – for nappinnaip pirAtti
maNALan – being the enjoyer

(not just these)
nediyAn – one who is having endlessly great enjoyability
uRai – residing (abode)
sOlaigaL – with many different gardens
sUzh – surrounded
thirunAvAy – thirunAvAy
adiyEn – I (who cannot enjoy anything else)
aNugap peRum nAL – days of reaching
evaikolO – when?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn is the match for lakshmi who is perfectly enjoyable having been born in lotus flower and is having a creeper like (slender) waist; he is the enjoyer of nappinnaip pirAtti who is having vast eyes which have radiance and sharpness of a well made spear and is having humility; he is having endlessly great enjoyability and is residing in thirunAvAy which is surrounded with many different gardens; when are the days of my reaching such thirunAvAy? vadi also indicates a type of mango, where the eyes appear like cut mango or a spear.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kodi Er …emperumAn is the beloved consort of pirAtti who is having creeper like slender waist and who took birth from the buds of the lotus flower. AzhwAr is asking “should I lose him even while pirAtti who said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 116-45 “nakaSchin nAparAdhyathi” (there is none who has not committed a wrongful deed) is present with him?”
  • vadi vEl thadam kaN madap pinnai maNALan – nappinnaip pirAtti is having such a sharp spear like eyes where one glance will win over anyone and is having enjoyability beyond anyone’s enjoying ability; emperumAn appears to be born only to enjoy nappinnaip pirAtti’s freshness.
  • nediyAn – One who cannot be comprehended by such divine consorts and associates.
  • uRai … – thirunAvAy which is surrounded by vast gardens which give space to him and his wealth without any limitation.
  • adiyEn – When perumAL [SrI rAma] and [sIthAp] pirAtti set out to leave for the forest, iLaiya perumAL (lakshmaNa) also set out to perform all services as said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31.25  “bhavAmsthu saha vaidhEhyA girisAnushu ramsyathE” (While you enjoy with sIthA in the foothills of the mountain, I will serve you both in all the ways), here AzhwAr set out to serve them here. Unlike in the case of iLaiya perumAL there is no shortage of those who can engage AzhwAr in service. There, it was only the divine daughter of SrI janakarAja [here both consorts are present],
  • aNugap peRu nAL evaikolO – When will I reach that abode [of thirunAvAy]?

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org