Daily Archives: February 26, 2019

thiruvAimozhi – 8.3.6 – paNiyA amarar

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Third decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the sixth pAsuram, AzhwAr says “sarvESvaran who is mercifully present in paramapadham to be cared by nithyasUris who have pure knowledge and devotion, has descended in this samsAram to eliminate the disease of bondage for all AthmAs here, causing fear in my heart”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Sixth pAsuram, when asked “Why are you fearing for emperumAn like this? Isn’t he the protector of all?” AzhwAr says “even when he is in paramapadham, enjoyed by nithyasUris, he is of the nature that one fears for his safety unnecessarily; why would I not fear for him when he appears with such form in this world?”

pAsuram

paNiyA amarar paNivum paNbum thAmEyAm
aNiyAr Azhiyum sangamum Endhum avar kANmin
thaNiyA vennOy ulagil thavirppAn thiruneela
maNiyAr mEniyOdu en manam sUzha varuvArE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(as said in “nakinkara:“, in any stage)
paNiyA – not to bow to (anyone’s foot for any reason)
amarar – nithyasUris’ (who are not ruled by anyone [other than emperumAn])
paNivum – (natural, fitting their nature) humility
paNbum – their qualities (such as gyAna (knowledge), prEma (love) etc)
thAmEyAm – being the target himself
aNi – in the form of ornaments
Ar – having enjoyability
Azhiyum – divine chakra
sangum – divine conch
Endhum – holding (to be enjoyable for such nithyasUris)
avar kANmin – see him

(while such caring nithyasUris are present)
ulagil – in this world
thaNiyA – occurring without reduction
vem – causing great heat
nOy – diseases (in the form of avidhyA (ignorance), karma (virtues and vices), vAsanA (impressions), ruchi (taste) and prakruthi sambandham (bondage))
thavirppAn – to eliminate
thiru – opulence (of perfect beauty, tenderness etc to be enjoyed by such nithyasUris)
Ar – having
neela maNi – like a blue gem
mEniyOdu – with divine form

(thinking “what will happen to this beautiful form?”)
en – my
manam – mind
sUzha – to be bewildered
varuvAr – descends in this samsAram.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

sarvESvaran himself remains the target for the humility and qualities of nithyasUris so that they need not bow to (anyone else), is holding the divine chakra and divine conch in the form of ornaments to be enjoyed by them; to bewilder my mind, such emperumAn descends in this samsAram with the opulent, blue gem like divine form to eliminate the never-reducing diseases which cause great heat.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • paNiyA amarar – Unlike others, nithyasUris never had any scope to bow to anyone. They are unlike those who previously worshipped inapt persons, atoned for such acts one fine day, atoned thinking as in thirukkurundhANdagam 12 “azhukkudambu echchilvAy” (dirty body [bowing to others] and contaminated mouth [praising others]) and eventually bowed to the apt persons [emperumAn, pirAttis, AchAryas]; that is those who did not engage in praising or serving others. With this, nithyasUris are differentiated from mukthAthmAs.
  • paNivum paNbum thAmEyAm – For their subservience and qualities such as gyAna (knowledge), emperumAn remains the target.
  • aNi Ar Azhiyum sangamum Endhum – While emperumAn holds the divine weapons, these divine weapons appear like all ornaments, and manifest his divine form to the nithyasUris; the nithyasUris would fear unnecessarily and perform mangaLASAsanam (well-wishing prayers) to him. Even they go through the same emotions as I do.
  • avar kANmin – It is such emperumAn who descends into this fearful abode. Is he coming here for his own benefit?
  • ulagil thaNiyA vennOy … thavirppAn – The never ending thApa thrayam (three types of sufferings viz Adhi baudhika (caused by other creatures), Adhi dhaivika (caused by divine/natural forces), Adhi Athmika (caused by self)).
  • thiru neela maNi Ar mEniyOdu – With invigorating, very tender form resembling a blue gem. Even if he decides to descend here, should he descend with such divine form?
  • en manam – My mind which has understood that he is roaming around in this samsAra with such tender form.
  • sUzha varuvArE – one who descends to make my mind spin in bewilderment.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 8.3.5 – kodiyAr mAda

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Third decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fifth pAsuram, as emperumAn mercifully shows his merciful resting posture in thirukkOLUr and thiruppuLingudi to remove AzhwAr’s fears, AzhwAr asks him out of fear “instead of engaging in activities, why are you being pleased in mercifully resting like this?”

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “Are you resting in thirukkOLUr and thiruppuLingudi without any distress, due to the fatigue from destroying the enemies and the activity in the incarnation of thrivkirama?”

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

kodiyAr mAdak kOLUragaththum puLingudiyum
madiyAdhinnE nI thuyil mEvi magizhndhadhudhAn
adiyAr allal thavirththa asaivO? anREl ip
padidhAn nINdu thAviya asaivO? paNiyAyE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(even to be known by the enemies)
kodi – flags
Ar – abundantly present
mAdam – having mansions
kOLUr – thirukkOLUr
agaththu – inside

(to doubt that he is resting in many abodes due to the overwhelming fatigue)
puLingudiyum – in thiruppuLingudi
madiyAdhu – to not leave
innE – in this (composed) manner
thuyil mEvi – due to mercifully resting
nI – you
magizhndhadhudhAn – being pleased in this manner

(destroying rAvaNa et al who are enemies of your devotees)
adiyAr – devotees
allal – sorrow
thavirththa – eliminated
asaivO – due to the fatigue?
anREl – otherwise
i – this
padithAn – earth
nINdu – growing that day
thAviya – measured and accepted
asaivO – fatigue?
anREl – if it is not due to that
i – this
padidhAn – earth
nINdu – growing one day
thAviya – measured
asaivO – fatigue?

(through your distinguished voice, for me to know the reason for your fatigue and from where you got it)
paNiyAy – mercifully tell.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

You are pleased to be mercifully resting in this composed manner in thirukkOLUr which is having mansions with abundance of flags and in thiruppuLingudi, to not leave from there;  are you resting here due to the fatigue of eliminating the sorrows of your devotees or due to the fatigue of growing that day to measure and accept this world? Mercifully tell me. AzhwAr‘s aim is to hold on to the divine feet which measured the world and the shoulders which won over the enemies.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kodi Ar mAdak kOLUr agaththum – In thirukkOLUr which is having mansions with flags atop; should you rest here with the flags atop which will let your enemies know your presence and attack you? No one fears for kodi (flag) like AzhwAr [kodi also means woman in thamizh – as AzhwAr is detached from worldly matters, this is highlighted in chAdu (double meaning)]. Should you not remain as in the case where your presence was kept secret due to fear for kamsa? In the previous pAsuram, this fear is not there, since both favourable and unfavourable were in annihilated state there [here, they are abundantly available].
  • puLingudiyum – This is also a reason for AzhwAr’s fear. AzhwAr thinks that emperumAn is resting in many places due to his overwhelming fatigue.
  • madiyAdhuAzhwAr is saying that emperumAn is resting uncomfortably; alternatively, madi – laziness; indicating he is resting without laziness. That is, though knowing well that he is there for us, he does not give up thinking “there is no one approaching me and caring for me”.
  • innE – In this manner. Other than saying as in thirumAlai 23kidandhadhOr kidakkai” (unparalleled resting posture), there are no words to describe him.
  • nI thuyil mEvi magizhndhadhu thAn – Why have you who are avikAri (immutable), mercifully rested and become pleased? AzhwAr thinks that emperumAn is having a relaxed face and the reason for that is he was fatigued before and those who are fatigued will look relaxed as they get sufficient sleep.
  • adiyAr allal thavirththa asaivO – Is it the fatigue of destroying rAvaNa et al for the sake of indhra et al who surrendered at you divine feet, and eliminating their sorrows?
  • anREl – otherwise.
  • ippadi … – Did your tender divine feet become tired due to measuring the uneven world after growing up quickly on the same day of birth [as vAmana]?
  • paNiyAyE – Did your divine feet or shoulders become tired? Mercifully tell me; kindly grant me the opportunity to massage your shoulders or the divine feet whichever are tired. AzhwAr is asking emperumAn to speak so that he can find out the fatigue from the pitch of his tone. AzhwAr is thinking – even in dhivyadhESams, nothing is impossible for him; it is just that he has vowed not to speak, he is remaining silent.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org