Daily Archives: October 28, 2018

thiruvAimozhi – 7.8.10 – illai nuNukkangaLE

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Seventh Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the tenth pAsuram, AzhwAr is meditating upon emperumAn being known through vEdham only, being the cause and having the subtle chEthana (sentient) and achEthana (insentient) entities as his wealth.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

illai nuNukkangaLE idhanil piRidhennum vaNNam
thollai nannUlil sonna uruvum aruvum nIyE
allith thuzhAy alangal aNi mArba! en achchudhanE!
valladhOr vaNNam sonnAl adhuvE unAkkAm vaNNamE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

idhanil – than this
piRidhu – other
nuNukkangaL – subtler
illai – not present
ennum vaNNam – to say
thollai – being anAdhi (beginningless)
nal – having qualities such as apaurushEyathvam (not authored by any one) etc
nUlil – in vEdha SAsthram

(subtler than the states of avyaktha, akshara etc)
sonna – mentioned by the term “thamas” (primordial matter)
uruvum – achith (insentient objects)
aruvum – chith (sentient beings)
nIyE – you became them [i.e. their antharyAmi] as mentioned in “sadhEva

(in this manner, after being the soul of chith and achith)
alli – having flower string
thuzhAy alangal – thiruththuzhAy (thuLasi) garland
aNi – having as decoration
thirumArba – having the divine chest
en – my
achchudhanE – oh one who is having divine form, and who never lets your devotees fail!

(the great all encompassing glories of yours, as mentioned here)
valladhOr vaNNam – the great way
sonnAl – even if said by vEdham etc
unakku – for you
adhuvE vaNNam – the manner
Am – it is (you remain obedient towards your devotes)

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

To say that there is nothing subtler than these [achith and chith in subtle state], you became the achith and chith which are mentioned by the term thamas as mentioned in “sadhEva“, in the vEdha SAsthram which is anAdhi and having qualities such as apaurushEyathvam (not authored by any one) etc; oh my lord who is having divine form with thiruththuzhAy garland (strung with flowers) decorated divine chest, and who never lets your devotees fail! Even if vEdham etc explain your great ways, that is the way it is for you.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • illai nuNukkam … – That there is no subtler entity than these. That is, chEthanas (sentient) and achEthanas (insentient) entities, which are not having any name and form on their own and are indicated only by brahmam’s name and form, which are in causal form, are at your disposal.
  • thollai nannUlil sonna – thaiththirIya upanishath [which is part of ancient vEdha SAsthram] said “sadhEva sOmya idham agra AsIth” (dear child! there was only sath in the beginning [during srushti, creation]). Thus, his being the cause of jagath (universe) is explained.
  • allith thuzhAy … – bhagavAn being with nithya vibhUthi (paramapadham) is explained. Having divine chest which is decorated with thiruththuzhAy garland which has flowers in them; oh one who manifests such permanent presence in paramapadham, to me!
  • valladhOr … – This is explained in two ways. When an AthmA talks about bhagavAn with all his capability, that will still mean that only a few aspects of yours are spoken, since you cannot be defined in a certain way; at that time, would that [explained by the AthmA] be your nature? AzhwAr says that it is not so [not limited to the AthmA’s understanding/explanation]. Another explanation – those who are friendly [affectionate] towards you, though they may not be intelligent, if they say something about emperumAn, instead of thinking “I cannot be comprehended and spoken about by nithyasUris amidst whom I reside in SrIvaikuNtam. How can a very lowly bound soul in samsAram speak about me as if he knows me well?” and becoming angry, emperumAn would [mercifully] think that whatever that AthmA spoke about, is his nature.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thiruvandhAdhi – 22 – kAlE podhaththirindhu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that after emperumAn took residence in his heart, his sins which were a hurdle for him in attaining emperumAn ran away from his heart. Not finding a place to stay, roaming around till their legs split up, they are calling out now.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

kAlE podhaththirindhu kaththuvarAm inanAL
mAlAr kudi pugundhAr en manaththE mElAl
tharukkum idam pAttinodum val vinaiyAr thAm vIRRu
irukkumidam kANAdhiLaiththu

Word by Word Meanings

mAlAr – sarvESvaran (supreme being) who is very great
en manaththE – in my mind
kudi pugundhAr – came with his entourage
mElAl – in earlier times
tharukkum – tormenting
idam pAttinodum – with arrogance
val vinaiyAr – cruel sins
thAm vIRRirukkum idam kANAdhu – not finding a suitable place where then can live in comfort
iLaiththu – being without any strength
kAlE podha thirindhu – roaming all over the place such that their legs would split
ina nAL – in these times
kaththuvarAm – called out

vyAkyAnam

mAlAr kudi pugundhAr en manaththE – Just as periyAzhwAr had mentioned in periyAzhwAr thirumozhi 5-4-10 “aravaththamaLiyinOdum azhagiya pARkadalOdum aravindhappAvaiyum thAnum agambadi vandhu pugundhu” (emperumAn entered my heart with the mattress of AdhiSEshan, the beautiful milky ocean, pirAtti who resides on a lotus), emperumAn entered my mind along with his entourage.

mElAl tharukkum idampAttinodum valvinaiyAr thAm inanAl vIRRirukkum idam kANAdhu iLaiththu kAlE podhaththirindhu kaththuvarAm – the cruel sins, which were tormenting us, with arrogance, from time immemorial, are now unable to find a place from where they can rule; they have lost all their strength; they are roaming all over the place [in search of a place to rule over] with their legs almost split and are calling out. The word tharukkum refers to tormenting. The word idampAdu refers to arrogance. vIRRirukkai refers to ruling [from the heart]. Considering the cruelty of sins, AzhwAr is referring to them as valvinaiyAr in an honorific sense.

We will move on to the 23rd pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

thiruvAimozhi – 7.8.9 – enna iyaRkaigaLAl

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Seventh Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram, AzhwAr meditates upon emperumAn having gyAnEndhriyams (organs of knowledge), karmEndhriyam (organs of action) and pleasures such as Sabdha etc, as his wealth.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

enna iyaRkaigaLAl enganE ninRittAy en kaNNA!
thunnu kara saraNam mudhalAga ellA uRuppum
unnu suvai oLi URoli nARRam muRRum nIyE
unnai uNaravuRil ulappillai nuNukkangaLE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(manifesting your forms)
ennai – me
ALum – enslaving
kaNNA – Oh krishNa!

(not being able to determine)
enna iyaRkaigaLAl – In which manner
ninRittAy – you mercifully remain?
thunnu – well seated (in the body)
kara saraNam mudhalAga – karmEndhriya and gyAnEndhria such as hands, feet etc
ellA uRuppum – all organs
unnu – to have the mind deeply engage with
suvai oLi URu oli nARRam – rasa (taste), rUpa (form), sparSa (touch), Sabdha (sound) and gandha (smell)
muRRum – all pleasures
nIyE – to be you only
unnai – you (who are the antharyAmi of them)
uNara uRil – if we set out to prove

(as said in “aNIyasAm aNIyAmsam“)
nuNukkangaL – subtle aspects
ulappu – boundary
illai – not present.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh krishNa who enslaved me! In which manner, you mercifully remain? If we set out to prove that you are the organs such as karmEndhriya and gyAnEndhria such as hands, feet etc which are well seated in the body and all pleasures such as rasa, rUpa, sparSa, Sabdha and gandha which engage the mind deeply, there is no boundary for the subtle aspects.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • enna iyaRkaigaLAl enganE ninRittAy en kaNNA – With what type of nature and in what forms, do you remain? Oh krishNa who is obedient towards me!
  • thunnu … – You are the controller for all the organs such as karmEndhriyam and gyAnEndhriyam which are closely located, and for the pleasures such as Sabdha etc which are meditated upon and desired for.
  • unnai uNara uRil – If we set out to know you.
  • ulappu illai nuNukkangaLE – There is no end for your greatness. As said in “aNIyAmsam aNIyasAm” (one who is very subtle), AthmAs have pervaded achith (insentient objects) everywhere, and emperumAn is pervading both AthmAs and achith, in a subtle manner.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thiruvandhAdhi – 21 – senRangu vennaragil

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

avathArikai

AzhwAr says that the divine foot [of emperumAn] which measured the worlds, came on its own and took residence in his heart. He says further that if anyone tries to control it, it is not possible.

Let us go through the pAsuram and its meanings:

senRangu vennaragil sErAmal kAppadhaRku
inRingennenjAl idukkuNda aNrangup
pAr uruvum pAr vaLaiththa nIr uruvum kaN pudhaiyak
kAr uruvan thAn nimirththak kAl

Word by Word Meanings

kAr uruvan thAn – emperumAn who has the form of clouds
anRu – during that time when mahAbali conducted yagyam (ritual with agni, fire)
angu – on his yagyabhUmi (place where he conducted the yagyam)
pAr uruvum – the form of earth
pAr vaLaiththa nIr uruvum – the form of water [ocean] which is surrounding earth
kaN pudhaiya – such that they [the worlds] are hidden
nimirththa – making them [divine feet] to grow
kAl – divine feet
angu senRu – going to the respective world
vem naragil – in samsAram which is like a cruel hell
sErAmal kAppadhaRku – to protect so as not to get immersed
inRu – now
ingu – in this world itself
en nenjAl – by my mind
idukkuNda – hemmed in

vyAkyAnam

senRu angu vennaragil sErAmal kAppadhaRku inRu ingu en nenjAl idukkuNda – in order to make sure that we do not get caught in the hell called as samsAram (materialistic realm) and to protect us, the divine feet which went to various worlds and measured them, now, in this world, were hemmed in by my heart.  The words vennaragil sErAmal kAppadhaRku could also be taken to mean that (the divine feet) would not allow us to go away from emperumAn, thinking that we are ‘unsuitable’ and would protect us. In the first interpretation, the word vennaragu would mean samsAram and in the second interpretation, it would mean moving away from emperumAn, considering ourselves as ‘unsuitable’. For those who have knowledge, wouldn’t both samsAram and moving away from emperumAn be the same?

In the rest of the pAsuram, AzhwAr explains the nature of the divine feet which were hemmed in.

anRangup pAruruvum pAr vaLaiththa nIr uruvum kaN pudhaiyak kAr uruvan nimirththak kAl – The divine feet, which are hemmed in now, in this world, by my heart, are those which belong to him who, on that day [when mahAbali gave him consent to give land equivalent to vAman’s three steps], took a huge, darkened cloud like form with which he hid all the worlds and the oceans surrounding the worlds.

kAl idukkuNdaAzhwAr is amazed that the divine feet, which measured all the worlds, got hemmed in by his heart.

We will move on to the 22nd pAsuram next.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org