SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
avathArikai
AzhwAr says in this pAsuram that not only thiruvEngadam, but all the dhivyadhEsams (divine abodes) where emperumAn is dwelling have this special quality [of granting SrIvaikuNtam]. If we meditate on the deeds that emperumAn has carried out for our sake, the sins due to our deeds will disappear. AzhwAr says that all the sins that we had accrued due to our deeds carried out in our standing, sitting, lying and moving postures will disappear if we think of the benefits that he granted to us in his standing, sitting, lying and moving postures.
Let us go through the pAsuram and its meanings:
vEngadamum viNNagarum vehkAvum ahkAdha
pUngidangin nIL kOval ponnagarum nAngidaththum
ninRan irundhAn kidandhAn nadandhAnE
enRAl kedumAm idar
Word by Word Meanings
vEngadamum – thirumalai
viN nagarum – SrIvaikuNtam
vehkAvum – thiruvehkA dhivyadhEsam
ahkAdha pUm kidangin – having moats with unchanging flowers [always fresh]
nIL kOval ponnagarum – sweet and beautiful thirukkOvalUr
nAngu idaththum – in these four dhivyadhEsams
ninRAn irundhAn kidandhAn nadandhAnE enRAl – if we say that (emperumAn) stands, stays, reclines and walks
idar – the results of our deeds that we carryout standing, sitting, lying and walking
kedumAm – will be destroyed
vyAkyAnam
vEngadam ninRAn enRAl kedumAm idar – our sins will disappear if we say that emperumAn stood at thiruvEngadam which removes sins
viNNagar irundhAn … – if we meditate on the fact that he is sitting in paramapadham, our sins will be destroyed
vehkA kidandhAn … – if we meditate that he is lying down in thiruvehkA dhivyadhEsam, our sins will be destroyed
nIL kOval ponnagar nadandhAn… – if we meditate that he is walking in the dhivyadhEsam thiruukOvalUr which is famous and delightful, our sins will disappear.
ahkAdha pUngidangin nIL kOval ponnagarum – since this was the dhivyadhEsam where emperumAn jostled with AzhwAr(s), he is thinking back sweetly, of this dhivyadhESam.
ahkAdha kidangu – the moats are very close to each other in a protective way in this dhivyadhESam where emperumAn and his followers [the first three AzhwArs] jostled for space.
pUm kidangu – beautiful moat. If one were engaged with the moats, the mind will not go towards even emperumAn.
ahkAdha pUm kidangu – moats wherein the flowers are in full bloom, in clusters.
pUm kidangin nIL kOval ponnagar – if one were to shift the vision beyond the moats, the sweetness and beauty of this place will attract one’s eyes and heart.
ponnagar – AzhwAr terms this dhivyadhESam as ponnagar (golden place) since emperumAn came on his own, jostling with the AzhwArs for space and graced them.
vEngadamum viNNagarum vehkAvum … kOval ponnagarum – even though these dhivyadhESams are far apart from one another, AzhwAr combines them since they are related to emperumAn and are enjoyable for AzhwAr.
nAngidaththum ninRAn irundhAn kidandhAn nadandhAnE enRAl – if one were to think that emperumAn toiled hard in these four places, standing, sitting, reclining and walking, in order to attain his followers, his sins will disappear.
enrAl kedum – one need not reside in these dhivyadhESams. Even if one were to meditate on emperumAn’s dwelling in these places, that person’s sins will get destroyed.
enRAl kedum – the meditation need not be carried out with the knowledge that it would be a path to attain emperumAn. Even if it is said just for the sake of saying, the sins will disappear. periyavAchchAn piLLai, one of the commentators for this prabandham, will say “just as one’s distress disappears on calling out to mother”.
nAngidaththum ninRan irundhAn kidandhAn nadandhAnE enRAl kedum – if one were to meditate on emperumAn’s deeds while he was standing, sitting, reclining and walking, all the results of sins carried out by the person in these four postures will disappear.
idar kedumAm – the sorrows accumulated by the jIvAthmA in the samsAram on his own, will disappear on their own without a trace as said by periyAzhwAr in periyAzhwAr thiumozhi 5-4-3 “summenAdhE kai vittu Odith thURugaL pAyndhanavE” (without being able to even breathe, they hid themselves in bushes) and as said by nammAzhwAr in periya thiruvandhAdhi 54 “vAno maRikadalO” ((we don’t know where the sins disappeared – did they disappear in the skies or in the oceans?)
idar kedumAm – mentioning about anishta nivruththi (removal of undesirables) implies ishta prApthi (attaining the desirables) too.
We shall consider the 78th pAsuram next.
adiyEn krishNa ramanuja dhAsan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org