{"id":60132,"date":"2026-04-30T23:39:24","date_gmt":"2026-04-30T23:39:24","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=60132"},"modified":"2026-04-30T23:39:25","modified_gmt":"2026-04-30T23:39:25","slug":"periyazhwar-thirumozhi-3-5-9","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-5-9\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.5.9 \u2013 vanpEy mulai"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3\/\">Third Centum<\/a> &gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-5\/\">Fifth decad<\/a><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-4\/\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-5-8\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>van pEy mulai uNdadhOr vAy udaiyan van thUN ena ninRadhOr van paraththai<\/em><br><em>than pEr ittukkoNdu dharaNi thannil dhAmOdharan thAngu thada varai thAn<\/em><br><em>munbE vazhi kAtta musukkaNangaL mudhugil peydhu thammudaik kuttangaLai<\/em><br><em>kombu ERRi irundhu kudhi payiRRum gOvarththanam ennum koRRak kudaiyE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>van pEy<\/em> \u2013 cruel pUthanA<br><em>mulai<\/em> \u2013 bosom (smeared with poison)<br><em>uNdadhu Or vAy udaiyan<\/em> \u2013 one, who had a mouth, through which he had consumed<br><em>van paraththai<\/em> \u2013 heavy weight [bearing it]<br><em>ninRadhu Or<\/em> \u2013 one who stood<br><em>van thUN ena<\/em> \u2013 like a strong pillar<br><em>than pEr<\/em> \u2013 his name of <em>gOvardhanan<\/em><br><em>ittukkoNdu<\/em> \u2013 giving to that mountaiun<br><em>dharaNi thannil<\/em> \u2013 on this land<br><em>dhAmOdharan<\/em> \u2013 one who was obedient towards a herd-woman such that she could tie him down and beat him<br><em>thAngu<\/em> \u2013 stood, holding<br><em>thada varai thAn<\/em> \u2013 the huge mountain<br><em>musukkaNangaL<\/em> \u2013 troops of [a type of] monkeys<br><em>munbE<\/em> \u2013 already<br><em>vazhi kAtta<\/em> \u2013 to show the manner of jumping from one branch to another branch<br><em>thammudaik kuttangaLai<\/em> \u2013 their little ones<br><em>mudhugil<\/em> \u2013 on their backs<br><em>peydhu<\/em> \u2013 taking them<br><em>kombu<\/em> \u2013 top of tree<br><em>ERRi irundhu<\/em> \u2013 hoisting up<br><em>kudhi<\/em> \u2013 to move from one part to another<br><em>payiRRum<\/em> \u2013 it is the victorious mountain, called as gOvardhanam, where they were training<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>krishNa has a divine mouth through which he consumed milk from the poisoned bosom of the cruel pUthanA. He is obedient towards a herd-woman [his mother, yaSOdhAPpirAtti] such that she could tie him down to a mortar and beat him up. He stood, bearing the mountain, which had his name of gOvardhana, like a strong pillar which was holding up a heavy weight. On that mountain, troops of a type of monkeys, were training their little ones in jumping from one branch to another and from one part of a tree to another part, carrying their little ones on their backs.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>van pEy mulai uNdadhOr vAy udaiyan<\/strong> \u2013 one, who had a mouth with which he consumed the bosom of a cruel fiend. What is the cruelty for the fiend? Despite seeing his [krishNa\u2019s] infant age and his divine form, she had the cruelty of a hardened heart. Alternatively, the word cruelty could be considered as an adjective for the fiend\u2019s bosom, due to the cruel nature of the poison on the bosom. It was the bosom on which poison had been loaded. The reason for saying <em>Or vAy<\/em> is that it was a unique mouth that consumed milk, tolerating that poison and annihilating her, through that mouth.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that this verse refers to krishNa having a mouth with which he consumed the bosom of the cruel fiend. It also refers to krishNa having a cruel mouth with which he consumed the bosom of the fiend. Cruelty for the fiend comes from the context of coming to kill krishNa herself, when kamsan could not harm krishNa and having a cruel heart to accomplish that task. It also refers to the cruelty of the bosom which was loaded with poison. Cruelty of the poison comes out of the fact that even if a drop of this poison drops on another fiend, that fiend will get killed. Cruelty of the divine mouth [of krishNa] is that if an unfavourable person gives even nectar, that person will get annihilated. That is his nature. Thus, when she came deveptively, in the garb of a favourable person [she came in the garb of yaSOdhAp pirAtti, krishNa\u2019s mother], even though he had thought in his divine mind that he too will drink it, deceptively, his divine mouth would not tolerate it. Since the mouth did not tolerate it, it could be said that it was cruel. <em>Or vAy<\/em> \u2013 a unique, divine mouth. This distinguishes krishNa from the one [rudhra] who had also consumed poison, <em>kAlakUta<\/em> poison. This is because, rudhra had consumed different types of poison from a young age and it was at a mature age that he had consumed the <em>kAlakUta<\/em> poison, while krishNa consumed this poison when he was an infant, and this poison was such that even if a drop had fallen, it would have burnt a person.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>van thUN ena ninRdhOr van paraththai<\/strong> \u2013 Just like a strong pillar which sustains a heavy weight. The word <em>dhariththal<\/em>, which refers to sustaining, is not seen in the verse; it has to be assumed here, to get the meaning.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>than pErittuk koNdu<\/strong> \u2013 giving his name of <em>gOvardhanan<\/em>, to that mountain [the word <em>gOvardhanan<\/em> refers to one who nurtures cattle].<\/p>\n\n\n\n<p><strong>dharaNi thannil<\/strong> \u2013 this term distinguishes this land from other lands. In other words, unlike sathyalOkam, kailASam etc, where only entities such as brahmA, rudhra et al could see him, this incident happened on earth such that even lowly entities could see.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the place [where krishNa held the mountain] was distinguished from other places since it was only here that entities starting from herd-men and herd-women and ending with brahmA, rudhra et al could see it.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>dhAmOdharan<\/strong> \u2013 One who was obedient towards his mother such that she could tie him down. Since the verse mentions about <em>van pEy mulai uNdadhOr vAyudaiyan<\/em> and <em>dhAmOdharan<\/em>, this signifies that krishNa annihilated one who came in the form of his mother and was obedient towards the mother who gave birth to him.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that there is a difference from other children who carried out the words of mother and were under mother\u2019s control. yaSOdhAp pirAtti told krishNa, as mentioned in SrI vishNu purANam 5.9.15 \u201c<em>athi chanchala chEstitha<\/em>\u201d (very disturbing activities), daring him to go out and steal from others\u2019 houses. He had held the gOvardhana mountain even before the wound on his divine stomach [where yaSOdhAp pirAtti had tied him with a rope] had healed. What a synchronisation is this with wound in the stomach, holding the mountain and at the stage of a child!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thAngu thada varai thAn<\/strong> \u2013 it was a huge mountain, sustained by one who was like this.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>munbE \u2026<\/strong> &#8211; In order to teach their younger ones the manner in which one should jump from one branch to another, the monkeys had already taken their littles ones on their backs to the top of the tree. They will then demonstrate the way of jumping from one place to another and teach that to the younger ones.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the leader among the monkeys, who was famous, showed the way to jump from one place to another, for the younger monkeys. Alternatively, this species of monkeys showed the way for all the different species of monkeys.<\/p>\n\n\n\n<p>In the end, he says that through this verse, it is shown as to how our pUrvAchAryas adopted their disciples who they were affectionate with, making them to seek the <em>padhathrayam<\/em> [thirumanthram, consisting of three words] which is the essence of all the branches of vEdhams. Within this <em>padhathrayam<\/em>, they made the disciples to see the distinguished meanings of <em>manthrathrayam<\/em> [the three manthrams which establish the supremacy of SrIman nArAyaNa, namely <em>ashtAksharam<\/em> [manthram with eight syllables, praNavam, nama: and nArAyaNAya], <em>shadaksharam<\/em> [manthram with six syllables, praNavam, nama: and vishNavE] and <em>dhvAdhaSAksharam<\/em> [manthram with twelve syllables, praNavam, nama: and bhagavathE vAsudhEvAya]], through sacred texts such as <em>Sruthi<\/em> [vEdhams], <em>smrithi<\/em> [texts such as manu smrithi, yAgyavalkya smrithi etc, which were composed to explain the <em>Sruthis<\/em>], <em>ithihAsa<\/em> etc [epics , SrI rAmAyaNa and mahAbhAratha, which were composed to show examples of the enunciations in vEdhas]. The pUrvAchAryas, through the methods of <em>pravruththi<\/em> [what is to be followed] and <em>nivruththi<\/em> [what is to be avoided], demonstrated to their disciples to enable them to learn without any fault. It is this which is analogous to the activity of the monkeys in teaching their younger ones.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>gOvarththanam ennum koRRak kudaiyE<\/strong> \u2013 since the mountain had grass and water with it all the time, it was nurturing cattle, leading to plentiful of cattle. Hence, it was called \u201c<em>gOvardhanam<\/em>\u201d [that which nurtures and multiplies cattle]. Since it was inverted fully and prevented any drop of water to fall on anyone, when it rained heavily [due to indhra\u2019s anger], it is referred to as <em>gOvardhanam ennum koRRak kudai<\/em> [victorious umbrella called as gOvardhanam].<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 10<sup>th<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Third Centum &gt;&gt; Fifth decad Previous avathArikai There is no specific avathArikai for this pAsuram. van pEy mulai uNdadhOr vAy udaiyan van thUN ena ninRadhOr van paraththaithan pEr ittukkoNdu dharaNi thannil dhAmOdharan thAngu thada varai thAnmunbE vazhi kAtta musukkaNangaL mudhugil peydhu thammudaik kuttangaLaikombu ERRi &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.5.9 \u2013 vanpEy mulai\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-5-9\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.5.9 \u2013 vanpEy mulai\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,724],"tags":[],"class_list":["post-60132","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-3rd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60132","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=60132"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60132\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":60146,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/60132\/revisions\/60146"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=60132"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=60132"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=60132"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}