{"id":59988,"date":"2026-04-23T00:19:39","date_gmt":"2026-04-23T00:19:39","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=59988"},"modified":"2026-04-23T00:19:39","modified_gmt":"2026-04-23T00:19:39","slug":"periyazhwar-thirumozhi-3-5-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-5-1\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.5.1 \u2013 attukkuvi sORRu"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3\/\">Third Centum<\/a> &gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-5\/\">Fifth decad<\/a><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-4\/\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>attukkuvi sORRup paruppadhamum thayir vAviyum neyyaLaRum adangap<\/em><br><em>pottathth thuRRu mArip pagai puNarththa porumA kadalvaNNan poRuththa malai<\/em><br><em>vattath thadam kaN madamAn kanRinai valaivAyp paRRik koNdu kuRa magaLir<\/em><br><em>kottaith thalaippAl koduththu vaLarkkum gOvarththanam ennum koRRak kudaiyE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>attu<\/em> \u2013 cooked<br><em>kuvi<\/em> \u2013 heaped<br><em>sORu<\/em> \u2013 rice<br><em>paruppadhamum<\/em> \u2013 mountain<br><em>thayir vAviyum<\/em> \u2013 stream of curd<br><em>ney aLaRum<\/em> \u2013 muddled with ghee<br><em>adanga<\/em> \u2013 all these<br><em>potta<\/em> \u2013 immediately<br><em>thuRRu<\/em> \u2013 consumed<br><em>mAri<\/em> \u2013 rainfall<br><em>pagai<\/em> \u2013 enemy<br><em>puNarththa<\/em> \u2013 one who created<br><em>poru<\/em> \u2013 with belligerent waves<br><em>mA kadal<\/em> \u2013 like a dark ocean<br><em>vaNNan<\/em> \u2013 one who has a divine complexion<br><em>poRuththa<\/em> \u2013 one who held<br><em>malai<\/em> \u2013 mountain<br><em>vattam<\/em> \u2013 round<br><em>thada<\/em> \u2013 being huge<br><em>madam<\/em> \u2013 having obedience towards its mother<br><em>mAn kanRinai<\/em> \u2013 fawn<br><em>valaivAy<\/em> \u2013 in a net<br><em>paRRik koNdu<\/em> \u2013 catching it<br><em>kuRa magaLir<\/em> \u2013 women of hill tribe<br><em>kottai<\/em> \u2013 cotton roll<br><em>thalai<\/em> \u2013 with the head<br><em>pAl koduththu<\/em> \u2013 feeding milk (the women will dip the cotton roll in milk and give the milk through one end of the roll to the fawn)<br><em>vaLarkkum<\/em> \u2013 nurturing<br><em>gOvarththanam ennum<\/em> \u2013 having the name \u2018<em>gOvardhana<\/em>\u2019 on account of increase in cattle numbers<br><em>koRRam<\/em> \u2013 being victorious over that rain<br><em>kudai<\/em> \u2013 called as umbrella since it did not allow even a drop of rain to fall on anyone, by being inverted<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>krishNa ate up instantly, the heaped mountain of cooked rice, along with a stream of curd and muddled ghee, creating a fight as a consequence, through rain. He, having the divine complexion of a dark ocean with belligerent waves, held aloft the mountain. The mountain nurtured fawns which were having round, huge eyes, caught by tribal people through nets and given to their women, who fed them milk through rolls of cotton, dipped in milk. The mountain is named as <em>gOvardhana<\/em>, since it helped in multiplying numbers of cattle. It emerged victorious in the fight with rains, since, by being inverted, it did not let even a drop of water to fall on anyone.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>attukkuvi sORRup aruppadhamum<\/strong> \u2013 mountain of heaped cooked rice. Herd-people would traditionally worship indhra, the lord of celestial entities, for getting rainfall. He too, being pleased with their offerings and worship, would enable clouds to rain in thiruvAyppAdi. With the resultant water and well-grown grass, the herd-people would nurture their cattle, leading to abundance of milk and ghee, resulting in their well-being. This is the reason that this practice has been mentioned as traditional, as seen in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/08\/periya-thirumozhi-2-3-4\/\" data-type=\"post\" data-id=\"44405\">periya thirumozhi 2.3.4<\/a> \u201c<em>ezhil vizhavil pazhanadaisey mandhira vidhiyil pUsanai<\/em>\u201d (in the beautiful festival of sacrifice, chanting hymns, the herd-folk worshipped). Since this was the custom, in order to worship indhra, people in all the five lakh families of thiruvAyppAdi cooked foods and loaded the cooked food on carts drawn by bulls, as mentioned in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2019\/07\/periya-thirumadal\/\">periya thirumadal<\/a> \u201c<em>thunnu sagadaththAl pukka perum sORu<\/em>\u201d (huge quantum of food carried in many carts). All the cooked food were spread out on a huge land and heaped, in order to look like a mountain. It is to emphasise this that the verse says <em>attukkuvi sORRup paruppadhamum<\/em>. The term <em>paruppadham<\/em> refers to mountain.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that the herd-folk offer prayers to indhra to give them rains and they believed that they were protected by indhra. Hence, as done by their ancestors in thiruvAyppAdi, they too worshipped him, by cooking foodstuffs in their houses, as mentioned in periya thirumozhi 2.3.4 \u201c<em>mandhira vidhiyil pUsanai seyyakkadavOm<\/em>\u201d, taking the foodstuffs in carts, as mentioned in periya thirumadal \u201c<em>thunnu sagadatthAl pukka perum sORu<\/em>\u201d. They added other cooked vegetables and fresh fruits, poured curd and ghee over that heaped rice. <em>paruppadham<\/em> could also refer to <em>paruppu sORu<\/em> [rice made with cooked lentils]. They also made tamarind rice, sweet pongal rice etc.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thayir vAviyum<\/strong> \u2013 stream of curd<\/p>\n\n\n\n<p><strong>neyyaLaRum<\/strong> \u2013 muddled with ghee. On top of that mountain of cooked food, a container was placed, through which plenty of curd was let onto the cooked rice. In a similar vein, ghee was also poured through containers on top of the mountain of rice, such that ghee was seen everywhere, both on and around the rice mountain. This is the reason for referring to it as <em>ney aLaRu<\/em> (muddled with ghee). Mentioning these two [curd and ghee] is representative of all the other ingredients for making palatable food, such as vegetables and fruits.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>adanga<\/strong> \u2013 all these<\/p>\n\n\n\n<p><strong>pottath thuRRu<\/strong> \u2013 instantaneously consuming all the foodstuff. All these foods were made, keeping in mind some other deity [indhra]. Since emperumAn is the in-dwelling soul of all entities, he decided to eat all that food stuff himself and did not want others, who exist solely for him in thiruvAyppAdi, to have a taste of that food. Since the herd-folk could have a change of mind, saying \u201cWe would like to carry out the obeisance which we used to do earlier\u201d [of offering food to indhra], krishNa instantaneously consumed all the food.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that krishNa did not want any residual food stuff to be consumed by other herd-folk and hence consumed the entire foodstuff immediately. krishNa had already convinced the herd folk that compared to the <em>svathanthra chEthanas<\/em> [entities such as indhra et al, who think that they are independent and have thinking abilities], it is better to offer food to the <em>parathanthra achEthana<\/em> [totally dependent entity, which does not have thinking ability], gOvardhana mountain, and they too had accepted that. Lest they change their mind and offer the foodstuffs to indhra, krishNa, with an urgency, said <em>gOvardhanOsmi<\/em> [I am gOvardhana] and in a moment, consumed all the food. Since he has pervaded those independent entities and is their antharyAmi (in-dwelling soul), it was acceptable for him to consume the foodstuff. He decided that the foodstuff is not to be given to dependent entities and those who inhabit the village in which he had incarnated. This is the reason, thiruvAimozhip piLLai says, that we do not partake of food which has been cooked and offered to other deities.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>mArip pagai puNarththa<\/strong> \u2013 creating the enmity of rains. In other words, when food stuff was cooked, in order to proffer that to indhra, krishNa told the herd-folk not to proffer the food to indhra but to gOvardhana mountain. He then said \u201c<em>gOvardhanOsmi<\/em>\u201d [I am gOvardhana] and ate up all the foodstuff. This made indhra to be starved of food. In the resultant anger, he ordered banks of clouds such as <em>pushkalAvarthaka<\/em> etc to create a heavy downpour on thiruvAyppAdi. Since krishNa started the entire sequence, the verse says that krishNa created the enmity.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>porumA kadal vaNNan<\/strong> \u2013 one who has his divine complexion similar to a dark ocean, which has belligerent waves. This term describes the splendour which was seen on his divine form resulting from severing the dependence of herd-folk on other deities [indhra et al] and the joy that was created in him as a result.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that krishNa has a divine complexion which is attractive, like the ocean. Since his action [of consuming the foodstuff] led to a fight, the pAsuram says \u201c<em>porumAkadalvaNNan<\/em>\u201d [ocean where the waves were fighting with one another]. Alternatively, it could be considered as <em>mArip pagai puNarththa mA kadal vaNNan<\/em> [one who caused the fight and who is like a huge ocean]. Since he is <em>mA kadal vaNNan<\/em>, even if it is possible to estimate the depth of ocean, it is not possible to estimate the protective nature of his divine quality.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>poRuththa malai<\/strong> \u2013 the mountain which he held. He had held it, continuously, for seven days.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vattath thadam kaN madamAn kanRinai<\/strong> \u2013 a fawn, which had rounded eyes, which were huge, and which was obedient towards its mother, being under the control of the mother-deer.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>valaivAy paRRikkoNdu<\/strong> \u2013 trapping it in their net. The hunters in the tribes of hills would catch the fawn and hand it over to their womenfolk, to nurture it.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kuRa magaLir kottaith thalaip pAl koduththu vaLarkkum<\/strong> \u2013 those tribal women would dip a roll of cotton in a container having milk, and feed the fawn with that milk by keeping the cotton roll on its mouth, similar to its mother\u2019s udder, and nurture it. <em>kottai<\/em> \u2013 cotton roll<\/p>\n\n\n\n<p><strong>gOvardhanam \u2026<\/strong>&#8211; since the mountain had grass and water with it all the time, it was nurturing cattle, leading to plentiful of cattle. Hence, it was called \u201c<em>gOvardhanam<\/em>\u201d [that which nurtures and multiplies cattle]. Since it inverted fully and prevented any drop of water to fall on anyone, when it rained heavily [due to indhra\u2019s anger], it is referred to as <em>gOvardhanam ennum koRRak kudai<\/em> [victorious umbrella called as gOvardhanam].<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that apart from rains, since the mountain protected the herd-folks and cattle against hail and fire too, enabling removal of undesirable for the entities to be protected [distress created due to rains] and fulfilment of desirable for them [being close to krishNa for seven continuous days, without a break], the mountain is referred to as <em>koRRak kudai<\/em> [victorious umbrella]. He further explains the inner meaning of the second part of the pAsuram. <em>vattaththadangaN<\/em> \u2026 this term refers to a young disciple who has attained an AchArya; this disciple, who is like the fawn which has large eyes, has sharp knowledge [in our <em>sampradhAyam<\/em>, eyes are equated to knowledge, bosoms are equated to devotion and waist, to detachment], obedience towards AchArya and disinterest in protecting himself. Just as the tribal hunters catch the fawn in a net, the AchArya catches the disciple in the net of nArAyaNa (nArAyana\u2019s divine eyes are the net, for ensnaring the disciple here). The term <em>kadalvaNNan<\/em> refers to nArAyaNa through <em>rUdyartham<\/em> [generally accepted meaning]. Through <em>yOgavyApthi<\/em> [distinct quality] of removing the ennui of beholder, the term <em>kadalvaNNan<\/em> also refers to nArAyaNa, who removes one\u2019s ennui. Thus, AchArya, who is bestowed with deep knowledge,\u00a0 and who knows all three times [past, present and future], through his amazing faculty of speech, catches the disciple, telling him about the <em>svarUpa, rUpa, guNa, vibhUthi<\/em> characteristics of the term nArAyaNa [his <em>svarUpam<\/em> is that he dwells inside every AthmA, his <em>rUpam<\/em> is that all the AthmAs reside in him, his <em>guNa<\/em> is that he is the repository of all the auspicious qualities and his <em>vibhUthi<\/em> is that he is the lord of both leelA and nithya vibhUthi]. All these meanings are derived from the single word <em>nArAyaNa<\/em>. Just as the tribal people handover the fawn to their dependents [the hill tribal women], the AchArya hands over the Sishya to his dependents, the Sishyas already with him and tells them to enlighten the newly acquired Sishya. Just as the women feed the fawn with cotton roll, dipped in milk, the AchArya\u2019s Sishyas enlighten the newly acquired disciple with nArAyaNa\u2019s <em>sauhardham<\/em> [good heart, which is the equivalent of milk], through the last term [nArAyaNa] of thirumanthram, which is the cotton roll, and which is the essence of all the vEdhams. The term <em>nArAyaNa<\/em> is similar to the roll [of cotton]; its shortened meaning, the first syllable &#8216;<em>a<\/em>\u2019 in the first term of thirumanthram, is the cotton [which is dipped in milk while feeding the fawn]. Thus, instructing the newly acquired disciple about nArAyaNa\u2019s <em>sauhardham<\/em> and protecting him through nArAyaNa is the svApadhESam for the tribal people catching fawn and nurturing it through milk.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 2<sup>nd<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Third Centum &gt;&gt; Fifth decad avathArikai There is no specific avathArikai for this pAsuram. attukkuvi sORRup paruppadhamum thayir vAviyum neyyaLaRum adangappottathth thuRRu mArip pagai puNarththa porumA kadalvaNNan poRuththa malaivattath thadam kaN madamAn kanRinai valaivAyp paRRik koNdu kuRa magaLirkottaith thalaippAl koduththu vaLarkkum gOvarththanam ennum koRRak &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.5.1 \u2013 attukkuvi sORRu\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-5-1\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.5.1 \u2013 attukkuvi sORRu\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,724],"tags":[],"class_list":["post-59988","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-3rd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=59988"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59988\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":60023,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59988\/revisions\/60023"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=59988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=59988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=59988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}