{"id":59900,"date":"2026-04-16T00:20:52","date_gmt":"2026-04-16T00:20:52","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=59900"},"modified":"2026-04-16T00:20:52","modified_gmt":"2026-04-16T00:20:52","slug":"periyazhwar-thirumozhi-3-4-5","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-4-5\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.4.5 \u2013 suRRi ninRu"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3\/\">Third Centum<\/a> &gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-4\/\">Fourth decad<\/a><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-4\/\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-4-4\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>suRRi ninRu Ayar thazhaigaL idach churuL pangi nEththiraththAl aNindhu<\/em><br><em>paRRI ninRu Ayar kadaith thalaiyE pAdavum Adak kaNdEn anRippin<\/em><br><em>maRRoruvarkku ennaip pEsal ottEn mAlirum sOlai em mAyaRku allAl<\/em><br><em>koRRavanukku ivaLAm enRu eNNik kodumingaL kodIr Agil kOzhambamE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>Ayar<\/em> \u2013 herd-boys, who are krishNa\u2019s friends<br><em>suRRi ninRu<\/em> \u2013 remaining in a surrounding manner<br><em>thazhaigaL<\/em> \u2013 umbrellas with peacock feathers<br><em>ida<\/em> \u2013 as they held, aptly for his divine form<br><em>suruL<\/em> \u2013 curled<br><em>pangi<\/em> \u2013 divine locks<br><em>nEththiraththAl<\/em> \u2013 with peacock feathers<br><em>aNindhu<\/em> \u2013 decorating<br><em>Ayar<\/em> \u2013 herd-folk\u2019s<br><em>kadaiththalai<\/em> \u2013 in front of herd-folk\u2019s houses<br><em>paRRi ninRu<\/em> \u2013 keeping their hearts<br><em>pAdavum Adavum kaNdEn<\/em> \u2013 I saw them, singing and dancing<br><em>anRippin<\/em> \u2013 apart from him [krishNa] who is like this<br><em>maRRu oruvarkku<\/em> \u2013 for someone else<br><em>ennai<\/em> \u2013 me<br><em>pEsal ottEn<\/em> \u2013 I will not allow to speak about<br>(When she said this, she was asked \u201capart from whom, are you speaking about?\u201d)<br><em>mAlirum sOlai<\/em> \u2013 in thirumAlirum sOlai<br><em>en<\/em> \u2013 one who made me as existing for him<br><em>mAyarvarkku allAl<\/em> \u2013 apart from emperumAn, who is with amazing powers<br>(when she said that, she was asked \u201cIf so, what do you want me to do?\u201d)<br><em>koRRavanukku<\/em> \u2013 he, who is victorious<br><em>ivaL Am<\/em> \u2013 she is apt<br><em>enRu eNNi<\/em> \u2013 thinking this way<br><em>kodumingaL<\/em> \u2013 give<br><em>kodIr Agil<\/em> \u2013 if you do not give this way<br><em>kOzhambam<\/em> \u2013 confusion for you all<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>krishNa was surrounded by his friends, holding umbrellas made of peacock feathers, to protect his divine form. They decorated his curled divine locks with peacock feathers. I saw him singing and dancing in front of the houses of these herd-boys. Apart from him, I will not allow you people to look for a suitable consort for me. Think in your minds and give me in marriage to the victorious one who is the amazing emperumAn, residing in thirumAlirunjOlai, who made me as his. If you do not give me this way, it will lead to confusion for you all.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>suRRi ninRu Ayar thazhaigaL ida<\/strong> \u2013 herd-boys, who are krishNa\u2019s divine and dear friends, surround him, holding umbrellas made of peacock feathers, to prevent rain and sunshine from falling on him.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>suruL pangi neththiraththAl aNindhu<\/strong> \u2013 combing the divine locks and decorating the locks with the eyes of peacock feathers.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>paRRI ninRu Ayar tham kadaith thalaiyE pAdavum Adavum kaNdEn<\/strong> \u2013 I saw krishNa, with his heart fitting well, standing near the houses of herd boys, singing and dancing. <em>paRRi ninRa<\/em> \u2013 standing near the houses of herd-folks. <em>Ayar kadaith thalai<\/em> \u2013 our houses<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says, in his svApadhESam, that thiruvAyppAdi is the dwelling place for krishNa, who severs the servitude of the people living there, to any other deity.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>anRIppin maRRoruvarkku ennaip pEsal ottEn<\/strong> \u2013 apart from him, who is [eminent] like this, I will not allow you people to speak about my marriage with anyone else. If you think about someone, I cannot do anything. However, if you speak about that, I will perish. She speaks in a manner which is similar to ANdAL in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/06\/nachchiyar-thirumozhi-1-5\/\" data-type=\"post\" data-id=\"53222\">nAchchiyAr thirumozhi 1.5<\/a> \u201c<em>mAnidavarkku enRu pEchchup padil vAzhagillEn<\/em>\u201d (I will not survive if you speak about marrying me to a person in human species). In order to hear from her mouth as to who she is referring to you, when she was asked \u201cWho is that person, apart from whom you will not marry anyone else?\u201d she says\u2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>mAlirum sOlai em mAyarkku allAl<\/strong> \u2013 The reason for saying this way, instead of saying \u201cApart from krishNa\u201d is to trace the lineage of krishNa. When speaking about lineage, the gOthram [starting point of a clan] has to be mentioned. She says that she is referring to the one who is with amazing power, who made her as exclusively his own, just as he made thirumAlirum sOlai as exclusively his. More than thiruvAyppAdi, it is thirumAlirunjOlai which is exclusive for emperumAn. It is only during the time of incarnation that he chose thiruvAyppAdi whereas his permanent residence is only in thirumAlirunjOlai.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that when tracing the origin of krishNAvathAram, instead of saying <em>paramapadham<\/em>, AzhwAr is saying thirumAlirunjOlai. It is in thirumAlirunjOlai that emperumAn has completeness of his auspicious qualities, as mentioned in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/09\/nachchiyar-thirumozhi-9-3\/\" data-type=\"post\" data-id=\"53913\">nAchchiyAr thirumozhi 9.3<\/a> \u201c<em>thiru viLaiyAdu thiN thOL thirumAlirunjOlai nambi<\/em>\u201d (the one, who has completeness of auspicious qualities, has firm shoulders which are the playing arena for SrI mahAlakshmi). She tells the people nearby to unite her with the one who resides in thirumAlirunjOlai, an entity who ANdAL too, spoke about in her <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/09\/nachchiyar-thirumozhi-9-6\/\" data-type=\"post\" data-id=\"53955\">nAchchiyAr thirumozhi 9.6<\/a> \u201c<em>mAlirunjOlai nambikku \u2013 vAy nErndhu parAvi vaiththEn<\/em>\u201d (for the one who has completeness of qualities and who resides in thirumAlirunjOlai, I proffered through my words\u2026). While the herd-girls live for krishNa only, AzhwAr mercifully speaks about thirumAlirunjOlai only.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>koRRavanukku<\/strong> \u2013 <em>koRRam<\/em>-victorious. Even if you do not give me [in marriage] to him, he is one who will not let go of one who is \u201chis\u201d. He is one who took rukmiNip pirAtti [SrI mahAlakshmi] as his when arrangements were being made for marrying her to SiSupAlan, as mentioned in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/10\/nachchiyar-thirumozhi-11-9\/\" data-type=\"post\" data-id=\"54330\">nAchchiyAr thirumozhi 11.9<\/a> \u201c<em>aNNAndhirukkavE Angu avaLaik kaippidiththa<\/em>\u201d (when SiSupAlan was looking at the sky, emperumAn took hold of rukmiNip pirAtti\u2019s hand].<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ivaLAm enRu eNNik kodumingaL<\/strong> \u2013 give me in marriage to him such that people do not say that \u201cshe went on her own\u201d. Just as hanuman had said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 16.5 \u201c<em>thulya SeelA vayO vruththAm<\/em>\u201d (sIthAp pirAtti has her nature, age and activities matching those of SrI rAma), one who is similar. Give me in marriage to him, as mentioned in SrI rAmAyaNam bAla kANdam 73.24 \u201c<em>sahadharma charI thava prathIchchachainAm<\/em>\u201d (She is capable of carrying out righteous activities with you, accept her).<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the herd-girl [who is speaking these verses in the pAsuram] thinks of herself as being the daughter born in the clan of janaka and as the daughter of periyAzhwAr. After seeing krishNa in thiruvAyppAdi, she has forgotten that she was born in thiruvAyppAdi.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kodeeRAgil kOzhambamE<\/strong> \u2013 If you do not give me like that, it would lead to confused state of mind for you all. I cannot step back from going ahead [with him]. She is like chinthayanthi [chinthayanthi was living in thiruvAyppAdi; one day, while she was inside the house, she heard the music from the flute played by krishNa. She wanted to go out to where he was; however, her in-laws and teachers were sitting in her path. She stood there, happy hearing his flute; she stood there, sad that she could not go to him. Happiness that she felt removed all her <em>puNya<\/em> (virtues) and sadness removed all her <em>pApas<\/em> (sins); with her sins and virtues removed, she attained <em>mOksham<\/em> (SrI vaikuNtam)]. She says that their confusion does not have any purpose. With her death, everything will come to an end, she says.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the herd-people will have confusion only, if they do not give the herd-girl in marriage to krishNa. He quotes from SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 16.19 \u201c<em>sarvAn bhOgAn parithyajya<\/em>\u201d (abandoning all the comfort [in palace], sIthAp pirAtti, impelled by her love towards her consort, SrI rAma, went to the forest) and SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 30.18 \u201c<em>nirayOyasthvayA vinA<\/em>\u201d (where I am not with you is hell for me, says sIthAp pirAtti to SrI rAma) to say that the herd-girl will go with krishNa irrespective of anything else. Their [herd-folk\u2019s] confusion will end with perishing only.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 6<sup>th<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Third Centum &gt;&gt; Fourth decad Previous avathArikai There is no specific avathArikai for this pAsuram. suRRi ninRu Ayar thazhaigaL idach churuL pangi nEththiraththAl aNindhupaRRI ninRu Ayar kadaith thalaiyE pAdavum Adak kaNdEn anRippinmaRRoruvarkku ennaip pEsal ottEn mAlirum sOlai em mAyaRku allAlkoRRavanukku ivaLAm enRu eNNik kodumingaL &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.4.5 \u2013 suRRi ninRu\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/04\/periyazhwar-thirumozhi-3-4-5\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.4.5 \u2013 suRRi ninRu\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,724],"tags":[],"class_list":["post-59900","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-3rd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59900","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=59900"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59900\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":59944,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59900\/revisions\/59944"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=59900"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=59900"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=59900"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}