{"id":59731,"date":"2026-03-30T01:04:39","date_gmt":"2026-03-30T01:04:39","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=59731"},"modified":"2026-03-30T01:04:40","modified_gmt":"2026-03-30T01:04:40","slug":"periyazhwar-thirumozhi-3-2-10","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-2-10\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.2.10 \u2013 enRum enakku"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3\/\">Third Centum<\/a> &gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-2\/\">Second decad<\/a> <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-4\/\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-2-9\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In the last pAsuram of this decad, AzhwAr mentions the benefit which will accrue to those who recite it and brings the decad to its end.<\/p>\n\n\n\n<p><em>enRum enakku iniyAnai en maNi vaNNanaik<\/em><br><em>kanRin pin pOkkinEn enRu asOdhai kazhaRiya<\/em><br><em>pon thigazh mAdap pudhuvaiyar kOn battan sol<\/em><br><em>in thamizh mAlaigaL vallavarkku idar illaiyE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>enRum<\/em> \u2013 \u201cforever<br><em>enakku<\/em> \u2013 for me, the mother<br><em>iniyAnai<\/em> \u2013 being affectionate<br><em>en<\/em> \u2013 such that I could enjoy<br><em>maNi vaNNanai<\/em> \u2013 one who has the form of a bluish gemstone<br><em>kanRin pin<\/em> \u2013 behind calves<br><em>pOkkinEn<\/em> \u2013 allowed to go to the forest\u201d<br><em>enRu<\/em> \u2013 saying so<br><em>asOdhai<\/em> \u2013 yaSOdhAp pirAtti<br><em>kazhaRiya<\/em> \u2013 words, spoken with anguish<br><em>pon<\/em> \u2013 made of gold<br><em>thigazh<\/em> \u2013 being splendorous<br><em>mAdam<\/em> \u2013 having mansions<br><em>pudhuvaiyar<\/em> \u2013 for those who reside in <em>thiruppudhuvai<\/em> (SrI villibuththUr)<br><em>kOn<\/em> \u2013 one, who is the controller<br><em>battan<\/em> \u2013 periyAzhwAr<br><em>sol<\/em> \u2013 having been mercifully composed<br><em>in<\/em> \u2013 being enjoyable<br><em>thamizh mAlai <\/em>\u2013 these, which are garlands in thamizh<br><em>vallavarkku<\/em> \u2013 for those who are capable of reciting<br><em>idar<\/em> \u2013 sorrow<br><em>illaiyE<\/em> \u2013 will disappear<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>yaSOdhAp pirAtti had spoken with anguish about her having sent krishNa, who is always dear to her and who has a complexion like a bluish gemstone, which she could enjoy. periyAzhwAr, the controller of those who live in SrI villibuththUr, which has mansions which are splendorous, being made of gold, mercifully composed those words of yaSOdhAp pirAtti into pAsurams, which are enjoyable and are like garlands in thamizh language. For those who are capable of reciting these pAsurams, hurdles will disappear.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>enRum enakku iniyAnai<\/strong> \u2013 unlike a flower, which will close its petals after a period of time, krishNa is forever enjoyable for me.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that unlike a river which will flow for a long time and become dry for a short time, before flowing again [in other words, it has periods when it will change from its nature of flowing], emperumAn has affection towards periyAzhwAr forever, as a result of which periyAzhwAr considers himself as the protector and emperumAn as the protected entity. It is because of this that overflowing affection is created in periyAzhwAr towards emperumAn.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>en maNi vaNNanai<\/strong> \u2013 one who has a form like a bluish gemstone, which is always enjoyable for me.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that due to his [krishNa\u2019s] distinction of divine form, which is like a bluish gemstone, emperumAn steals periyAzhwAr\u2019s mind.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kanRin pin pOkkinEn enRu asOdhai kazhaRiya<\/strong> \u2013 words spoken with anguish by yaSOdhAp pirAtti, who said \u201cI had sent him behind calves, without knowing the effects\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that there is a huge difference between the way yaSOdhAp pirAtti said \u201c<em>enRum<\/em>\u201d [forever] and AzhwAr said the same. This is because, for AzhwAr, emperumAn is an entity to be protected always, not only when he is a child; for yaSOdhAp pirAtti, krishNa has to be protected only until the time that he remains as a child. Similarly, for the word \u201c<em>enakku iniyAnai<\/em>\u201d, there is a huge difference between yaSOdhAp pirAtti and AzhwAr. Irrespective of where he is, emperumAn is sweet for AzhwAr while for yaSOdhAp pirAtti, krishNa is sweet only till the time that he is with her.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>pon thigazh mAdap pudhuvaiyar kOn battan sol<\/strong> \u2013 mercifully composed by periyAzhwAr, who is the controller of those who live in SrI villibuththUr, which has mansions which are splendorous, having been made of gold.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>in thamizh \u2026<\/strong> &#8211; These pAsurams, composed in thamizh language, have the distinction of being like garlands, with the flavour of both the sounds [of the words] and meanings. For those who are capable of reciting these ten pAsurams, with the pathos of periyAzhwAr, there is no sorrow.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai explains here as to what is sweetness for thamizh language. He says that in samaskrutham, for example, with reference to the root of the word as well as the case [<em>vERRumai urubu<\/em>], meanings beyond what was intended could be assumed. Similarly, due to the root, the intended meaning itself may not be present. However, with thamizh language, by merely hearing the word, the intended direction of the composer as well as the meaning of the word will become very clear. This is the sweetness of thamizh language. For the term <em>idar illaiyE<\/em>, he says that for the one who recites the pAsurams, unlike periyAzhwAr, the sorrow which comes due to separation from emperumAn will not be experienced.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the pravESam of the next thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Third Centum &gt;&gt; Second decad Previous avathArikai In the last pAsuram of this decad, AzhwAr mentions the benefit which will accrue to those who recite it and brings the decad to its end. enRum enakku iniyAnai en maNi vaNNanaikkanRin pin pOkkinEn enRu asOdhai kazhaRiyapon &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.2.10 \u2013 enRum enakku\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-2-10\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.2.10 \u2013 enRum enakku\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,724],"tags":[],"class_list":["post-59731","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-3rd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59731","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=59731"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59731\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":59732,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59731\/revisions\/59732"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=59731"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=59731"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=59731"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}