{"id":59609,"date":"2026-03-17T23:43:59","date_gmt":"2026-03-17T23:43:59","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=59609"},"modified":"2026-03-17T23:44:18","modified_gmt":"2026-03-17T23:44:18","slug":"periyazhwar-thirumozhi-3-1-10","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-1-10\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.1.10 \u2013 thoththAr pUnguzhal"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>\u00a0>>\u00a0<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3\/\">Third Centum<\/a>\u00a0>> <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-1\/\">First decad<\/a><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-4\/\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-1-9\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>thoththAr pUnguzhal kanni oruththiyaich chOlaith thadam pukku<\/em><br><em>muththAr kongai puNarndhirA nAzhigai mUvEzhu senRa pin vandhAy<\/em><br><em>oththArkku oththana pEsuvar unnai urappavE nAn onRum mAttEn<\/em><br><em>aththA unnai aRindhu koNdEn unakku anjuvan ammam tharavE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>thoththu<\/em> \u2013 bunch<br><em>Ar<\/em> \u2013 together<br><em>pU<\/em> \u2013 decorated with flowers<br><em>kuzhal<\/em> \u2013 having locks<br><em>kanni<\/em> \u2013 young girl<br><em>oruththiyai<\/em> \u2013 a person<br><em>thadam<\/em> \u2013 having space<br><em>sOlai<\/em> \u2013 garden<br><em>koNdu pukku<\/em> \u2013 taking her<br><em>muththu<\/em> \u2013 with pearl garland<br><em>Ar<\/em> \u2013 decorated<br><em>kongai<\/em> \u2013 in bosoms<br><em>puNarndhu<\/em> \u2013 embracing<br><em>irA<\/em> \u2013 yesterday night<br><em>mUnRu Ezhu nAzhigai senRa pin<\/em> \u2013 after the passing of three <em>yAmams<\/em> [a yAmam is a measure of<br>time, equalling three hours]<br><em>vandhAy<\/em> \u2013 you returned home<br><em>unnai<\/em> \u2013 regarding you<br><em>oththArkku oththana<\/em> \u2013 those who are interested [in a negative connotation], as they like<br><em>pEsuvar<\/em> \u2013 will speak ill<br>(You, who are like this)<br><em>urappa<\/em> \u2013 to speak angrily<br><em>nAn<\/em> \u2013 I, who am your mother,<br><em>onRum mAttEn<\/em> \u2013 am without any strength<br><em>aththA<\/em> \u2013 oh, my lord!<br><em>unnai<\/em> \u2013 you, who I had considered as my son all along<br><em>aRindhu koNdEn<\/em> \u2013 I know today that you are the difficult-to-attain lord<br><em>unakku<\/em> \u2013 for you<br><em>ammam thara<\/em> \u2013 to give milk<br><em>anjuvan <\/em>\u2013 I am afraid<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>You [referring to krishNa] had taken a girl, who had decorated her locks with a bunch of flowers, to a place in the garden. You united with her, in her bosoms, which were decorated with a pearl necklace. You returned home yesterday night, after three <em>yAmams<\/em>. Those who are not favourable to you, will say whatever they want, regarding you. I, you mother, do not have the strength to get angry with you. Oh, my lord! I have come to know that you are the difficult-to-attain lord. Hence, I am scared to give you [my bosom] milk.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>thoththAr \u2026<\/strong> &#8211; a girl, whose locks have been decorated with a bunch of flowers and who is distinct from all the other girls in thiruvAyppAdi such that she could be identified as \u201cThis girl\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says, in his svApadhESam that the term <em>thoththu<\/em> refers to a bunch of flowers.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>sOlaith thadam koNdu pukku<\/strong> \u2013 taking her to a garden which was expansive<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the garden had a pond in it [<em>thadam<\/em> \u2013 pond]. <em>koNdu pukku<\/em> \u2013 enchanting [her] and entering with her. Since it says <em>pukku<\/em> [entering] it appears that he did not have a thought of leaving it. The word <em>pukku<\/em> is in present tense. It says that it is \u201cA good place\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>muththAr kongai puNarndhu<\/strong> \u2013 embracing her bosoms which were decorated with a necklace of pearls.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the pearl necklace, by reflecting moonlight, drove away the darkness from the garden such that it enabled him to see her face clearly. <em>puNarndhu<\/em> \u2013 Embracing her made that place to become dark. It was dark to such an extent that she did not have to hide her face, out of shyness, in her fingers.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>irA nAzhigai mUvEzhu senRa pin vandhAy<\/strong> \u2013 you returned after three <em>yAmams<\/em> had passed in the night.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that just as krishNa had bewildered girls, time had bewildered him. This is the reason for saying that \u201cHe returned after the passing of three <em>yAmams<\/em>\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>oththArkku oththana pEsuvar unnai<\/strong> \u2013 With your activity being like this, those who speak regarding you, to those who are interested in hearing [about your mischievous activities]. Through this, it is opined that you are engaging in activities which give rise to loose-talk among those who speak ill about you.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that when krishNa says \u201cI was overcome by sleep; hence I was delayed\u201d, those who are not favourable to him, forgetting all the good deeds which krishNa had carried out earlier, thinking that he was just like themselves [being lowly], will talk ill of him.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>urappavE nAn onRum mAtten<\/strong> \u2013 Even if I have to get angry with you, who are like this, I do not have even a little bit of strength for it. When children become mischievous, wouldn\u2019t mothers scold them?&nbsp; I am unable to do that since \u201cYour face will wither\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that yaSOdhAp pirAtti tells krishNa \u201cSince you are without faults, I will not get angry with you. Since you have come late, I will not control them\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>aththA<\/strong> \u2013 Oh, my lord!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>unnai aRindhu koNdEn<\/strong> \u2013 After seeing your activities which are beyond the realm of human species, I have to come to realise that \u201cYou are beyond control\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that yaSOdhAp pirAtti tells krishNa \u201cBy coming late, you have made me to not respond to their words\u201d. With sadness, she says that she has come to know that he is a mischievous person.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>unaqkku \u2026<\/strong> &#8211; Hence, I will be afraid to give you [my bosom] milk.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the last pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi\u00a0>>\u00a0Third Centum\u00a0>> First decad Previous avathArikai (Introduction) There is no specific avathArikai for this pAsuram. thoththAr pUnguzhal kanni oruththiyaich chOlaith thadam pukkumuththAr kongai puNarndhirA nAzhigai mUvEzhu senRa pin vandhAyoththArkku oththana pEsuvar unnai urappavE nAn onRum mAttEnaththA unnai aRindhu koNdEn unakku anjuvan ammam tharavE Word-by-Word &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.1.10 \u2013 thoththAr pUnguzhal\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/03\/periyazhwar-thirumozhi-3-1-10\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 3.1.10 \u2013 thoththAr pUnguzhal\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,724],"tags":[],"class_list":["post-59609","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-3rd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59609","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=59609"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59609\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":59638,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/59609\/revisions\/59638"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=59609"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=59609"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=59609"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}