{"id":58983,"date":"2026-02-02T23:47:00","date_gmt":"2026-02-02T23:47:00","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=58983"},"modified":"2026-02-02T23:47:01","modified_gmt":"2026-02-02T23:47:01","slug":"periyazhwar-thirumozhi-2-8-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/02\/periyazhwar-thirumozhi-2-8-2\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.8.2 \u2013 kanRugaL illam"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2\/\">Second Centum<\/a> &nbsp;&gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/02\/periyazhwar-thirumozhi-2-8\/\">Eighth decad<\/a> <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-4\/\"><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/02\/periyazhwar-thirumozhi-2-8-1\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>kanRugaL illam pugundhu kadhaRuginRa pasu ellAm<\/em><br><em>ninRu ozhindhEn unnaik kUvi nEsamEl onRum ilAdhAy<\/em>!<br><em>manRil nillEl andhippOdhu madhiL thiruveLLaRai ninRAy<\/em>!<br><em>nanRu kaNdAy endhan sollu nAn unnaik kAppida vArAy<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>pasu ellAm<\/em> \u2013 all the cows<br><em>kanRugaL illam<\/em> \u2013 in the place where calves stand<br><em>pugundhu<\/em> \u2013 entering<br><em>kadhaRuginRa<\/em> \u2013 were mooing aloud, since they [owners of the cows] neither let the calves to drink their milk nor let them be milked, leading to pain in the udder due to excessive secretion<br>of milk<br><em>unnaik kUvi<\/em> \u2013 calling out to you<br><em>ninRu ozhindhEn<\/em> \u2013 I stood<br>(since I was focussed on calling out to you, there was none to let the calves to drink milk from the cows; hence, the cows were crying out; the purpose of saying this is that krishNa should come at once to enable her to carry out <em>kAppu<\/em>)<br><em>nEsam onRum<\/em> \u2013 not even a little bit of affection towards me (the syllable <em>El<\/em> in <em>nEsamEl<\/em> is for poetic metric; it does not have a meaning)<br><em>ilAdhAy<\/em>! \u2013 oh, one who is without [that affection]!<br><em>andhip pOdhu<\/em> \u2013 at dusk<br><em>manRil<\/em> \u2013 at the junction of four streets<br><em>nillEl<\/em> \u2013 do not stand<br><em>madhiL<\/em> \u2013 having fortified walls<br><em>thiruveLLaRai<\/em> \u2013 in thiruveLLaRai<br><em>ninRAy<\/em> \u2013 oh, one who is standing and showering your mercy!<br><em>en than<\/em> \u2013 your mother, my<br><em>sollu<\/em> \u2013 word<br><em>nanRu kaNdAy<\/em> \u2013 will be good for you, you will see<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Calling out to you repeatedly, I have stood, doing nothing else. Cows have entered the area where calves are standing and are crying out, since they have pain in their udders due to excessive secretion of milk, which has not been removed either through the calves drinking or the cows being milked. Oh, one who is without even an iota of affection towards me! During the time of dusk, do not stand at the junction of four streets. Oh, one who is mercifully standing at thiruveLLaRai! You would see that my, your mother\u2019s, words are apt for you.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>kanRu \u2026<\/strong> &#8211; Cows entered the place where calves have been kept; since there was none to let the calves to drink their milk or to milk them [the cows], with excessive secretion of milk, their udders became painful for them and they started mooing loudly. Alternatively, the term <em>kadhaRuginRa<\/em> could be added to both the calves and the cows. In this case, the meaning would be: the calves entered the cattle-shed, and since they were not allowed to drink milk from the cows, were mooing loudly; the cows, standing outside, not able to nurse their calves or none to milk them, were mooing loudly due to pain in their udders.\u00a0 When krishNa asked her \u201cThey are mooing aloud since you have not let the calves to go and drink their milk. Why didn\u2019t you do it?\u201d yaSOdhAp pirAtti says \u2026<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says additionally that yaSOdhAp pirAtti asks krishNa \u201cIf they do not give milk, how will you eat?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ninRozhindhEn unnaik kUvi<\/strong> \u2013 I have stood here, calling out to you. Who will look after them there? Just as the cows keep mooing, thinking of their calves, I am standing here, calling out to you.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here: yaSOdhAp pirAtti tells krishNa \u201cYou are not coming when I call you\u201d Is it only this much?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>nEsamEl onRum ilAdhAy<\/strong> &#8211; Oh, one who is without any affection towards me! Shouldn\u2019t you have the affection towards me, which the calves have towards their mothers who are mooing for them? You are without even a little bit of that affection. When krishNa responds saying \u201cAm I without any affection towards you? Is it not for playing, that I stood outside?\u201d she tells him \u2026<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai continues here, from the previous verse: yaSOdhAp pirAtti further tells krishNa \u201cIt is not that you do not have any affection towards me, thinking \u2018We will not go to the place where she is calling me\u2019. Apart from the affection that I should control you and make you carry out what I tell you, you do not have any affection for me. Beyond this, you do not have any affection for me\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>manRil nillEl andhippOdhu<\/strong> \u2013 Do not stand at the junction of four streets during dusk time when lowly deities roam around there. This is neither the place nor the time for playing.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says additionally here: The other boys, who were playing with you, have gone to their respective house. You may not know about yourself; should you remain without any care, not knowing about me too?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>madhiL thiruveLLaRai ninRAy<\/strong> \u2013 Oh, one who is mercifully standing in thiruveLLaRai, which has fortified walls such that those who carry out mangaLASAsanam for you, do not need to fear for you! Instead of going out repeatedly, if you stay within that protection, there is no need for me to fear for your well-being.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here: yaSOdhAp pirAtti thinks that if krishNa were to come inside the protective walls, she could, without any stress on her, look after the calves, ask the herd-men to milk the cows and look after her house chores. The protective walls in thiruveLLaRai are such that the mangaLASAsanaparars [those who wish well for emperumAn and praise him] could sleep without any care in the world.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>nanRu kaNdAy endhan sollu<\/strong> \u2013 Despite her saying these worlds, since krishNa did not heed her, she tells him \u201cYou would see that my words would do good for you. Heed them\u201d. This is similar to her words, as mentioned in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2-2-5\/\" data-type=\"post\" data-id=\"57744\">periyAzhwAr thirumozhi 2.2.5<\/a> \u201c<em>thAyar vAychchol karumam kaNdAy<\/em>\u201d (children should necessarily listen to their mothers\u2019 words).<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here: AzhwAr tells krishNa that these words are good for her, for him, for the calves which krishNa desires and for the cows, which give milk.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>nAn unnaik kAppu ida vArAy<\/strong> \u2013 You should come such that I, who am having plenty of affection towards you, would be able to carry out <em>kAppu<\/em> [protection] continuously for you, when you have such <em>saukumAryam<\/em> (tenderness) etc.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that AzhwAr\u2019s <em>nAn<\/em> [as in I will carry out <em>kappU<\/em> for you] is as follows: he [thiruvAimozhi piLLai] explains the terms <em>nAn<\/em> and <em>unnai<\/em> with reference to <em>rahasya thrayam <\/em>[three esoteric manthrams]. [<em>nAn<\/em> would refer to one who has ego, while <em>adiyEn<\/em> would refer to one who is a servitor. thiruvAimozhip piLLai explains the background for AzhwAr using the term <em>nAn<\/em>]. In thirumanthram, the first word <em>Om<\/em> has three syllables, <em>a<\/em>, <em>u<\/em>, and <em>ma<\/em>, with a hidden case <em>Aya<\/em> over the first syllable, <em>a<\/em>. Here, the syllable <em>a<\/em> refers to emperumAn (1) who is <em>kAraNam<\/em>, [the cause of everything], (2) who is <em>rakshakan<\/em> [the protector] and (3) who is <em>SEshi<\/em> [lord of all], the syllable <em>ma<\/em> refers to jIvAthmA [soul], <em>u<\/em> refers to exclusive servitude of jIvAthmA towards emperumAn, and <em>Aya<\/em>, the case hidden over <em>a<\/em>, refers to \u2018for\u2019. Thus, the meaning here is that jIvAthmA is a servitor, exclusively for emperumAn. In the third word of this <em>rahasyam<\/em>, there is a term <em>Aya<\/em> [<em>nArAyaNAya<\/em>], which refers to <em>prArthanA<\/em> [praying to emperumAn to accept service from jIvAthmA for emperumAn who is together with pirAtti]. The person who says <em>nAn<\/em>, thus starts with knowing that he carries out servitude exclusively for emperumAn [as denoted by the third syllable <em>ma<\/em>, in <em>Om<\/em>, moves on to know that he is praying to emperumAn to grant him that servitude, through <em>Aya<\/em>, in the last syllable of thirumanthram. Thus, AzhwAr says that he is a servitor, exclusively to emperumAn, constantly praying to him to grant him the opportunity to carry out mangaLASAsanam to both emperumAn and pirAtti [Hence, there is nothing egoistic here, when AzhwAr uses the term <em>nAn<\/em>]. Similarly, the term <em>unnai<\/em> [krishNa] refers to <em>a, <\/em>the first syllable in the first <em>rahasyam<\/em> denoting emperumAn as the causative entity, protector and lord of all.\u00a0 In the third <em>rahasyam<\/em>, <em>charama SlOkam<\/em> [ultimate hymn], there is a term <em>aham<\/em>, which emperumAn speaks of himself as one who is (1) <em>sarvagyan<\/em> [omniscient], (2) <em>sarva Sakthan<\/em> [omnipotent], (3) <em>prApthan<\/em> [one who is to be attained] and (4) <em>pUrNan<\/em> [one who is complete in all aspects]. Through the term <em>unnai<\/em>, the servitor starts with knowing that emperumAn is the cause, he is the protector and is the lord, gradually going on to understand in the <em>charama SlOkam<\/em> that emperumAn is the omniscient, omnipotent, goal to be reached and complete in all aspects. Thus, AzhwAr refers to krishNa as the entity who is the causative factor for all, who is the protector and who is the lord of all. He also says that krishNa is the omniscient, omnipotent entity, who is to be attained and who is complete in all aspects. Thus, we can see here that even when AzhwAr says <em>nAn<\/em>, he knows that emperumAn is the lord and that he [AzhwAr] is the servitor. Also, he is an eminent entity [emperumAn, who denotes all the meanings as seen above in the syllables <em>a<\/em> and <em>aham<\/em>] who is standing mercifully in thiruveLLaRai.<\/p>\n\n\n\n<p>Now, <em>unnai<\/em> should be transformed as <em>unakku<\/em>, \u2018for you\u2019 [Hence, AzhwAr says <em>nAn unakkuk kAppida vArAy<\/em>,viz., come such that I could perform <em>kAppu<\/em> for you]. This is similar to periya thirumozhi 8.9.3 \u201c<em>kaNNapuram onRu udaiyAnukku<\/em>\u201d (for the one who has thirukkaNNapuram as his distinguished divine abode).<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai further says that the term <em>manRu <\/em>(as in <em>manRil<\/em>) refers to the intersection of four streets, where many people will meet and go about their ways. He says that this is also the place where those who have predominance of <em>rajO guNam<\/em> (with qualities of desire, passion, aggression etc), who follow the rituals mentioned in the first part of vEdham [<em>karma kANdam<\/em>, carrying out rituals which are ordained and also those which are done towards fulfilment of a desire {<em>kAmya karmam<\/em>)] visit frequently. Since they desire other <em>purushArthams<\/em> instead of emperumAn, AzhwAr too does not think about them. The term <em>kanRu<\/em> refers to those who follow what has been ordained and who are incapable of protecting themselves. The term <em>pasukkaL<\/em> refers to those whose sorrow will not be removed unless they call those who are incapable of protecting themselves [who are like calves] and protect them.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 3<sup>rd<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Second Centum &nbsp;&gt;&gt; Eighth decad Previous avathArikai (Introduction) There is no specific avathArikai for this pAsuram. kanRugaL illam pugundhu kadhaRuginRa pasu ellAmninRu ozhindhEn unnaik kUvi nEsamEl onRum ilAdhAy!manRil nillEl andhippOdhu madhiL thiruveLLaRai ninRAy!nanRu kaNdAy endhan sollu nAn unnaik kAppida vArAy Word-by-Word Meanings pasu ellAm &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.8.2 \u2013 kanRugaL illam\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2026\/02\/periyazhwar-thirumozhi-2-8-2\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.8.2 \u2013 kanRugaL illam\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,720],"tags":[],"class_list":["post-58983","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-2nd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58983","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=58983"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58983\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":59011,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58983\/revisions\/59011"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=58983"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=58983"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=58983"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}