{"id":58044,"date":"2025-11-10T01:02:13","date_gmt":"2025-11-10T01:02:13","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=58044"},"modified":"2025-11-10T01:02:14","modified_gmt":"2025-11-10T01:02:14","slug":"periyazhwar-thirumozhi-2-3-11","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-3-11\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.3.11 \u2013 kaNNaik kuLira"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2\/\">Second Centum<\/a>&nbsp;&gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2-3\/\">Third decad<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-3-10\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>kaNNaik kuLirak kalandhu engum nOkkik kadi kamazh pUnguzhalArgaL<\/em><br><em>eNNaththuL enRum irundhu thiththikkum perumAnE<\/em>!<em> engaL amudhE<\/em>!<br><em>uNNak kanigaL tharuvan kadippu onRum nOvAmE kAdhukku iduvan<\/em><br><em>paNNaik kizhiyach chagadam udhaiththitta paRpanAbA<\/em>!<em> ingE vArAy<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>kadi kamazh<\/em> \u2013 emitting fragrance<br><em>pU kuzhalArgaL<\/em> \u2013 women having locks donned with flowers<br><em>kaN kuLira<\/em> \u2013 with their eyes to remain cool<br><em>kalandhu engum nOkki<\/em> \u2013 looking at the overall beauty of your divine limbs, while looking at each limb separately<br><em>eNNaththuL<\/em> \u2013 with the thought of uniting with you<br><em>enRum irundhu<\/em> \u2013 fitting always<br><em>thiththikkum<\/em> \u2013 being enjoyable for them<br><em>perumAnE<\/em>! \u2013 oh, one who has the eminence!<br><em>engaL amudhE<\/em>! \u2013 oh, one who is like a nectar for us!<br><em>sagadam<\/em> \u2013 SakatAsuran [a monster]<br><em>paNNaik kizhiya udhaiththitta<\/em> \u2013 kicked such that he was blown to smithereens<br><em>paRpanAbA<\/em>! \u2013 oh, padhmanAbha!<br><em>uNNa<\/em> \u2013 for you to eat<br><em>kanigaL tharuvan<\/em> \u2013 I will offer fruits<br><em>onRum nOvAmE<\/em> \u2013 not being even a little bit painful<br><em>kAdhukku<\/em> \u2013 for your ears<br><em>kadippu iduvan<\/em> \u2013 I will don ornaments<br><em>ingE vArAy<\/em> \u2013 come here, accepting that.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Women, who have locks adorned with flowers emitting fragrance, will look at your overall beauty and think of uniting with you. Oh, one who has the eminence of being constantly in their thoughts, and who is enjoyable for them! Oh, one who is like nectar for us!&nbsp; Oh, padhmanAbha, who kicked the monster Sakatan such that he was blown to smithereens! I will offer you fruits and apply ornaments for your ears such that there is absolutely no pain. Accepting this, come here.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>kaNNai \u2026<\/strong> &#8211; Since you [krishNa] will look into the eyes of the young herd-girls,<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kaNNaik kuLirak kalandhu<\/strong> &#8211; looking at them with your eyes in a cool manner, mingling with their eyes. This implies union of eyes.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>engum nOkki<\/strong> \u2013 looking at the overall beauty of their forms<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kadikamazh pUnguzhalArgaL<\/strong> \u2013 [herd-girls having] locks decorated completely with flowers emitting fragrance<\/p>\n\n\n\n<p><strong>eNNaththuL enRum irundhu thiththikkum perumAnE<\/strong> \u2013 oh, the eminent one, residing in their hearts forever, enjoying them!<\/p>\n\n\n\n<p>Alternatively, keeping the second case in <em>kaNNai<\/em> as dormant [viz. treat the verse as <em>kaN kuLirak kalandhu<\/em>], the meaning would be \u2013 the herd girls, who have decorated their locks with fragrant flowers, would look at you such that their eyes become cool; they would look at your overall beauty, recalling their union with you. Since you do not go beyond the thoughts of those who are affectionate towards you, you remain within their thoughts aptly, as their enjoyable entity. Oh, the eminent one, who is like this!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>engaL amudhE<\/strong> \u2013 Oh, one who is the most enjoyable entity for us and who is the reason for our existence! When yaSOdhAp pirAtti called him for enlarging the holes in his ears such that those who are affectionate towards him [the cow-herd girls] and those who worry about what would happen to you [yaSOdhAp pirAtti and other herd-women] would feel happy, he tells her \u201cI will come; what would you give me?\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>uNNak kanigaL tharuvan<\/strong> \u2013 \u201cI will offer you the fruits which you consume desirously\u201d. He says \u201cHowever, if you insert the thread, it would hurt my ears\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kadippu onRum nOvAmE kAdhukkiduvan<\/strong> \u2013 when she tells him that she would apply the thread such that there is absolutely no pain in his ears, he appeared to agree to this.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>paNNai \u2026<\/strong> &#8211; she praises him saying \u201cWhen I left you under the protection of a wheel, a monster had pervaded the wheel with the intention of harming you. Did you not kick that wheel such that it broke into smithereens! You should come here\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says, in his svApadhESam &#8211; by kicking the monster Sakatan, oh, one who had protected yourself, the cause for all the worlds! Oh, one who has the lotus in your divine navel! You should come here.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 12<sup>th<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Second Centum&nbsp;&gt;&gt; Third decad&nbsp; Previous avathArikai (Introduction) There is no specific avathArikai for this pAsuram. kaNNaik kuLirak kalandhu engum nOkkik kadi kamazh pUnguzhalArgaLeNNaththuL enRum irundhu thiththikkum perumAnE! engaL amudhE!uNNak kanigaL tharuvan kadippu onRum nOvAmE kAdhukku iduvanpaNNaik kizhiyach chagadam udhaiththitta paRpanAbA! ingE vArAy Word-by-Word Meanings &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.3.11 \u2013 kaNNaik kuLira\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/11\/periyazhwar-thirumozhi-2-3-11\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.3.11 \u2013 kaNNaik kuLira\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,720],"tags":[],"class_list":["post-58044","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-2nd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58044","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=58044"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58044\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":58100,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58044\/revisions\/58100"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=58044"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=58044"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=58044"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}