{"id":57913,"date":"2025-10-30T23:49:41","date_gmt":"2025-10-30T23:49:41","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=57913"},"modified":"2025-10-30T23:49:42","modified_gmt":"2025-10-30T23:49:42","slug":"periyazhwar-thirumozhi-2-3-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2-3-1\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.3.1 \u2013 pOyppAdu udaiya"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2\/\">Second Centum<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2-3\/\">Third decad<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>pOyppAdu udaiya nin thandhaiyum thAzhththAn poru thiRal kanjan kadiyan<\/em><br><em>kAppArum illai kadal vaNNA<\/em>!<em> unnaith thaniyE pOy engum thiridhi<\/em><br><em>pEyppAl mulai uNda piththanE<\/em>!<em> kEsava nambI<\/em>!<em> unnaik kAdhu kuththa<\/em><br><em>AyppAlar peNdugaL ellArum vandhAr adaikkAy thiruththi nAn vaiththEn<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>pAdu udaiya<\/em> \u2013 having affection towards protecting his people<br><em>nin thandhaiyum<\/em> \u2013 your father too<br><em>pOy<\/em> \u2013 going for grazing cows<br><em>thAzhththAn<\/em> \u2013 delayed in returning<br><em>poru<\/em> \u2013 to wage a war<br><em>thiRal<\/em> \u2013 having the strength<br><em>kanjan<\/em> \u2013 kamsan<br><em>kadiyan<\/em> \u2013 remained as being cruel towards you<br><em>kadal vaNNA<\/em> \u2013 oh, one who has the invigorating complexion like an ocean!<br><em>unnai<\/em> \u2013 you<br><em>kAppArum<\/em> \u2013 capable of protecting<br><em>illai<\/em> \u2013 none (here)<br>(you, on the other hand)<br><em>thaniyE<\/em> \u2013 without anyone accompanying<br><em>engum pOy<\/em> \u2013 going everywhere<br><em>thiridhi<\/em> \u2013 are roaming, as you please<br><em>pEy<\/em> \u2013 pUthanA\u2019s<br><em>mulai pAl<\/em> \u2013 bosom milk<br><em>uNda<\/em> \u2013 consumed<br><em>piththanE<\/em> \u2013 oh, one who is loony!<br><em>kEsava<\/em>! \u2013 oh, one who killed [monster] kESi!<br><em>nambI<\/em>! \u2013 oh, one who is an expert in mischiefs!<br><em>unnaik kAdhu kuththa<\/em> \u2013 to pierce your ears<br><em>Ay<\/em> \u2013 in AyppAdi<br><em>pAlar<\/em> \u2013 children<br><em>peNdugaL<\/em> \u2013 herd-women<br><em>ellArum<\/em> \u2013 all these persons<br><em>vandhAr<\/em> \u2013 have come<br>(in order to honour them)<br><em>adaikkAy<\/em> \u2013 areca nut etc<br><em>nAn thiruththi vaiththEn<\/em> \u2013 I have kept ready<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Your father, who has affection towards protecting his people, has gone to graze the cows and has delayed in returning home. kamsan, who has strength in engaging in war, is cruel towards you. Oh, one who has the invigorating complexion of an ocean! There is none to protect you. On the other hand, you are roaming as you please, alone. Oh, one who is like a loony person, who consumed milk from the bosoms of monster pUthanA! Oh, one who killed the monster kESi! In order to attend the function of piercing your ears, children and herd-women have come to our house. I have kept ready materials such as areca nut etc, in order to honour them.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>pOyp pAdudaiya nin thandhaiyum thAzhththAn<\/strong> \u2013 your father, who is engaged with protection of you and his people in his heart, had said \u201cI would go behind the cows, to graze them. You look after our son\u201d. He has delayed in returning home. Alternatively, the term <em>pOy<\/em> would also refer to being in excess; thus, your father is deeply [excessively] thinking about protection of those to be protected. Just as it has been mentioned in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2014\/12\/thiruppavai-01-margazhi-thingal\/\" data-type=\"post\" data-id=\"272\">thiruppAvai 1<\/a> \u201c<em>kUrvEl kodum thozhilan<\/em>\u201d (nandhagOpar would wield a sharp spear in his hand in order to protect infant krishNa), right from the day when you were born, he would wield the radiant spear and would attack an ant which was crawling below your cradle as if it were a lion. Such nandhagOpar, who had gone out on an errand, has not returned.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that krishNa tells AzhwAr [who is with the pathos of yaSOdhAp pirAtti] that he wants to go before nandhagOpar arrives. Since krishNa said that, AzhwAr tells him about kamsan.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>poru thiRal kanjan kadiyan<\/strong> \u2013 kamsan, who is strong in waging a war, is cruel towards you. Since you are roaming around, in order to harm you at suitable places, I do not know as to \u201cWho he would send and what he would do\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that kamsan had become arrogant since he had won over indhra et al. Hence, he would be very cruel towards you.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kAppArum illai<\/strong> \u2013 There is none who knows the appropriate means in order to protect you [from kamsan\u2019s cruel plans]. The one who is expected to protect you [nandhagOpar] has not returned; I am a lady without any strength. Who will protect you?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kadal vaNNA<\/strong> \u2013 Just as it has been mentioned in periyAzhwAr thirumozhi 3-1-1 \u201c<em>thannEr Ayiram piLLaigaL<\/em>\u201d (krishNa would go around with a thousand children who were like him), do not think \u201cI will roam around like the other children in this place. Will they [those sent by kamsan] know as to who I am, among those children?\u201d Will your divine form, which is invigorating like the ocean, not reveal you to them? The implied meaning is that there is none who would be able to protect krishNa, knowing these nuances. Even if there is no enemy, you, for whom mangaLASAsanam has to be carried out due to misplaced sense of fear, there is none to protect you here which is teeming with enemies.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thaniyE pOy engum thiridhi<\/strong> \u2013 you are wandering alone in all the places, such that we cannot even think that you are safe with other children. What is the benefit even if you go along with other children?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>pEyppAl mulai uNda piththanE<\/strong> \u2013 aren\u2019t you the bewildered one, who drank milk from a fiend who came in the form of a mother, thinking her to be your real mother? The meaning conveyed here is that if the monstrous entities come in the form of one of his friends, he would mingle with such entities and play with them [thinking of them as his real friends].<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that when krishNa tells AzhwAr that he would play along with the children in thiruvAyppAdi, AzhwAr tells him that krishNa doesn\u2019t know the difference between the fiend pUthanA\u2019s bosoms and real milk. How then would he be able to distinguish between his real friends and the monsters who come in the form of his friends? He further tells krishNa \u201cEver since you had consumed pUthanA\u2019s milk, your intelligence has dullened a bit. Hence, you may mistake the monsters for your friends and play with them\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kEsava nambI\u2026<\/strong> \u2013 when krishNa manifested the completeness of his valour, saying \u201cFor what are your frightened like this? Am I not <em>kESava nambi<\/em>? Have you not heard about how kESi suffered at my hands?\u201d yaSOdhAp pirAtti left that subject and focussed again on the subject that she had initially broached upon. She tells him \u201cIt is not only me. In order to witness the function of piercing your ears, all the children and ladies from thiruvAyppAdi have come. In order to honour the visitors, I have kept ready materials such as areca nut, betel leaves etc. You have to come now so that your ears could be pierced\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 2<sup>nd<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Second Centum&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;Third decad&nbsp; avathArikai (Introduction) There is no specific avathArikai for this pAsuram. pOyppAdu udaiya nin thandhaiyum thAzhththAn poru thiRal kanjan kadiyankAppArum illai kadal vaNNA! unnaith thaniyE pOy engum thiridhipEyppAl mulai uNda piththanE! kEsava nambI! unnaik kAdhu kuththaAyppAlar peNdugaL ellArum vandhAr adaikkAy thiruththi nAn &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.3.1 \u2013 pOyppAdu udaiya\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-2-3-1\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 2.3.1 \u2013 pOyppAdu udaiya\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,720],"tags":[],"class_list":["post-57913","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-2nd-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57913","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=57913"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57913\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":57939,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57913\/revisions\/57939"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=57913"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=57913"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=57913"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}