{"id":57507,"date":"2025-10-03T23:41:50","date_gmt":"2025-10-03T23:41:50","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=57507"},"modified":"2025-10-03T23:42:22","modified_gmt":"2025-10-03T23:42:22","slug":"periyazhwar-thirumozhi-1-9-8","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-1-9-8\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 1.9.8 \u2013 mUththavai kANa"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi-1\/\">First Centum<\/a>&nbsp;&gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/09\/periyazhwar-thirumozhi-1-9\/\">Ninth Decad<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-1-9-7\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is no specific avathArikai for this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p><em>mUththavai kANa mudhu maNal kunRu ERi<\/em><br><em>kUththu uvandhu Adik kuzhalAl isai pAdi<\/em><br><em>vAyththa maRaiyOr vaNanga imaiyavar<\/em><br><em>Eththa vandhu ennaip puRam pulguvAn empirAn ennaip puRam pulguvAn<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>mUththu avai<\/em> \u2013 assembly of aging herd-folk<br><em>kANa<\/em> \u2013 to see<br><em>mudhu<\/em> \u2013 tall<br><em>maNal kunRu ERi<\/em> \u2013 getting on top of a sand hill<br><em>kuzhalAl<\/em> \u2013 with the bamboo flute<br><em>isai pAdi<\/em> \u2013 playing tunes<br><em>uvandhu<\/em> \u2013 displaying his happiness<br><em>kUththu Adi<\/em> \u2013 dancing<br><em>vAyththa<\/em> \u2013 those who took refuge under his divine feet<br><em>maRaiyOr<\/em> \u2013 sages who follow vEdhams [sacred texts]<br><em>vaNanga<\/em> \u2013 such that they bow down to him<br><em>imaiyavar<\/em> \u2013 celestial entities<br><em>Eththa<\/em> \u2013 to praise<br><em>vandhu<\/em> \u2013 with the freshness of this dancing, he will come and embrace my back<br><em>empirAn<\/em> \u2013 one, who is my swAmy [lord], will embrace my back.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>krishNa got on top of a tall sand dune such that old people among the herd-folks could see him. With the flute, which he had, he played nice tunes and exhibiting his happiness, he danced too. That krishNa, worshipped by sages who follow vEdhas and praised by celestial entities, will come and embrace my back. One, who is my lord, will embrace me<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>mUththavai kANa<\/strong> \u2013 matured herd-folks, matured due to their 1) age, 2) knowledge appropriate for their clan and 3) qualities, to see the essence of his activities. Alternatively, the term <em>mUththu<\/em> (old age) with the last syllable having got reduced, and the term <em>avai<\/em>, meaning assembly, would refer to the assembly of old people among the herd-folks.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the old people among the herd-folks came and sat, to hear the flute recital of krishNa, and locked up their girls in cellars such that they could not see this. The term <em>avai<\/em> refers to pointing out to these old people with distaste since they did not allow the girls too to come and engage with this activity. Alternatively, <em>avai<\/em> would also refer to an assembly; here, it would refer to the assembly of old people.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>mudhu maNal \u2026<\/strong> &#8211; getting on top of a tall sand hill, such that everyone could see him. Here, the term <em>mudhu<\/em> refers to a raised place.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kUththu \u2026<\/strong> &#8211; he danced in such a way that girls, who are inside cellars, would come out of their cellars and see him dance. Manifesting that happiness, he danced.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kuzhalAl isai pAdi<\/strong> \u2013 playing tunes through the flute kept on his divine mouth. The old people would only hear the tune that he was playing. However, through those tunes, he was calling out to the girls who he desired to see and kept back the girls, who he did not wish to see, in their respective cellar. Only the girls who move with him would understand the distinctions in the tunes which he was playing. The verse should be rearranged as \u201c<em>kuzhalAl isai pAdi kUththu uvandhu Adi<\/em>\u201d. Through the songs which he was playing on the flute, he would call out to those who he desired to see, and feeling happy \u201cWe are fortunate to have seen them\u201d he would dance. Since the type of dance has not been specified as dancing with false legs, dancing with pots etc, we should consider this as one of those dances.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the aged herd-folks would only know the music played out by krishNa on his flute. It is only the youngsters (girls in their cellars) who would understand the call of krishNa as he played out various tunes. They would know the regret that he was expressing through his music, for the delay in calling out to them; they would think of his soft feet and how those divine feet would be placed on their heads.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vAyththa \u2026<\/strong> &#8211; desiring to see his distinguished activities, eminent sages who follow him, would lose out to this activity and worship him. Celestial entities, engaging with his activities, would praise him. Alternatively, <em>vAyththa<\/em> would transform as <em>vAyndha<\/em>, and <em>maRaiyOr<\/em> would refer to girls who are hiding in their cellars and who came out because of the tunes which he played on his flute. These girls would think of the softness of his divine feet and would worship him since he was dancing for their happiness. The old herd-folks, mentioned earlier, out of amazement, would praise him.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the girls, who are mangaLASAsanaparars, would know the softness of his divine feet and would praise him, saying \u201cMay you live long! May you live long!\u201d Since the young girls have been kept hidden in the cellars [in thamizh, <em>maRaidhal<\/em> refers to hiding], they could be termed as <em>maRaiyOr<\/em> [those who have been hiding]. The old herd-folks, engaging with krishNa\u2019s singing and dancing, would forget to bat their eyelids and praise him. Alternatively, this term [<em>maRaiyOr<\/em>] would refer to celestial entities, who wish to see the divine activities of krishNa in his incarnation and come down to thiruvAyppAdi, hide their forms and see his activities of singing and dancing. <em>mUththavai<\/em> refers to nithyasUris and mukthAthmAs in SrI vaikuNtam, who have matured knowledge; <em>mudhu maNal<\/em> refers to those who control their senses such that they do not flow into worldly pleasures and stand atop those senses, exhibiting their control over their senses. <em>kuzhalAl isai pAdi<\/em> refers to <em>AchArya vachana pArathanthryam<\/em> \u2013 listening to the words of AchAryan and being a servitor to him. <em>imaiyavar Eththa<\/em> refers to those who, forgetting even to bat their eyelids, engage deeply with the auspicious qualities of emperumAn and look at the divine form of emperumAn in dhivyadhEsams as their nurturing entity.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vandhu \u2026<\/strong> &#8211; he will come with the freshness of his dance and embrace my back.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>empirAn<\/strong> \u2013 one, who is a great benefactor for us, would embrace my back.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 9<sup>th<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;First Centum&nbsp;&gt;&gt; Ninth Decad Previous avathArikai (Introduction) There is no specific avathArikai for this pAsuram. mUththavai kANa mudhu maNal kunRu ERikUththu uvandhu Adik kuzhalAl isai pAdivAyththa maRaiyOr vaNanga imaiyavarEththa vandhu ennaip puRam pulguvAn empirAn ennaip puRam pulguvAn Word-by-Word Meanings mUththu avai \u2013 assembly of &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 1.9.8 \u2013 mUththavai kANa\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-1-9-8\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 1.9.8 \u2013 mUththavai kANa\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,718],"tags":[],"class_list":["post-57507","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-1st-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57507","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=57507"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57507\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":57542,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57507\/revisions\/57542"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=57507"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=57507"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=57507"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}