{"id":57505,"date":"2025-10-02T23:44:36","date_gmt":"2025-10-02T23:44:36","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=57505"},"modified":"2025-10-02T23:44:36","modified_gmt":"2025-10-02T23:44:36","slug":"periyazhwar-thirumozhi-1-9-7","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-1-9-7\/","title":{"rendered":"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 1.9.7 \u2013 poththa uralai"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi\/\">periyAzhwAr thirumozhi<\/a>&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/06\/periyazhwar-thirumozhi-1\/\">First Centum<\/a>&nbsp;&gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/09\/periyazhwar-thirumozhi-1-9\/\">Ninth Decad<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-1-9-6\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Intriduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that thiruvAyppAdi [SrI gOkulam} was agitated that butter was getting stolen. When the herd-folk complained to yaSOdhAp pirAtti, she told them, without blaming the child, \u201cKeep your respective material safely, in your houses, inside pots kept in an <em>uRi<\/em> [<em>uRi<\/em> is a network of ropes, suspended from a hook in the ceiling], out of his reach\u201d. Guessing that he could steal the materials using a mortar, they hid the mortars too, safely. Looking everywhere for the mortar, a discarded mortar with a hole at the bottom, got caught in his fortunate vision. Such swAmy will come and embrace me, says AzhwAr.<\/p>\n\n\n\n<p><em>poththa uralaik kavizhththu adhan mEl ERi<\/em><br><em>thiththiththa pAlum thadAvinil veNNeyum<\/em><br><em>meththath thiruvayiRu Ara vizhungiya<\/em><br><em>aththan vandhu ennaip puRam pulguvAn AzhiyAn ennaip puRam pulguvAn<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>poththa uralai<\/em> \u2013 with a mortar which had a hole at the base<br><em>kavizhththu<\/em> \u2013 inverting it (under the <em>uRi<\/em>)<br><em>adhan mEl ERi<\/em> \u2013 standing atop that mortar<br><em>thadAvinil<\/em> \u2013 kept safely inside pots<br><em>thiththiththa<\/em> \u2013 being sweet<br><em>pAlum<\/em> \u2013 concentrated milk<br><em>veNNeyum<\/em> \u2013 and butter<br><em>thiru vayiRu<\/em> \u2013 divine stomach<br><em>meththa Ara<\/em> \u2013 to be completely filled up<br><em>vizhungiya<\/em> \u2013 one who ate<br><em>aththan<\/em> \u2013 one, who is my swAmy, will embrace my back<br><em>AzhiyAn<\/em> \u2013 one, who is fully immersed in mischievous activities, will embrace my back<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Keeping a discarded mortar, which had a hole at the base, under the hooped network of ropes, krishNa got on top of that mortar. He ate the sweet milk concentrate as well as butter such that his divine stomach was completely full. Such kaNNan, who is my lord, will come and embrace my back. One, who is immersed in mischievous activities, will embrace my back.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>poththa \u2026<\/strong> &#8211; krishNa entered houses with the intention of stealing materials such as milk, butter etc. People in those houses, thinking \u201cLet us keep them safely, outside his reach\u201d, kept them inside pots, in hooped network of ropes. Sighting a mortar, which had a hole at its base, which had been discarded by all since it was of no use, krishNa rolled it under the <em>uRi<\/em> upside down and got on top of that mortar. Thinking that people would come looking for it if he had taken a good mortar, he located the mortar with a hole.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that <em>poththa<\/em> would refer to a hole; it would also refer to one which is apt. That mortar would be apt for krishNa. He says that the term mortar here refers to <em>prapannars<\/em> [those who have surrendered to emperumAn]. Just as the mortar would be of use only to krishNa and to no one else, <em>prapannars<\/em> would be <em>ananyArha SEshabhUthars<\/em> [servitors only for emperumAn and not for anyone else]. For such people, who exist only for emperumAn and do not having any desire for anything other than emperumAn, the divine feet of emperumAn will be attained. Just as his divine feet came on their own, on top of the mortar with the hole, for these <em>prapannars<\/em> too, emperumAn\u2019s divine feet will come on their own, without their expressing any desire for those divine feet. Even if they have other <em>abhimAnam<\/em> (pride) [for example, making someone to become emperumAn\u2019s follower through one\u2019s effort and feeling proud about it], but are without <em>svAbhimAnam<\/em> (pride in themselves, coming out of <em>ahankAram <\/em>(ego), <em>svAthanthryam <\/em>(depending on oneself and not on emperumAn) and d<em>hEhAthbimAnam <\/em>(mistaking body for self)), they will be <em>bhOgyabhUthars<\/em> for emperumAn (enjoyable entities).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thiththiththa \u2026<\/strong> &#8211; Tasteful, sweet milk, which had been concentrated and kept inside pots, and butter, which too had been kept inside pots. The term <em>thadA<\/em> (pot) should be added to both the terms [milk and butter]. Since the term <em>vizhungiya<\/em> (swallowed) has been used [and not <em>kudiththa<\/em>, which would refer to the action of drinking], the milk should be considered as concentrated milk and not normal, liquid milk.<\/p>\n\n\n\n<p>thiruvAimozhip piLLai says here that the term <em>veNNey<\/em> refers to one who knows <em>SEshathvam<\/em> (being a servitor to emperumAn) and is willing to attain mOksham (SrI vaikuNtam); the term <em>thiththiththa pAl<\/em> refers to one who is without <em>svAbhimAnam<\/em> and other avenues of desire (desiring anything other than emperumAn). Just as it has been said in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/03\/thiruviruththam-71\/\" data-type=\"post\" data-id=\"42255\">thiruviruththam 71<\/a> \u201c<em>nAzh ivaLO ennum<\/em>\u201d (this girl is clever) and in periyAzhwAr thirumozhi 3-7-4 \u201c<em>seydha sUzhchchiyai yArkku uraikkEn<\/em>\u201d (to whom would I tell the mischief carried out), this type of pride is acceptable to emperumAn and he recognises such a person. This pride is a cause for his <em>angIkAram<\/em> (recognition). Those who desire to have dharSan of emperumAn in SrI vaikuNtam are more distinguished than all the others and are referred to as <em>veNNey<\/em>. Just as it has been mentioned in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2016\/06\/thiruvaimozhi-2-8-8-kanbar-ar\/\" data-type=\"post\" data-id=\"8842\">thiruvAimozhi 2-8-8<\/a> \u201c<em>ellA ulagum Or thuRRARRA <\/em>\u201d(even if he consumes all the worlds, emperumAn\u2019s divine stomach will not get filled up), his stomach will get filled up and he will feel happy only if he sees such an entity [as described here]. In chathurthi [the hidden fourth case <em>Aya<\/em> which is present on the first syllable <em>a<\/em> of thirumanthram], though <em>SEshabhUthan<\/em> (being a servitor to emperumAn) is evident, emperumAn desires only <em>ananyArha SEshabhUthan<\/em> (one who is servitor only to emperumAn and not to anyone else) which is present in the middle term <em>u<\/em> of <em>praNavam<\/em> (first syllable of thirumanthram). It is this person, who is referred to as <em>veNNey<\/em> here. prapannan should be like <em>achith<\/em> (one without any thinking power), like the mortar.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>meththa \u2026<\/strong> &#8211; when he went to consume these, due to his overflowing desire to eat, he consumed them such that his divine stomach was completely filled up.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>aththan<\/strong> \u2013 one, who is my <em>swAmy<\/em> [lord]. It is a word mentioned out of happiness of the activity narrated above. He will come and embrace my back.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>AzhiyAn<\/strong> \u2013 one, who is fully immersed in mischievous activities. This would also refer to one who has the divine disc in his divine hand. The meaning implied here is that one, who is holding the divine disc in his divine hands, is the one who engaged with such a lowly act of stealing. He will embrace my back.<\/p>\n\n\n\n<p>We shall next consider the 8<sup>th<\/sup> pAsuram of this thirumozhi.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"http:\/\/koyil.org\/\">http:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"http:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama: periyAzhwAr thirumozhi&nbsp;&gt;&gt;&nbsp;First Centum&nbsp;&gt;&gt; Ninth Decad Previous avathArikai (Intriduction) thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that thiruvAyppAdi [SrI gOkulam} was agitated that butter was getting stolen. When the herd-folk complained to yaSOdhAp pirAtti, she told them, without blaming the child, \u201cKeep your respective material safely, in &#8230; <a title=\"periyAzhwAr thirumozhi \u2013 1.9.7 \u2013 poththa uralai\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2025\/10\/periyazhwar-thirumozhi-1-9-7\/\" aria-label=\"Read more about periyAzhwAr thirumozhi \u2013 1.9.7 \u2013 poththa uralai\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,717,718],"tags":[],"class_list":["post-57505","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-periyazhwar-thirumozhi","category-periyazhwar-thirumozhi-1st-centum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57505","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=57505"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57505\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":57534,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/57505\/revisions\/57534"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=57505"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=57505"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=57505"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}