{"id":53814,"date":"2024-09-08T23:57:54","date_gmt":"2024-09-08T23:57:54","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=53814"},"modified":"2024-09-08T23:57:54","modified_gmt":"2024-09-08T23:57:54","slug":"nachchiyar-thirumozhi-8-5","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/09\/nachchiyar-thirumozhi-8-5\/","title":{"rendered":"nAchchiyAr thirumozhi &#8211; 8.5 \u2013 vAn koNdu"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/06\/nachchiyar-thirumozhi\/\">Full series<\/a> &gt;&gt; <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/09\/nachchiyar-thirumozhi-8\/\">Eighth decad<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/09\/nachchiyar-thirumozhi-8-4\/\">&lt;&lt; Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong> \u2013 she tells the clouds to inform her state to emperumAn who removes the enemies of his followers.<\/p>\n\n\n\n<p><em>vAn koNdu kiLarndhu ezhundha mAmugilgAL<\/em>!<em> vEngadaththuth<\/em><br><em>thEnkoNda malar sidhaRath thiraNdERip pozhivIrgAL<\/em>!<br><em>UnkoNda vaLLugirAl iraNiyanai udal idandhAn<\/em><br><em>thAnkoNda sarivaLaigaL tharumAgil sARRuminE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>vEngadaththu<\/em> \u2013 in thirumalai<br><em>thEn koNda malar sidhaRa<\/em> \u2013 flowers which are full of honey, to be scattered<br><em>thiraNdu ERi pozhivIrgAL<\/em> \u2013 coming in huge gathering, and showering rains<br><em>vAn koNdu kiLarndhu ezhundha<\/em> \u2013 rising uproariously, swallowing the sky<br><em>mAmugilgAL<\/em> \u2013 Oh, monsoon clouds!<br><em>Un koNda vaLLugirAl<\/em> \u2013 with nails which are sharp and attached to flesh<br><em>iraNiyanai udal idandhAn thAn<\/em> \u2013 emperumAn who tore the body of monster hiraNyan<br><em>koNda<\/em> \u2013 stolen from me<br><em>sarivaLaigaL<\/em> \u2013 bangles<br><em>tharum Agil<\/em> \u2013 if he were to return<br><em>sARRumin<\/em> \u2013 inform him (my state of agony)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Oh, monsoon clouds, who scatter flowers which are full of honey in thirumalai, by showering rains in huge assemblies and who rise uproariously by swallowing the sky! emperumAn had torn the body of the monster hiraNyan with sharp nails which are attached to flesh. If that emperumAn were to return the bangles which he had stolen from me, tell him my present state of agony.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>vAnkoNdu kiLarndhu ezhundha mAmugilgAL<\/strong> \u2013 Oh clouds, which rose uproariously, swallowing the sky, which is your place of dwelling! Without considering that it is your place of dwelling, you had occupied the entire sky. Is it not famously known that sky is without any boundary? At the moment when you appeared, you had swallowed that sky, and risen uproariously. When carrying out this task, the clouds worked unitedly.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vEngadaththuth thEn koNda malar sidhaRath thiraNdERip pozhivIrgAL<\/strong> \u2013 what is the purpose in scattering good entities such as flowers, which are full of honey! If you could convey message such that he and I unite, there will be benefit. If we look at the activity that you undertake, after all of you (clouds) join together in huge assemblies, it is only to destroy the flowers. What is the benefit for me, due to this? Instead of destroying flowers like this, see if you can find a way for uniting me, called as <em>kOdhai<\/em> (garland) and who has the appearance of a garland, with him. Just as it has been said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 16-25 \u201c<em>naishA paSyathi rAkshasya<\/em>:<em> nEmAn pushpa paladhrumAn<\/em> l <em>&nbsp;Ekastha hrudhayA nUnam rAmamEvAnupaSyathi<\/em> ll\u201d (this pirAtti did not see the rAkshasis (female demons); she did not see these fruits and trees. It appears that with a single focus, she is seeing only SrI rAma). As mentioned in this, did you [addressing the clouds] destroy the flowers, thinking that they were a hurdle to my uniting with him? The clouds appeared to ask her \u201cWhat do you want us to do?\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Un koNda vaLLugirAl<\/strong> \u2013 with nails which are sharp and which are attached to flesh<\/p>\n\n\n\n<p><strong>iraNiyan udal idandhAn<\/strong> \u2013 When the father who sired him, turned out to be his foe, prahlAdhan had taken a solemn vow as in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2016\/06\/thiruvaimozhi-2-8-9-engumulan-kannan\/\">thiruvAimozhi 2-8-9<\/a> \u201c<em>engumuLan kaNNan<\/em>\u201d (emperumAn has pervaded everywhere); appearing from a pillar, emperumAn had torn the body of hiraNyan the enemy of prahlAdhan. For a son, there is none who is closer than a father. When his father himself turned out as a foe, emperumAn became closer than hiraNyan, to prahlAdhan. The reason for saying this here is \u2013 she is telling the clouds to inform emperumAn that she is asking \u201cwhen you help when others turn out as foes, could you not help when you become the foe?\u201d She is asking the clouds to tell him \u201cBeing the head of all the celestial entities, you had transformed into a human body with the head of a lion, which was not appropriate to your eminence. There is no need for transforming yourself like that; if you come as you are, I would be able to sustain myself. You had helped prahlAdhan, a male, who was of my age. Could you not come to help me, a female?\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>UnkoNda vaLLugirAl<\/strong> \u2013 he is one who will annihilate his follower\u2019s enemy, with his own hands.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>iraNiyanai udal idandhAn thAn koNda sarivaLaigaL tharumAgil sARRuminE<\/strong> \u2013 the term <em>sarivaLaigaL<\/em> would mean bangles which slide, viz those which come out of the hand. Alternatively, the term <em>sari<\/em> would refer to bracelet, by itself. Thus, this could be taken as referring to the ornaments, bracelet and bangles. Since it is called as <em>sarivaLai<\/em>, it appears that it has the nature of sliding down the hand. Even when he comes, they would slide down.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>tharumAgil<\/strong> \u2013 since the term <em>Agil<\/em> [if] denotes a doubt, it is clear that she thinks that his nature is not to give. The reason for her thinking that he would not give is \u2013 since he is sarvESvaran (lord of all), who is totally independent, he may decide not to give. If that were the case, why send a messenger to him? Whether he gives or denies, her desire will not let her to remain quiet.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>sARRuminE<\/strong> \u2013 whether he gives the sliding bangles or not, you [addressing the clouds] convey my message to give the sliding bangles. Giving the bangles refers to emperumAn coming and uniting with her.<\/p>\n\n\n\n<p>Next, we will consider the 6<sup>th<\/sup> pAsuram of this decad.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama: Full series &gt;&gt; Eighth decad &lt;&lt; Previous avathArikai (Introduction) \u2013 she tells the clouds to inform her state to emperumAn who removes the enemies of his followers. vAn koNdu kiLarndhu ezhundha mAmugilgAL! vEngadaththuththEnkoNda malar sidhaRath thiraNdERip pozhivIrgAL!UnkoNda vaLLugirAl iraNiyanai udal idandhAnthAnkoNda sarivaLaigaL tharumAgil sARRuminE &#8230; <a title=\"nAchchiyAr thirumozhi &#8211; 8.5 \u2013 vAn koNdu\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/09\/nachchiyar-thirumozhi-8-5\/\" aria-label=\"Read more about nAchchiyAr thirumozhi &#8211; 8.5 \u2013 vAn koNdu\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,12],"tags":[],"class_list":["post-53814","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-nachchiyar-thirumozhi"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53814","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=53814"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53814\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":53857,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53814\/revisions\/53857"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=53814"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=53814"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=53814"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}