{"id":53212,"date":"2024-06-16T23:38:06","date_gmt":"2024-06-16T23:38:06","guid":{"rendered":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=53212"},"modified":"2024-06-16T23:38:06","modified_gmt":"2024-06-16T23:38:06","slug":"nachchiyar-thirumozhi-1-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/06\/nachchiyar-thirumozhi-1-1\/","title":{"rendered":"nAchchiyAr thirumozhi &#8211; 1.1 \u2013 thaiyoru thingaLum"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/06\/nachchiyar-thirumozhi\/\">Full series<\/a> >> <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/06\/nachchiyar-thirumozhi-1\/\" data-type=\"post\" data-id=\"53233\">First decad<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong> \u2013 In the first pAsuram, ANdAL explains her attaining <em>kAman<\/em> and his younger brother <em>sAman<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><em>thaiyoru thingaLum tharai viLakkith thaN maNdalamittu mAsi munnAL<\/em><br><em>aiya nuNmaNaRkoNdu theruvaNindhu azhaginukku alangariththa ananga dhEvA<\/em><br><em>uyyavumAngolO enRu solli unnaiyum umbiyaiyum thozhudhEn<\/em><br><em>veyyadhOr thazhalumizh chakkarakkai vEngadavaRkennai vidhikkiRRiyE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word\u2013by\u2013Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>thaiyoru thingaLum<\/em> \u2013 throughout the month of thai [thamizh month, equivalent of <em>makara mAsam<\/em>]<br><em>tharai<\/em> \u2013 the place where he comes to<br><em>viLakki<\/em> \u2013  decorated it<br><em>thaN<\/em> \u2013 being cool and beautiful<br><em>maNdalam<\/em> \u2013 pattern, which is a design, on earth<br><em>ittu<\/em> \u2013 applying it<br><em>mAsi<\/em> \u2013 in the month of mAsi [thamizh month, equivalent of <em>kumbha mAsam<\/em>]<br><em>munnAL<\/em>&#8211; in the first half of the month<br><em>aiya<\/em> \u2013 being beautiful<br><em>nuN<\/em> \u2013 being fine [minute]<br><em>maNal koNdu<\/em> \u2013 with sand<br><em>theru<\/em> \u2013 the street where he is coming to<br><em>azhaginukku<\/em> \u2013 that which is already beautiful<br><em>aNindhu<\/em> \u2013 to become [more] beautiful<br><em>alangariththu<\/em> \u2013 decorated it<br><em>ananga dhEvA<\/em> \u2013 Oh manmatha! (cupid)<br><em>uyyavumAngolO enRu<\/em> \u2013 \u2018is it possible to sustain\u2019<br><em>solli<\/em> \u2013 saying it<br><em>unnaiyum umbiyaiyum<\/em> \u2013 you and your younger brother, <em>sAman<\/em><br><em>thozhudhEn<\/em> \u2013 I worshipped<br><em>veyyadhu<\/em> \u2013 being cruel<br><em>thazhal umizh<\/em> \u2013 spitting out sparks of fire<br><em>Or<\/em> \u2013 unique<br><em>chakkaram<\/em> \u2013 divine disc<br><em>kai<\/em> \u2013 having divine hands<br><em>vEngadavaRku<\/em> \u2013 for the one who has mercifully taken residence in thirumalai<br><em>ennai<\/em> \u2013 me<br><em>vidhikkiRRiyE<\/em> \u2013 you should issue a command that I should carry out confidential service<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Throughout the month of <em>thai<\/em>, I had applied patterns on the region where he [<em>kAman<\/em>, manmathan] would come. In the early part of the month of <em>mAsi<\/em>, I had added beauty to an already beautiful street, where he would come, with the help of fine sand. Oh manmatha! Wondering whether I will be able to sustain myself, I worshipped you and <em>sAman<\/em>, your younger brother. You should issue a command that I should be able to carry out service, in confidence, to the one who has mercifully taken residence in thirumalai [emperumAn] and who is having in his divine hand, a unique disc which is emitting cruel, fiery sparks.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkyAnam (Commentary)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>thaiyoru thingaLum<\/strong> \u2013 Did not these people [cowherd girls] observe a vow [as mentioned in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2014\/11\/thiruppavai-english\/\">thiruppAvai<\/a>] throughout the month of m<em>Argazhi<\/em> [thamizh mAdham, equivalent of <em>dhanur mAsam<\/em>]? Now, she is speaking about decorating the place, throughout the month of <em>thai<\/em>, where <em>kAman <\/em>would come.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thaiyoru thingaLum<\/strong> \u2013 Just as it has been said in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2018\/03\/munram-thiruvandhadhi-17\/\" data-type=\"post\" data-id=\"19853\">mUnRAm thiruvandhAdhi 17<\/a> &#8220;<em>sengaNmAl engaLmAl enRanAL ennALum nALAgum<\/em>&#8220;, if there is a day when emperumAn recalls that \u201dthis chEthanan has been affectionate towards us\u201d, all the days which have passed by, which is present and which will come in future, will all be good days. Is it not this emperumAn, who thinks that \u201ceven one day when he shows his affection towards us, is indeed one-too-many\u201d, that she shows her urge to attain and as a consequence falls at the feet of <em>kAman<\/em>, for a month?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>tharai viLakki<\/strong> \u2013 decorating the place where kAman is expected to come to. thirukkaNNamangai AndAn, a disciple of <em>AchAryar<\/em> [preceptor] nAthamuni, had cleaned the temple at thirukkaNNamangai, considering that action [of cleaning the temple] itself as the ultimate benefit. She is carrying out that task in <em>kAman<\/em>\u2019s matter. For her, born in a clan in which carrying out service to emperumAn in a temple is natural, carrying out this task of doing service to other deities such as kAman and <em>sAman<\/em> has come to pass. Cleaning up the pathway for <em>kAman<\/em> has become equal to periyAzhwAr cleaning up the pathway in <em>vataperungOil <\/em>(the temple at SrIvillipuththUr).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thaNmaNdalamittu<\/strong> \u2013 applying beautiful <em>kOlams<\/em> [patterns] which are comforting [to the eyes] in the region where <em>kAman<\/em> was to come. nammAzhwAr had said in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2019\/07\/thiruvaimozhi-9-3-9-thozhudhu-mamalar\/\" data-type=\"post\" data-id=\"27407\">thiruvAimozhi 9-3-9<\/a> \u201c<em>thozhudhu mAmalar nIr sudar dhUbam koNdu ezhudhum ennum idhu migai Adhalin<\/em>\u201d (emperumAn would think that our act of worshipping him with praiseworthy flower, sacred water, lamp and incense is superfluous); while emperumAn thinks that our act of falling at his divine feet and getting up in itself is superfluous, she is indulging in various activities since she is unable to attain him. Her activities are: applying <em>kOlam<\/em> for the region; carrying out worship for a specific duration; carrying out activities which are forbidden, such as worshipping other deities; even while observing such activities, she is doing them with knowledge which matures into devotion, making that forbidden activity into a noble one.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thaN maNdalamittu mAsi munnAL<\/strong> \u2013 isn\u2019t it ordained that when one is observing a ritual, expecting a benefit, it will give that benefit only if it is observed for one <em>maNdalam<\/em> (a <em>maNdalam<\/em> is 48 days, sometimes 40 days)? This appears to be her <em>mandala sEvai<\/em> (kainkaryam or service)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thaN maNdalamittu<\/strong> \u2013 her activity is something which none else on this earth would have carried out. There will be no one other than ANdAL who would fall at the feet of <em>kAman<\/em> after being bewildered at not attaining emperumAn.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>mAsi munnAL<\/strong> \u2013 The first fifteen days in the moth of <em>mAsi<\/em>, during the waxing phase of moon. She has to observe the ritual during one phase of the moon. What ritual is it?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>aiya nuNmaNal koNdu theru aNindhu<\/strong> \u2013 decorating the street where kAman will come, with fine sand which is matching the beauty of <em>kAman<\/em> and being soft enough (not to hurt his feet).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>azhaginukku alangariththu<\/strong> \u2013 if a decoration were made with an objective, since one\u2019s mind will also go towards that objective, there may be some shortcoming in the decoration. Instead, decorating in a way similar to those who decorate in order to see the beauty of decoration. Considering that <em>manmathan<\/em> (kAman) asks her \u201cLooking at what qualify of mine are you taking refuge under me?\u201d, ANdAL responds, saying \u2026.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>anangadhEvA<\/strong> \u2013 I am taking refuge under you, looking at your quality of uniting those who had got separated, even at the cost of losing your physical form. She recalls the narrative where <em>manmathan<\/em> was burnt during his attempt at uniting Sivan and pArvathi, getting the name of <em>anangan<\/em> (one who lost his physical body).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>uyyavumAngolO \u2026.. thozhudhEn<\/strong> \u2013 Since she is using the verse <em>Angolo<\/em> she indicates her doubt in attaining her goal [of uniting with emperumAn and carrying out confidential service to him]. Since the deity that she is taking refuge under is not the omnipotent deity, she cannot have the faith that she will not fail in reaching her goal. Isn\u2019t she, who is holding on to emperumAn who is firm that the goal will not be elusive, out of her bewilderment, falling at the feet of <em>kAman<\/em>, who cannot say with firmness that the goal will not be elusive? Isn\u2019t she attempting to get her <em>svarUpam<\/em> (basic nature) by taking refuge under another deity, which will annihilate her <em>svarUpam<\/em>?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>enRu solli<\/strong> \u2013 with the desire \u201cCould I sustain myself\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>unnaiyum umbiyaiyum thozhudhEn<\/strong> \u2013 due to the habit of being together with the followers of emperumAn when taking refuge under emperumAn, she is worshipping <em>kAman<\/em> as well as his brother <em>SyAman<\/em>. Just as <em>iLaiya perumAL<\/em> [lakshmaNa] had taken refuge under SrI rAma, invoking sIthAp pirAtti, as mentioned in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 31-2 &#8220;<em>sa bhrAthuScharaNau gAdam nipIdya raghunandhana<\/em>: l <em>sIthAmuvAchAyhiyaSAm rAghavancha mahAvratham<\/em> ll &#8221; (lakshmaNa, who brings joy to the clan of raghu and who is highly renowned, getting hold of his elder brother\u2019s divine feet firmly, told these words, looking at sIthAp pirAtti and rAghavan (SrI rAma) who has taken a great vow (in protecting those who take refuge under him)), ANdAL too takes refuge under <em>kAman<\/em> invoking his younger brother, <em>sAman<\/em>. Just as hanuman had taken refuge under SrI rAma, invoking <em>iLaiya perumAL<\/em> as mentioned in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 13-60, hanumath vAkyam &#8220;<em>namO\u2019sthu rAmAya sa lakshmaNAya dhEvyai cha thasyai janakAthmajAyai<\/em>&#8221; (salutations to SrI rAma, who is with lakshmaNa; salutations to that sIthAp pirAtti, who is the daughter of king janaka), ANdAL too says \u201c<em>unnaiyum umbiyaiyum thozhudhEn<\/em>\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thozhudhEn<\/strong> \u2013 She, who was born in the (AzhwArs\u2019) clan which had said, as in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2017\/08\/mudhal-thiruvandhadhi-63\/\" data-type=\"post\" data-id=\"17123\">mudhal thiruvandhAdhi 63<\/a> &#8220;<em>thOL avanaiyallAl thozhA<\/em>&#8221; (my hands will not worship anyone other than emperumAn), worshipped inappropriately and lost her hands. Did not hanuman tell sugrIva in SrI rAmAyaNam kishkindhA kANdam 32-17 &#8220;<em>kruthAparAdhasya hi thE nAnyath paSyAmyaham kshamam<\/em> l <em>antharENAnjalim bhadhdhvA lakshmaNasya prasadhanAth<\/em> ll&#8221; (For you who had committed an offense (towards SrI rAma), I do not see any atonement other than to cup your palms together and make lakshmaNa happy)? Isn\u2019t <em>anjali<\/em> (saluting with cupped palms) one which removes an offence carried out towards a person and fulfils the desire of the offender?\u00a0 Considering that <em>kAman<\/em> is asking her \u201cWhy are you worshipping me like this?\u201d, she says further \u2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>veyyadhOr \u2026 vEngadavaRku<\/strong> \u2013 emperumAn is the head of nithyasUris (permanent dwellers of SrI vaikuNtam), giving dharSan [manifesting himself] to them, manifesting his eminence. Considering in his divine mind \u201cEven samsAris should get this great benefit and uplift themselves\u201d, he came down from paramapadham to thiruvEngadam. When he came down like that, in order to protect his followers and to annihilate their enemies, he held the divine disc in his divine hand, in thiruvEngadam. To that <em>thiruvEngadamudaiyAn<\/em> (one who has thiruvEngadam as his divine abode) \u2026<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ennai vidhikkiRRiyE<\/strong> \u2013 I am worshipping you with the thought that you will unite me with him, with the desire of seeing the beauty of that emperumAn with his divine disc. The underlying meaning here is this: he is standing in close proximity; I am unable to sustain myself, in separation from him; in this situation, you should unite me with him.<\/p>\n\n\n\n<p>What is the purpose of adding an adjective &#8220;<em>veyyadhOr thazhalumizh chakkarakkai<\/em>&#8221; to chakraththAzhwAn (divine disc)? The disc functions as a weapon to destroy the enemies and as a decorative jewel to his followers. These two qualities are acceptable to me. Did not nammAzhwAr too say in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2018\/05\/thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay\/\" data-type=\"post\" data-id=\"20555\">thiruvAimozhi 6-9-1<\/a> &#8220;<em>kUrArAzhi veNsangEndhi &#8230; vArAy<\/em>&#8221; (You should manifest yourself to me, holding the sharp divine disc and the white divine conch)? Through the term <em>kUrArAzhi<\/em>, the quality of the divine disc being a weapon and through the term <em>Endhi<\/em>, the quality of being a decorative entity have been highlighted. In a similar vein, ANdAL, by saying <em>veyyadhOr thazhal umizh<\/em>, highlights its status as a weapon, and through the term <em>chakkarakkai<\/em>, highlights its status as a decorative entity, thus confirming that this is acceptable to her.<\/p>\n\n\n\n<p>In the next article, we shall take up the second pAsuram of this decad.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a> pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><br>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImadh varavara munayE nama: Full series >> First decad avathArikai (Introduction) \u2013 In the first pAsuram, ANdAL explains her attaining kAman and his younger brother sAman. thaiyoru thingaLum tharai viLakkith thaN maNdalamittu mAsi munnALaiya nuNmaNaRkoNdu theruvaNindhu azhaginukku alangariththa ananga dhEvAuyyavumAngolO enRu solli unnaiyum umbiyaiyum thozhudhEnveyyadhOr thazhalumizh chakkarakkai vEngadavaRkennai &#8230; <a title=\"nAchchiyAr thirumozhi &#8211; 1.1 \u2013 thaiyoru thingaLum\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2024\/06\/nachchiyar-thirumozhi-1-1\/\" aria-label=\"Read more about nAchchiyAr thirumozhi &#8211; 1.1 \u2013 thaiyoru thingaLum\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,12],"tags":[],"class_list":["post-53212","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-nachchiyar-thirumozhi"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53212","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=53212"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53212\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":53236,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53212\/revisions\/53236"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=53212"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=53212"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=53212"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}