{"id":45005,"date":"2021-10-17T00:07:33","date_gmt":"2021-10-17T00:07:33","guid":{"rendered":"http:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=45005"},"modified":"2021-10-17T00:07:33","modified_gmt":"2021-10-17T00:07:33","slug":"thirunedunthandakam-22","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/10\/thirunedunthandakam-22\/","title":{"rendered":"thirunedunthANdakam &#8211; 22"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><small>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:<\/small><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2017\/05\/thirunedunthandakam\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Full Series<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/10\/thirunedunthandakam-21-part-1\/\">&lt;&lt; previous pAsuram \u2013 21 \u2013 <em><span lang=\"en-IN\">maivaNNa narunkunchi<\/span><\/em><\/a><\/p>\n<h3 class=\"western\">Introduction<\/h3>\n<p><span lang=\"en-IN\">In the previous pAsuram, by \u201c<\/span><span lang=\"en-IN\"><em>avarai nAm dhEvar enRu anjinOm<\/em>\u201d, <\/span><span lang=\"en-IN\">parakAla nAyaki said to her friend \u201cone who is kind was thought by me as a supreme One\u201d. \u201c<\/span><span lang=\"en-IN\">Her friend asked, <\/span><span lang=\"en-IN\">Now you are separated from Him, but tell me the story of what happened when He was together with you\u201d. \u201cThis is the way He enthralled me and stayed together with me\u201d &#8211; she replies in this pAsuram. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\">Even after showing His beauty and kindness, she did not get charmed by it; so He thought whether He would have to leave from there. But His divine feet did not move. How is it that the One who does not have any needs, is standing because of having no heart to leave, so <\/span><span lang=\"en-IN\">is <\/span><span lang=\"en-IN\">standing still, for the one (jeevAthmA) who is always needy? &#8211; It is only because He is the owner of this jeevAthmA. The loss if a property leaves, and the gain if the property joins, are that of the owner. Moreover, He is in love with her <\/span><span lang=\"en-IN\">so<\/span><span lang=\"en-IN\"> He is not able to leave from there. \u201cIf I leave after failing to attract her with my beauty, then there won\u2019t be anybody to use this beauty against\u201d, He thought about His beauty. So He did not leave. If a prince of noble clan <\/span><span lang=\"en-IN\">went<\/span><span lang=\"en-IN\"> to a princess of a noble clan and return<\/span><span lang=\"en-IN\">ed<\/span><span lang=\"en-IN\"> because she did not engage in His beauty, then nobody else would engage in that beauty. It is emperumAn\u2019s thought that it is His beauty that helps Him <\/span><span lang=\"en-IN\">right <\/span><span lang=\"en-IN\">from the first step of engaging jeevathmA toward Him through to the step of making that jeevAthmA finally reach Him. Even if His beauty does not help here, His love for jeevathmA would not let Him leave. Since she is His sweet lover, He cannot engage force to get her; so He could not hug her forcefully. It is not enjoyable to hug her without her acceptance. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\">So He pondered, \u201cI could not attract her by my beauty or my simplic<\/span><span lang=\"en-IN\">i<\/span><span lang=\"en-IN\">ty; no<\/span><span lang=\"en-IN\">r<\/span><span lang=\"en-IN\"> do i want to use force. So what else is the way?\u201d. When He was as kaNNan in thiruvAyppAdi He had seen that the cowherd girls were attracted to his playing <\/span><span lang=\"en-IN\">of<\/span><span lang=\"en-IN\"> flute. So He decided that He shall engage her with the sound of His voice. So He sang a song that is set in a melody called \u201c<\/span><span lang=\"en-IN\"><em>naivaLam<\/em>\u201d.<\/span><\/p>\n<p>When thiruvadi wished to talk to seethAp pirAtti the first time after seeing her <span lang=\"en-IN\">in rAvaNan\u2019s place, he thought of several ways to do that without troubling her. That is, \u201c<\/span><em><span lang=\"en-IN\">Evam bahuviDhAm chinthAm<\/span><\/em><span lang=\"en-IN\">[SrI rAmAyaNam &#8211; sundhara KANdam &#8211; 31-1]\u201d (thinking <\/span><span lang=\"en-IN\">of<\/span><span lang=\"en-IN\"> these <\/span><span lang=\"en-IN\">many<\/span><span lang=\"en-IN\"> ways). Here, it is emperumAn\u2019s <\/span><span lang=\"en-IN\">Evam bahuviDhAm chinthAm<\/span><span lang=\"en-IN\"> moment.<\/span><\/p>\n<p>\u201c<span lang=\"en-IN\">I came here to the place where she is alone, for hunting. So there is no one who could stop <\/span><span lang=\"en-IN\">me<\/span><span lang=\"en-IN\"> singing, by asking \u2018Oh who is singing like this\u2019. So this is the only way to engage her\u201d, He thought and sang one melody. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\">parakAla nAyaki says, \u201cSo <\/span><span lang=\"en-IN\">due to this <\/span><span lang=\"en-IN\">I got interested in Him very much and was in union with Him. This is what happened\u201d. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\">It is the usual practice of those who come for hunting, to rest in the shadow under a tree, sprinkle water in the face to remove tiredness, keep <\/span><span lang=\"en-IN\">a<\/span> <span lang=\"en-IN\">piece of <\/span><span lang=\"en-IN\">camphor inside the mouth to <\/span><span lang=\"en-IN\">get relief from <\/span><span lang=\"en-IN\">thirst, and to sing some melody for tiredness to go. In that manner, He sang a melody &#8211; she says <\/span><span lang=\"en-IN\">so <\/span><span lang=\"en-IN\">in this pAsuram.<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/thirumangai-azhvar-parakala-nayaki-1.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-36986\" src=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/thirumangai-azhvar-parakala-nayaki-1.png\" alt=\"\" width=\"460\" height=\"625\" srcset=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/thirumangai-azhvar-parakala-nayaki-1.png 560w, https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/thirumangai-azhvar-parakala-nayaki-1-221x300.png 221w\" sizes=\"auto, (max-width: 460px) 100vw, 460px\" \/><\/a><\/p>\n<p><em><span lang=\"en-IN\">naivaLamonRArAyA nammai nOkkA<br \/>\n<\/span><\/em><em> <span lang=\"en-IN\">nANinAr pOl iRaiyE nayangaL pinnum<br \/>\n<\/span><\/em><em><span lang=\"en-IN\">seyvaLavil en manamum kaNNum Odi<br \/>\n<\/span><\/em><em> <span lang=\"en-IN\">emperumAn thiruvadik keezh aNaiya ippAl<br \/>\n<\/span><\/em><em><span lang=\"en-IN\">kaivaLaiyum mEkalaiyum kANEn kaNdEn<br \/>\n<\/span><\/em><em> <span lang=\"en-IN\">kanamakarak kuzhai iraNdum nAngu thOLum<br \/>\n<\/span><\/em><em><span lang=\"en-IN\">evvaLavuNdu emperumAn kOyil enRErku<br \/>\n<\/span><\/em><em> <span lang=\"en-IN\">idhuvanRO? ezhil Ali enRAr thAmE. 22<\/span><\/em><\/p>\n<h3><span style=\"font-size: medium;\">Word by word meaning<\/span><\/h3>\n<p class=\"western\"><i><b>ArAyA &#8211; <\/b><\/i>Singing elaborately<\/p>\n<p class=\"western\"><b>onRu &#8211; <\/b>the very best<\/p>\n<p class=\"western\"><b>naivaLam &#8211; <\/b>melody named <i>naivaLam,<\/i><\/p>\n<p class=\"western\"><b>nammai nOkkA &#8211; <\/b> then seeing me<\/p>\n<p class=\"western\"><b>iRaiyE nANinARpOl &#8211; <\/b>while standing near me like He is a bit shy,<\/p>\n<p class=\"western\"><b>pinnum &#8211; <\/b>and even after that,<\/p>\n<p class=\"western\"><b>nayangaL seyvaLavil &#8211; <\/b>when He was singing with humble words in the melody,<\/p>\n<p class=\"western\"><b>en manamum kaNNum &#8211; <\/b>my mind and eyes<\/p>\n<p class=\"western\"><b>Odi &#8211; <\/b>ran (<span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: small;\"><span lang=\"en-IN\">while<\/span><\/span><\/span> leaving me)<\/p>\n<p class=\"western\"><b>emperumAn thiru adik keezh aNaiya &#8211; <\/b>and set under the divine feet of emperumAn; as this happened<b>,<\/b><\/p>\n<p class=\"western\"><b>ippAl &#8211; <\/b>after that,<\/p>\n<p class=\"western\"><b>kANEn &#8211; <\/b>I lost and have not seen<\/p>\n<p class=\"western\"><b>kai vaLaiyum &#8211; <\/b>the bangles I had worn in my arms,<\/p>\n<p class=\"western\"><b>mEkalaiyum <\/b>&#8211; and the cloth worn in my hip;<\/p>\n<p class=\"western\"><b>kaNdEn &#8211; <\/b>(But ) I saw<\/p>\n<p class=\"western\"><b>kanam makarak kuzhai iraNdum &#8211; <\/b>two strong ear ornaments,<\/p>\n<p class=\"western\"><b>nAngu thOLum &#8211; <\/b>and four divine shoulders;<\/p>\n<p class=\"western\">(after that),<\/p>\n<p class=\"western\"><b>emperumAn kOyil evvaLavu uNdu enRERku &#8211; <\/b>to me who asked Him &#8211; how far is the place (from here) of you my majesty,<\/p>\n<p class=\"western\"><b>ezhil Ali idhu anRo enRAr &#8211; <\/b>He pointed to and told that the beautiful divine place thiruvAli is this.<\/p>\n<h3 class=\"western\"><a name=\"__DdeLink__711_2523558867\"><\/a><span style=\"font-size: medium;\">vyAkyAnam <\/span><\/h3>\n<p class=\"western\"><span style=\"font-size: medium;\"><b>naivaLam &#8211; <\/b><\/span><span style=\"font-size: medium;\">Since this melody would attract the people, this melody \u201c<\/span><span style=\"font-size: medium;\"><i>natta pAdai\u201d<\/i><\/span><span style=\"font-size: medium;\"> (<\/span><span style=\"color: #000080;\"><span lang=\"zxx\"><u><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Nattakurinji\"><span style=\"font-size: medium;\">nAttai kurinji rAgA<\/span><\/a><\/u><\/span><\/span><span style=\"font-size: medium;\">) is mentioned here as \u201c<\/span><span style=\"font-size: medium;\"><i><b>naivaLam<\/b><\/i><\/span><span style=\"font-size: medium;\">\u201d based on such nature of it. <\/span><span style=\"font-size: medium;\">M<\/span><span style=\"font-size: medium;\">eaning obtained <\/span><span style=\"font-size: medium;\">from this name<\/span><span style=\"font-size: medium;\"><i> naivALam <\/i><\/span><span style=\"font-size: medium;\">is that it would attract both the singer and the listener and everyone. He sang such a melody. nammAzhvAr too <\/span><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: medium;\"><span lang=\"en-IN\">divined<\/span><\/span><\/span><span style=\"font-size: medium;\"> as \u201c<\/span><span style=\"font-size: medium;\"><i>nudangu kELvi isai<\/i><\/span><span style=\"font-size: medium;\"> [<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2016\/08\/thiruvaimozhi-3-4-6-palenko\/\">thiruvAimozhi &#8211; 3.4.6<\/a>]\u201d, <\/span><i> <\/i><span style=\"font-size: medium;\">that is, that those who listen to this melody will get attracted.<\/span><\/p>\n<p class=\"western\"><b>onRu &#8211; <\/b>unparalleled. Considering that this melody is the best in attracting when compared to all other types of melodies, and if one is not able to attract using this melody then there is no other way to attract, it is said as unparalleled. When it is not possible to attain Him through <i>karma yOgam or gyAna yOgam, <\/i>then one could try to attain Him through <i>bhakthi yOgam. <\/i>If that does not work, then one could attain Him through <i>prapaththi, <\/i>considering Him as the shelter. If <i>prapaththi <\/i>also does not yield Him, then there is no other way to attain Him. Like how a devotee does not have a way other than<i> <\/i>the last one that is <i>prapaththi, <\/i>He too used the last resort to get her &#8211; singing in this rAgA of <i>naivaLam.<\/i><\/p>\n<p class=\"western\"><b>ArAyA &#8211; <\/b><span lang=\"en-IN\">He <\/span><span lang=\"en-IN\">s<\/span>tarted <span lang=\"en-IN\">a<\/span> prelude (AlApanai) to the song.<\/p>\n<p class=\"western\"><b>nammai nOkkA &#8211; <\/b>After doing the AlApanai for the rAga, He Himself got under its control and forgot Himself. \u201cNow it is impossible for her to not be under my control\u201d, He thought, and so looked at my face. He thought, \u201cIt goes without saying that the one that melts a diamond itself, would definitely melt lac wax\u201d. That is, He thought &#8211; the melody that attracted me who is a man, would definitely engage this soft-natured woman; and so He looked at my face. She is saying in plural, \u201cnammai\u201d to imply herself only.<\/p>\n<p class=\"western\"><b>nANinAr pOl iRaiyE &#8211; <\/b>Like getting shy a little bit. I melted completely when He started AlApanai for singing, and as He saw my face, I pretended not to be <span lang=\"en-IN\">interes<\/span>ted, like how rice puff appears with jaggery paste covering it. Seeing that, shyness was born in Him, and He thought &#8211; I performed the act of last resort, but it did not get the result; so He became shy. If He becomes fully shy then He would not be able to do anything further. So He pretended to be shy, she says. That is, in order to appear shy, instead of seeing me directly, He saw the garden, then saw on the sides, etc., &#8211; she says. All the struggle that<i> <\/i><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: small;\"><span lang=\"en-IN\"><i>a <\/i><\/span><\/span><\/span><i>prapannar<\/i> went through in \u2018<i>azhuvan thozhuvan <\/i>[<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2017\/08\/thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan\/\">thiruvAimozhi &#8211; 5.8.5<\/a>]\u201d, He went through regarding <span lang=\"en-IN\">one He<\/span> loves.<\/p>\n<p class=\"western\"><b>pinnum nayangaL seyvaLavil &#8211; <\/b>Even after that, when He sang using <span lang=\"en-IN\">humble words<\/span>;<\/p>\n<p class=\"western\"><b>nayangaL pinnum &#8211; <\/b>Like how my utmost faith is, is how His utmost faith too. Even though the surrender did not yield desired result, one would not be hav<span lang=\"en-IN\">ing<\/span> any other place to go for help; similarly, even after His final effort of attracting by singing did not yield the desired result, He did not leave it, but still continued singing the same melody.<\/p>\n<p class=\"western\"><b>nayangaL &#8211; <\/b>(th<span lang=\"en-IN\">is word being in<\/span> plural) there is no count of words expressing (His) <span lang=\"en-IN\">humbleness<\/span> in the song, she says.<\/p>\n<p class=\"western\"><b>ArAyA, nammai nOkkA, nANinAr pOl iRaiyE nayangaL pinnum &#8211; <\/b>when paraphrasing like this, she says to her friend &#8211; you could not see His sweet acts, by b<span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: small;\"><span lang=\"en-IN\">e<\/span><\/span><\/span>ing with me here.<\/p>\n<p class=\"western\"><b>seyvaLavil &#8211; <\/b>As He sang that song,<\/p>\n<p class=\"western\"><span style=\"font-size: medium;\"><b>en manamum kaNNum Odi &#8211; <\/b><\/span>my high-esteem got destroyed fully. I was pretending to be uninterested, but I could not control it. I broke like the ocean breaking (into the shore). Normally i<span lang=\"en-IN\">t <\/span><span lang=\"en-IN\">is<\/span><span lang=\"en-IN\"> the mind that goes behind what the eyes see. That norm got broken, she says. Mind went toward Him separately, and my eyes also went<\/span><span lang=\"en-IN\"> to Him<\/span><span lang=\"en-IN\"> separately, she says. One\u2019s senses would be having connection with a person only till he sees HrusheekESan (one who controls senses). Since the senses are tied to the body, (even though AthmA is the controller of the senses) it is based on karmam, and so that control is artificial\/temporary. (So when seeing Him who is having natural relationship, the mind and eyes ran to Him).<\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"en-IN\">Odi<\/span><\/strong><span lang=\"en-IN\"> &#8211; (mind and eyes) ran without looking at each other in the back, she sa<\/span><span lang=\"en-IN\">y<\/span><span lang=\"en-IN\">s. They ran even without looking at me, she says. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>emperumAn thiruvadik keezh aNaiya<\/strong> &#8211;<\/span><span lang=\"en-IN\"> they ran and reached Him who is naturally related.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>emperumAn<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">He who got me as His servant using the sound of His voice.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>thiruvadikkeezh aNaiya<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">My self-control was lost beyond the level He expected. He was thinking of hugging me tightly by pressing my bosom to His chest, but I kept his leg in my head, she says. Like how when having control and being in the state of AzhvAr as a male, where he sang \u201c<\/span><em><span lang=\"en-IN\">thaLir puraiyum thiruvadi en thalai mElavE<\/span><\/em><span lang=\"en-IN\"> [thirunedunthANdakam &#8211; 1]\u201d, here too when she has lost her control, it is again the divine feet of His <\/span><span lang=\"en-IN\">to which<\/span><span lang=\"en-IN\"> she reaches out (Note: This is given in periyavAchchAn piLLai vyAkhyAnam as \u201c<\/span><em><span lang=\"en-IN\">azhakki irukkumAppOlEyirE azhiyumpOdhazhiyumpadi<\/span><\/em><span lang=\"en-IN\">\u201d. If it were not for the generous explanations <\/span><span lang=\"en-IN\">showered by<\/span><span lang=\"en-IN\"> the great swamys it would be impossible <\/span><span lang=\"en-IN\">at present <\/span><span lang=\"en-IN\">to understand its meaning <\/span><span lang=\"en-IN\">or others\u2019 meanings too<\/span><span lang=\"en-IN\">).<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>ippAl<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">(after that) &#8211; I told about all His acts of coming here and trying to get me. It would be like mahAbhAratham if I tried to explain what all He did when we united. Since I don\u2019t have <\/span><span lang=\"en-IN\">a<\/span><span lang=\"en-IN\"> clear mind to explain it fully, it is not possible to be explained. If I tried to describe, it would be like starting to describe about seethA pirAtti in SrIrAmAyaNam. (Like how it talked about the state and actions of seethAp pirAtti in SrI rAmAyaNam, you see my state and actions and understand my story). I told the introductory part, now <\/span><span lang=\"en-IN\">would<\/span><span lang=\"en-IN\"> you listen to the effects of it in me (palaSruthi).<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\">kai vaLaiyum, <\/span><span lang=\"en-IN\">etc. &#8211; Like when there is a theft in the house, how one would ask, \u201cwhat is present, what is gone\u201d, her friend asks her &#8211; when <\/span><span lang=\"en-IN\">did <\/span><span lang=\"en-IN\">He c<\/span><span lang=\"en-IN\">ome <\/span><span lang=\"en-IN\">and unite, what did you see and <\/span><span lang=\"en-IN\">and<\/span><span lang=\"en-IN\"> not see. She replies starting with \u2018kai vaLaiyum..\u201d. \u201c<\/span><span lang=\"en-IN\">dhRushtam became adhRushtam, adhRushtam became dhRushtam<\/span><span lang=\"en-IN\">\u201d &#8211; my bangles, hip garment, etc., on my body which I had been seeing till then were not to be seen; His ear rings, etc., which I had not seen earlier, were seen by me, she says.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>kai vaLaiyum<\/strong> &#8211;<\/span><span lang=\"en-IN\"> Bangles coming out of hand is after separation from Him only, so why say <\/span><span lang=\"en-IN\">that <\/span><span lang=\"en-IN\">the bangles left the arm <\/span><span lang=\"en-IN\">(even during union)<\/span><span lang=\"en-IN\">? Due to union with Him my body grew ecstatic, and so my bangles burst away. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>mEkalaiyum<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">Is it appropriate to tell others that you lost the dress worn around you? One\u2019s clothes got in to the other\u2019s hands during union, so I did not see my clothes, she says. She only saw His clothes in her hand.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>kANEn<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">I do not know where my bangles, clothes, etc., went. By this, <\/span><strong><span lang=\"en-IN\">when it comes to its inner meaning<\/span><\/strong><span lang=\"en-IN\"> &#8211; It is talking about losing one\u2019s <\/span><span lang=\"en-IN\">ahankAram <\/span><span lang=\"en-IN\">and <\/span><span lang=\"en-IN\">mamakAram. <\/span><span lang=\"en-IN\">When a jeevAthmA is in the path to understand its true nature, <\/span><span lang=\"en-IN\">ahankAram <\/span><span lang=\"en-IN\">(I enjoyed\/experienced), and <\/span><span lang=\"en-IN\">mamakAram <\/span><span lang=\"en-IN\">(It is sweet for me) would be hurdles. At the time of enjoyment, <\/span><span lang=\"en-IN\">ahankAram<\/span><span lang=\"en-IN\"> and<\/span><span lang=\"en-IN\"> mamakAram <\/span><span lang=\"en-IN\">would be denoted as bangle and cloth. According to jeevAthmA\u2019s true nature it is not a correct behaviour to think, \u201cI am the one enjoying\u201d, and \u201cit is enjoyable for me\u201d. It would be matching one\u2019s true nature to only think, \u201cI am desirable for emperumAn\u201d, \u201cHe is the one who enjoys me\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>kANEn<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">I would know where they went only if I made efforts to get rid of <\/span><span lang=\"en-IN\">them<\/span><span lang=\"en-IN\"> hurdles, or <\/span><span lang=\"en-IN\">if <\/span><span lang=\"en-IN\">I had approached Him to request to remove them. As I was immersed in experiencing Him and lost myself, He removed them and they went away, so I did not see them &#8211; she says.<\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"en-IN\">kaNdEN<\/span><\/strong><span lang=\"en-IN\"> etc. &#8211; Unlike how I did not see anything on my side, I saw everything about Him. I did not see the hurdles straight; saw the sweetness in Him to be unlimited. When he hugged me, I saw His ear rings that pressed against me, and the arms that hugged me.<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>kanamakarak kuzhai<\/strong> &#8211;<\/span><span lang=\"en-IN\"> Ear rings that stay strong; by<\/span><span lang=\"en-IN\"> kanam<\/span><span lang=\"en-IN\"> it implies that it is present for enjoying forever. <\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"en-IN\">nAngu thOL<\/span><\/strong><span lang=\"en-IN\"> &#8211; Whereas the One who hugged is chakravarthy thirumagan (SrI rAmar), why say four shoulders? It is because His shoulder grew due to happiness of hugging me. Or, coming here as a mere hunter, and after getting her, He showed His true self as emperumAn with four shoulders. When having to use shoulders for th<\/span><span lang=\"en-IN\">is<\/span> <span lang=\"en-IN\">experience,<\/span><span lang=\"en-IN\"> it is not possible to hide them.<\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"en-IN\">evvaLavu <\/span><\/strong><span lang=\"en-IN\"><strong>etc.<\/strong> &#8211; To me who asked <\/span><span lang=\"en-IN\">him <\/span><span lang=\"en-IN\">&#8211; how far is Your house, as I wished to enjoy <\/span><span lang=\"en-IN\">with Him<\/span><span lang=\"en-IN\"> without a break<\/span><span lang=\"en-IN\">,<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>evvalavu uNdu<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">It is like asking \u2018evvaLavu\u2019, thinking that if it is nearby then let us go with Him. It is like how nammAzhvAr said \u201cparugik kaLiththEn [<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2016\/02\/thiruvaimozhi-2-3-9-kadivar-thannanthuzhay\/\">thiruvAimozhi &#8211; 2.3.9<\/a>]\u201d, and after that he wished to enjoy Him by being together with his close devotees by saying \u201c<\/span><span lang=\"en-IN\">adiyAr kuzhAngaLai &#8211; udan kUduvadhu enRu kolO <\/span><span lang=\"en-IN\">[<a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2016\/02\/thiruvaimozhi-2-3-10-kalippum-kavarvum\/\">thiruvAimozhi &#8211; 2.3.10<\/a>]. That is, after being able to unite with Him, and after seeing His greatness, a wish was born that she should enjoy along with <\/span><span lang=\"en-IN\">His well-<\/span><span lang=\"en-IN\">qualified devotees.<\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"en-IN\">evvaLavu uNdu emperumAn kOyil enRERku &#8211; <\/span><\/strong><span lang=\"en-IN\">Whereas I asked Him about His place because I tried to go with Him and enjoy Him, it became the reason for Him to return to His place, and I myself became the reason for Him to leave me. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>idhuvanRO ezhil Ali enRAr<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">Since the distance between thirumaNamkollai and thiruvAli is very small, He showed His hand toward thiruvAli, \u201c<em>idhuvanRO<\/em>\u201d, to say He is from there &#8211; she says. Or, He says &#8211; it is the place where you are present (thirumaNamkollai), that is desirable for me (is my thiruvAli). Like how the place of lord is desirable for the devotee, the place where she is present is desirable to Him. It is common for a boy to like <\/span><span lang=\"en-IN\">being<\/span><span lang=\"en-IN\"> in his in-laws\u2019 house, and for the girl to be interested in her in-laws\u2019 place (same <\/span><span lang=\"en-IN\">wish is happening <\/span><span lang=\"en-IN\">here <\/span><span lang=\"en-IN\">with emperumAn and parakAla nAyaki<\/span><span lang=\"en-IN\">).<\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\">Or, <\/span><\/p>\n<p><strong><span lang=\"en-IN\">evvaLavu,<\/span><\/strong><span lang=\"en-IN\"><strong> etc<\/strong>. &#8211; As their union got into their heads, <\/span><span lang=\"en-IN\">the excitement <\/span><span lang=\"en-IN\">became too much to bear; He thought he should calm her and then let her enjoy slowly,; He said of separation from her as \u201cI am going to my house\u201d. It is for that she asked \u201c<\/span><span lang=\"en-IN\">evvaLavu uNdu emperumAn kOyil\u201d <\/span><span lang=\"en-IN\">(How far is your place); to that question of mine, He replied \u201c<\/span><em><span lang=\"en-IN\">idhuvanRO ezhil Ali<\/span><\/em><span lang=\"en-IN\">\u201d, that is, my desirable place of stay is your feet only, He replied; and left. <\/span><\/p>\n<p><span lang=\"en-IN\"><strong>thAmE<\/strong> &#8211; <\/span><span lang=\"en-IN\">It ended up as &#8211; it is He who comes, and it is He who enjoys &#8211; she says. (That is, it became like it is the desire of the owner to enjoy His property).<\/span><\/p>\n<p class=\"western\">&#8211; &#8211; &#8211; &#8211; &#8211;<\/p>\n<p class=\"western\">Translation by raghurAm SrInivAsa dhAsan.<\/p>\n<p class=\"western\">archived in <span style=\"color: #000080;\"><span lang=\"zxx\"><u><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/\"><span lang=\"en-IN\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/span><\/a><\/u><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"western\">pramEyam (goal) \u2013 <span style=\"color: #000080;\"><span lang=\"zxx\"><u><a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><\/u><\/span><\/span><br \/>\npramANam (scriptures) \u2013 <span style=\"color: #000080;\"><span lang=\"zxx\"><u><a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\/\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><\/u><\/span><\/span><br \/>\npramAthA (preceptors) \u2013 <span style=\"color: #000080;\"><span lang=\"zxx\"><u><a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\/\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><\/u><\/span><\/span><br \/>\nSrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <span style=\"color: #000080;\"><span lang=\"zxx\"><u><a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/u><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"western\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama: Full Series &lt;&lt; previous pAsuram \u2013 21 \u2013 maivaNNa narunkunchi Introduction In the previous pAsuram, by \u201cavarai nAm dhEvar enRu anjinOm\u201d, parakAla nAyaki said to her friend \u201cone who is kind was thought by me as a supreme One\u201d. \u201cHer friend asked, Now you are &#8230; <a title=\"thirunedunthANdakam &#8211; 22\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/10\/thirunedunthandakam-22\/\" aria-label=\"Read more about thirunedunthANdakam &#8211; 22\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,39],"tags":[],"class_list":["post-45005","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-irandam-ayiram","category-thirunedunthandakam"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45005","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=45005"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45005\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=45005"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=45005"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=45005"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}