{"id":42396,"date":"2021-03-21T23:32:59","date_gmt":"2021-03-21T23:32:59","guid":{"rendered":"http:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=42396"},"modified":"2021-03-21T23:32:59","modified_gmt":"2021-03-21T23:32:59","slug":"thiruviruththam-83","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/03\/thiruviruththam-83\/","title":{"rendered":"thiruviruththam &#8211; 83 &#8211; viLarikkural anRil"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">SrI:&nbsp; SrImathE SatakOpAya nama:&nbsp; SrImathE rAmAnujAya nama:&nbsp; SrImath varavaramunayE nama:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam\/\">Full Series<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/03\/thiruviruththam-82\/\">Previous<\/a><\/p>\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n<p>In the previous pAsuram, sarvESvaran\u2019s divine eyes tormented the <em>nAyaki<\/em>. This pAsuram narrates her sadness at seeing two nightingale birds sitting on a palm tree in the frontyard of her house. The two birds had locked their beaks when the female bird leaves. The male calls out after her. Seeing this, the <em>nAyaki<\/em> goes into a state of stupor. Her mother, hearing the bird\u2019s high pitched calls, says \u201cThe sound of the bird is like this. Her [the daughter\u2019s] distress due to separation is like this. Her softness is like this. Will I see her happy with her desire fulfilled?\u201d When parASara bhattar was narrating this, his disciple nanjIyar asked him \u201cCould you please narrate an incident similar to this from SrI rAmAyaNam?\u201d bhattar responded saying \u201cWhen lakshmaNa left sIthAppirAtti alone in the forest [when she was pregnant] she let out a cry. Sage vAlmIki who heard her cry of distress had a mental makeup similar to the <em>nAyaki<\/em>\u2019s mother\u201d<\/p>\n<p>Let us go through the pAsuram and its meanings:<\/p>\n<p><em>viLarikkural anRil menpEdai mEginRa munRil peNNai<br \/>\n<\/em><em>muLarik kurambai idhu idhuvAga mugil vaNNan pEr<br \/>\n<\/em><em>kiLarikkiLarip pidhaRRum mellAviyum naivumellAm<br \/>\n<\/em><em>thaLariRkolO aRiyEn uyyalAvadhu iththaiyalukkE<\/em><\/p>\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n<p><em>mel<\/em> \u2013 having a soft nature<br \/>\n<em>pedai<\/em> \u2013 with female bird<br \/>\n<em>mEginRa<\/em> \u2013 being united together<br \/>\n<em>viLari<\/em> \u2013 in a high pitch<br \/>\n<em>kural<\/em> \u2013 voice<br \/>\n<em>anRil<\/em> \u2013 nightingale bird\u2019s<br \/>\n<em>munRil<\/em> \u2013 in the frontyard<br \/>\n<em>peNNai<\/em> \u2013 on top of the palm tree<br \/>\n<em>muLari<\/em> \u2013 made of lotus flower<br \/>\n<em>kurambai<\/em> \u2013 nest<br \/>\n<em>idhu idhuvAga<\/em> \u2013 tormenting permanently<br \/>\n<em>mugil<\/em> \u2013 like cloud<br \/>\n<em>vaNNan<\/em> \u2013 sarvESvaran who has a form like that<br \/>\n<em>pEr<\/em> \u2013 divine name<br \/>\n<em>kiLarik kiLari<\/em> \u2013 taking it repatedly<br \/>\n<em>pidhaRRum<\/em> \u2013 babbling<br \/>\n<em>mel<\/em> \u2013 soft<br \/>\n<em>Aviyum<\/em> \u2013 vital air<br \/>\n<em>naivum<\/em> \u2013 (body) crumbling<br \/>\n<em>ellAm<\/em> \u2013 since all these happened<br \/>\n<em>iththaiyalukku<\/em> \u2013 for this girl<br \/>\n<em>uyyalAvadhu<\/em> \u2013 to be alive<br \/>\n<em>thaLaril kolO<\/em> \u2013 is it possible<br \/>\n<em>ariyEn<\/em> \u2013 I am not sure<\/p>\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n<p>There is a palm tree in the frontyard of <em>nAyak\u00ed<\/em>\u2019s house where a male nightingale bird, with a high pitch, is living with its female nightingale which has a soft nature, inside a nest made with lotus flowers. Her mother says that she is not sure if the <em>nAyaki<\/em> will survive since she keeps babbling the divine names of sarvESvaran, since she has a soft nature and since her form is crumbling [due to separation from sarvESvaran].<\/p>\n<p><strong>vyAkyAnam<\/strong><\/p>\n<p><strong>viLarikkural anRil<\/strong> \u2013 the term <em>viLari<\/em> refers to a high pitched voice. The male nightingale bird calls with such a high pitched voice.<\/p>\n<p><strong>men pEdai<\/strong> \u2013 the softness of the female nightingale bird is such that when being united, touching it would appear to be similar to touching a flower. If there is separation in such a soft natured entity, the distress would be impossible to tolerate.<\/p>\n<p><strong>mEginRa<\/strong> \u2013 being permanently united, without any separation. It would remind one of <em>anapAyini<\/em> (SrI mahAlakshmi who will not separate from emperumAn even for a moment).<\/p>\n<p><strong>munRil peNNai<\/strong> \u2013 the term <em>munRil<\/em> would refer both to frontyard and entrance. Some people asked vangipuraththu nambi when this pAsuram was being recited \u201cWill anyone have a palm tree in the frontyard of the house?\u201d&nbsp; nambi responded saying&nbsp; \u201cYou are asking about that! Isn\u2019t that the reason as to why her matters are like this, where even the tender leaves are snapping?\u201d Just as it has been said in periya thirumozhi pAsuram 11-2-1 \u201c<em>munRil thani ninRa peNNai mEl kidandhIrginRa anRilin kUttaip pirikka kiRpavar yArkolo<\/em>?\u201d (who has the cleverness to remove the nest of the nightingales, which are always together, from the palm tree seen at the entrance?) wouldn\u2019t her relatives be busy in bringing the <em>nAyakan<\/em> back? The <em>nAyaki<\/em> is not the type who goes around separating and uniting entities.<\/p>\n<p><strong>muLarik kurambai<\/strong> \u2013 the male nightingale will build the nest with lotus leaves and flowers, to be apt for the soft nature of the female bird. Alternatively, <em>muLari<\/em> would refer to thorns and the nest would be built with thorns to protect the birds from outside attack.<\/p>\n<p><strong>idhu idhuvAga<\/strong> \u2013 after building nest like this and not tormenting.<\/p>\n<p><strong>mugil vaNNan pEr kiLarik kiLarip pidhaRRum<\/strong> \u2013 repeatedly babbling the divine name of sarvESvaran.<\/p>\n<p><strong>mellAviyum<\/strong> \u2013 even though she was reciting the divine names, did it make her feel peaceful? That did not happen because of the tiredness caused in her heart.<\/p>\n<p><strong>naivum<\/strong>&#8211; her physical form too was crumbling<\/p>\n<p><strong>ellAm<\/strong> \u2013 since all these happened<\/p>\n<p><strong>thaLariRkolO (iththaiyalukku uyyalAvadhu)<\/strong> \u2013 survival for this girl<\/p>\n<p><strong>thaLariRkolO<\/strong> \u2013 without even this blabbering, the only way to survive is to perish. I do not know whether she can survive without perishing.<\/p>\n<p><em>svApadhESam<\/em> (distinguished meaning): those who saw AzhwAr found that his form was getting tormented a lot. They said \u201cWould we see him sustain himself until he reaches his end goal of attaining sarvESvaran? It appears that there is hope only after he leaves this physical form\u201d<\/p>\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><br \/>\npramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br \/>\npramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br \/>\nSrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI:&nbsp; SrImathE SatakOpAya nama:&nbsp; SrImathE rAmAnujAya nama:&nbsp; SrImath varavaramunayE nama: Full Series Previous avathArikai (Introduction) In the previous pAsuram, sarvESvaran\u2019s divine eyes tormented the nAyaki. This pAsuram narrates her sadness at seeing two nightingale birds sitting on a palm tree in the frontyard of her house. The two birds had locked their beaks when the &#8230; <a title=\"thiruviruththam &#8211; 83 &#8211; viLarikkural anRil\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/03\/thiruviruththam-83\/\" aria-label=\"Read more about thiruviruththam &#8211; 83 &#8211; viLarikkural anRil\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,57],"tags":[],"class_list":["post-42396","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-iyarpa","category-thiruviruththam"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42396","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42396"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42396\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42396"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42396"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42396"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}