{"id":42025,"date":"2021-02-24T00:05:30","date_gmt":"2021-02-24T00:05:30","guid":{"rendered":"http:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=42025"},"modified":"2025-09-13T08:28:06","modified_gmt":"2025-09-13T08:28:06","slug":"thiruviruththam-59","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/02\/thiruviruththam-59\/","title":{"rendered":"thiruviruththam &#8211; 59 &#8211; aLapparum thanmai"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\">SrI:&nbsp; SrImathE SatakOpAya nama:&nbsp; SrImathE rAmAnujAya nama:&nbsp; SrImath varavaramunayE nama:<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam\/\">Full Series<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/02\/thiruviruththam-58\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In the previous pAsuram, AzhwAr was joyous, praising the incarnation of thrivikrama, by saying \u201csarvESvaran, who is difficult to attain in SrIvaikuNtam, incarnated here and made himself easily approachable\u201d. While his separation from sarvESvaran when he was in SrIvaikuNtam did not trouble him much, AzhwAr felt very sad due to his separation from sarvESvaran despite his coming here and taking residence. He attained the state of a pirAtti (AzhwAr in feminine form). Though there was a connection with sarvESvaran, since he did not come to see the <em>nAyaki<\/em> (AzhwAr in feminine form) during night time, which is the apt time for being together, she was unable to bear the distress of being separated from him now, after being united with him earlier. Her cry of \u201cThis night is harmful to me\u201d is recited by her mother, in this pAsuram.<\/p>\n\n\n\n<p>Let us go through the pAsuram and its meanings:<\/p>\n\n\n\n<p><em>aLapparum thanmaiyavvUzhi angangul andhaNNandhuzhAyk<br>\n<\/em><em>kuLapperum kAdhalil nILiyavAyuLa Ongu munnIr<br>\n<\/em><em>vaLapperu nAdan madhusUdhanan ennum valvinaiyEn<br>\n<\/em><em>thaLapperu nINmuRuval seyyavAya thadamulaiyE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>val<\/em> \u2013 being cruel<br>\n<em>vinaiyEn<\/em> \u2013 as my daughter, who has sins<br>\n<em>thaLam<\/em> \u2013 like jasmine buds<br>\n<em>peru<\/em> \u2013 having greatness<br>\n<em>nIL<\/em> \u2013 without limit (being enjoyable)<br>\n<em>muRuval<\/em> \u2013 having soft smile<br>\n<em>seyya<\/em> \u2013 reddish<br>\n<em>vAy<\/em> \u2013 having lips<br>\n<em>thadam<\/em> \u2013 expansive<br>\n<em>mulai<\/em> \u2013 she, who is having bosoms<br>\n<em>aLappa<\/em> \u2013 to measure<br>\n<em>arum<\/em> \u2013 difficult<br>\n<em>thanmai<\/em> \u2013 having nature<br>\n<em>avvUzhi<\/em> \u2013 more than that kalpam (a day of brahmA)<br>\n<em>am<\/em> \u2013 beautiful<br>\n<em>thaNNam<\/em> \u2013 being cool<br>\n<em>thuzhAykku<\/em> \u2013 for divine thuLasi<br>\n<em>uLa<\/em> \u2013 formed in (my) heart<br>\n<em>peru<\/em> \u2013 huge<br>\n<em>kAdhalil<\/em> \u2013 more than desire<br>\n<em>nILiyavAy<\/em> \u2013 being bigger<br>\n<em>uLa<\/em> \u2013 is present<br>\n(<em>ennum<\/em> \u2013 she will say so)<br>\n<em>Ongu<\/em> \u2013 being well grown<br>\n<em>munnIr<\/em> \u2013 made of three types of water<br>\n<em>vaLam<\/em> \u2013 having richness<br>\n<em>peru<\/em> \u2013 being expansive<br>\n<em>nAdan<\/em> \u2013 one who has land<br>\n<em>madhusUdhanan<\/em> \u2013 destroyer of demon madhu<br>\n<em>ennum<\/em> \u2013 she will say so<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>(The mother is speaking with reference to the state of her daughter)<\/p>\n\n\n\n<p>Being the daughter of me has cruel sins, she has greatness of a soft smile similar to jasmine buds, reddish lips and expansive bosoms. She says \u201cThe night times, which are crueler than <em>kalpams<\/em> which are very difficult to measure, are longer and bigger than my desire which is present in my mind for the cool, divine thuLasi. madhusUdhanan has the expansive earth which is surrounded by ocean, which is formed from the three types of water and which is huge\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkyAnam<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>aLapparum thanmaiyavvUzhiyam kangul<\/strong> \u2013 night times, which are as long as <em>praLayam<\/em> (deluge) are difficult to measure even for sarvESvaran who measured with his divine feet the immeasurable entities too. If it is possible for him to measure them, wouldn\u2019t he have appeared during the night? These nights have as their nature, the quality of being immeasurable.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Uzhiyam kangul<\/strong> \u2013 <em>Uzhik kAlam<\/em> (deluge) is the proof that this night is indeed of long duration.<\/p>\n\n\n\n<p>vyAkyAthA raises a query: Is it not possible to recite a pAsuram on that which cannot be measured? He answers that himself, saying . . .<\/p>\n\n\n\n<p><strong>andhaNNandhuzhAy . . . .<\/strong> \u2013 Just as it has been mentioned in thiruvAimozhi 10-10-10 \u201c<em>adhaniR periya en avA<\/em>\u201d (you, with your desire, surrounded me who has a huge desire to attain you). AzhwAr\u2019s desire pervaded even sarvESvaran. vEdham returned empty handed, after trying to measure the joy of sarvESvaran, as mentioned in thaiththirIya upanishath \u201c<em>yathO vAchO nivarthanthE<\/em>\u201d. The same is true of this [measuring the length of night] also. bruhadhAraNya upanishath could only say in the negative when trying to describe sarvESvaran, saying \u201c<em>nEthi nEthi<\/em>\u201d (he is not like this), but could not define clearly that he is like this. <em>andhaNNandhuzhAy<\/em> \u2013 the garland on his divine shoulders. Those divine garlands have the power to control over everything in my mind. These nights are larger than the affection that I have for those garlands.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ongu munnIr vaLapperunAdan madhusUdhanan ennum<\/strong> \u2013 am I distressed because I am outside his boundaries of reign? Am I distressed because he is powerless? He is the lord of the opulent land which is surrounded by ocean which contains three types of water (water from rivers, water from springs and water from rains).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>madhusUdhanan<\/strong> \u2013 he is the destroyer of demon <em>madhu<\/em> who was like a weed for the entities which were to be protected [sarvESvaran\u2019s followers]. Am I suffering because I am not connected to sarvESvaran? Am I suffereing because he is incapable of destroying my enemies?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>valvinaiyEn<\/strong> \u2013 if her beauty [these are the words of <em>nAyaki<\/em>\u2019s mother] were to be considered, there is no need for being distressed like this. The reason for her suffering, when actually it should he who should be suffering for not being together with her when she is so beautiful, is only because of my sin. This is similar to bharathAzhwAn feeling distressed about what happened in ayOdhyA which resulted in SrI rAma leaving for the forest, said that this is \u201c<em>math pApam Eva<\/em>\u201d (only because of my sin).<\/p>\n\n\n\n<p>What is the reason for the mother saying that it is her sin which is the reason for the <em>nAyaki<\/em>\u2019s suffering?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thaLapperu . . . <\/strong>\u2013 Is there any deficiency in the <em>nAyaki<\/em>\u2019s physical form? <em>thaLappu<\/em> has got shortened to <em>thaLa<\/em>. <em>thaLappu<\/em> denotes something similar to the buds of jasmine, something which is difficult to obtain. Just as it has been mentioned in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam 64-77 \u201c<em>purEva mE chAru dhathim<\/em>\u201d (sIthAppirAtti who had a beautiful row of teeth), it is the smile which is desired by the <em>nAyakan<\/em> and which melts his heart wherever he goes.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>nIL muRuval<\/strong> \u2013 it is not the boisterous laughter of narasimhap perumAL; it is the gentle smile of a lady. However, an entity must be available like this. The word <em>nIL<\/em> refers to the enjoyability of that smile.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>seyya . . . <\/strong>\u2013 having reddish lips which will be suitable for that gentle smile. Alternatively, since the next word spoken about is <em>thada mulai<\/em>, referring to the hugeness of her bosoms, the word <em>seyyavAy<\/em> could be added to <em>thadamulai<\/em> to make it as <em>seyyavAy thadamulai<\/em> as a single word, in which case it would refer to the straightness of the bosom.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thadamulaiyE<\/strong> \u2013 due to the separation from sarvESvaran, the bosom appeared like the ear of corn which has drooped. It appeared that the time frame set by the <em>nAyakan<\/em> was insufficient.<\/p>\n\n\n\n<p><em>svApadhESam<\/em> (distinghished meaning) \u2013 this refers to the words of SrIvaishNavas who speak of the distress of separation caused by the incongruence of the connection and knowledge of true nature of AzhwAr with the time suitable for enjoyment.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><br>\npramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br>\npramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br>\nSrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI:&nbsp; SrImathE SatakOpAya nama:&nbsp; SrImathE rAmAnujAya nama:&nbsp; SrImath varavaramunayE nama: Full Series Previous avathArikai (Introduction) In the previous pAsuram, AzhwAr was joyous, praising the incarnation of thrivikrama, by saying \u201csarvESvaran, who is difficult to attain in SrIvaikuNtam, incarnated here and made himself easily approachable\u201d. While his separation from sarvESvaran when he was in SrIvaikuNtam did &#8230; <a title=\"thiruviruththam &#8211; 59 &#8211; aLapparum thanmai\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/02\/thiruviruththam-59\/\" aria-label=\"Read more about thiruviruththam &#8211; 59 &#8211; aLapparum thanmai\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,57],"tags":[],"class_list":["post-42025","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-iyarpa","category-thiruviruththam"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42025","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42025"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42025\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":57261,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42025\/revisions\/57261"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42025"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42025"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42025"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}