{"id":41320,"date":"2021-01-12T23:50:52","date_gmt":"2021-01-12T23:50:52","guid":{"rendered":"http:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=41320"},"modified":"2021-01-12T23:50:52","modified_gmt":"2021-01-12T23:50:52","slug":"thiruviruththam-18","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/01\/thiruviruththam-18\/","title":{"rendered":"thiruviruththam &#8211; 18 &#8211; kadal koNdu"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">SrI:\u00a0 SrImathE SatakOpAya nama:\u00a0 SrImathE rAmAnujAya nama:\u00a0 SrImath varavaramunayE nama:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam\/\">Full Series<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam-17\/\">Previous<\/a><\/p>\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n<p>The leading man had told his beloved \u201cI will return once monsoon arrives\u201d; however, he did not return even after monsoon had arrived. This pAsuram indicates the mental make-up of the <em>nAyaki<\/em> (leading lady) regarding the monsoon season. This pAsuram, like the seventh pAsuram in this prabandham (<em>gyAnam panippa<\/em>) belongs to the classification of <em>kAlamayakku<\/em> (bewilderment due to change in time). While this has been spoken about in the seventh pAsuram itself, what is the need to mention the same here too? That pAsuram was composed when monsoon had just set in. However, this pAsuram speaks about the <em>nAyaki<\/em>\u2019s anguish at the non-arrival of her beloved when the rainy season is about to end. It has been said this way since she is of a soft nature who cannot tolerate separation, he is one with greatness and this is the time at which he had promised he would return. There is no other way for her to sustain herself other than crying about his continued absence. thirumangai AzhwAr had spoken about <em>SaraNAgathi<\/em> (surrendering to emperumAn) in ten different ways in ten different pAsurams. This AzhwAr too is carrying out in the same way. He too is bewildered on account of <em>kAlamayakku<\/em>. In the seventh pAsuram, she [AzhwAr in feminine pathos] comprehended what she had seen \u2013 gathering of clouds \u2013 as two bulls fighting with each other; here, she is comprehending a similar incident (rainfall) as arising out of the fight between ocean and cloud. She is mistaking the intimacy of ocean and cloud as a fight between them and is bewildered.<\/p>\n<p>Let us look at the pAsuram and its meanings:<\/p>\n<p><em>kadal koNdu ezhundhadhu vAnam avvAnaththai anRich chenRu<br \/>\n<\/em><em>kadal koNdu ozhindha adhanAl idhu kaNNan maNNum viNNum<br \/>\n<\/em><em>kadal koNdu ezhundha akkAlam kolO puyaRkAlam kolO<br \/>\n<\/em><em>kadal koNda kaNNIr aruvi seyyA niRkum kArigaiyE<\/em><\/p>\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n<p><em>kadal<\/em> &#8211; ocean<br \/>\n<em>koNda<\/em> \u2013 defeating<br \/>\n<em>kaN<\/em> \u2013 from the eyes<br \/>\n<em>nIr<\/em> \u2013 tears<br \/>\n<em>aruvi seyyA niRkum<\/em> \u2013 making it as a flood<br \/>\n<em>kArigaiyE<\/em> \u2013 Oh lady!<br \/>\n<em>vAnam<\/em> \u2013 the sky<br \/>\n<em>kadal<\/em> \u2013 ocean<br \/>\n<em>koNdu<\/em> \u2013 swallowing<br \/>\n<em>ezhundhadhu<\/em> \u2013 rose<br \/>\n<em>kadal<\/em> \u2013 the ocean<br \/>\n<em>avvAnaththai<\/em> \u2013 that sky<br \/>\n<em>anRi<\/em> \u2013 getting angry<br \/>\n<em>senRu<\/em> \u2013 following it<br \/>\n<em>koNdu<\/em> \u2013 retrieving (the water taken by cloud)<br \/>\n<em>ozhindha adhanAl<\/em> \u2013 due to the water which stayed (in it)<br \/>\n<em>idhu<\/em> \u2013 these drops of rain<br \/>\n(are pouring)<br \/>\n<em>kaNNan<\/em> \u2013 krishNa\u2019s<br \/>\n<em>maNNum<\/em> \u2013 bhUlOkam (earth)<br \/>\n<em>viNNum<\/em> \u2013 the upper lOkam (svarga etc)<br \/>\n<em>kadal<\/em> \u2013 ocean<br \/>\n<em>koNdu<\/em> \u2013 swallowed<br \/>\n<em>ezhundha<\/em> \u2013 developed<br \/>\n<em>akkAlam kolO<\/em> \u2013 is it that time of deluge?<br \/>\n<em>puyaRkAlam kolO<\/em> \u2013 or is it the monsoon time<br \/>\n(I am unable to determine)<\/p>\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n<p>Oh lady who is shedding tears like a flood, which can defeat the water contained by ocean!\u00a0 The sky imbibed the entire water present in ocean and rose up. Ocean, becoming furious at this, followed that sky and went up. Reaching the sky, it retrieved the water from. At the end of all this, a few drops of water fell down as rain. I do not know whether this is the time for seasonal rains or the time when deluge swallowed krishNa\u2019s upper world and this world.<\/p>\n<p><strong>vyAkhyAnam<\/strong><\/p>\n<p><strong>kadal koNdu ezhundhadhu vAnam . . . <\/strong>\u00a0\u2013 the term <em>vAnam<\/em> here refers to cloud [and not to sky]. Cloud drank up the water from ocean so completely that the ocean bed was visible. Due to this, creatures living in the ocean started struggling for life. Seeing this, the ocean became furious thinking \u201cOur citizens are suffering acutely. The cloud has taken away our possession of water so easily\u201d. It ran behind the cloud to retrieve its water. The term <em>anRi<\/em> refers to fury. These should be taken as the words of the nAyaki\u2019s [leading lady\u2019s] friend. The <em>nAyakan<\/em> [leading man] had not returned during monsoon time, as he had promised when he separated from the leading lady. Since it started raining, and a few drops of water fell on her, the leading lady queries her friend \u201cThe monsoon has arrived; however, the <em>nAyakan<\/em> has not arrived\u201d<\/p>\n<p><strong>ozindha adhanAl idu<\/strong> \u2013 when the two are fighting with each other [for that water] just a few drops are falling on us; it is not raining, assures the friend. When rAvaNa and jatAyu were fighting in the sky, several articles such as the decorations of rAvaNa\u2019s chariot, his flag etc fell down. In the same way, these drops of water are falling during the fight between ocean and sky. The friend feigns surprise and says \u201cHow did this flood get generated? Is it that or this?\u201d The reason for this is that she had been giving some excuse or the other since the <em>nAyaki<\/em> would not be able to bear the continued absence of <em>nAyakan<\/em> despite the rainy season having set in. Guessing as to what she could do if the <em>nAyaki<\/em> finds out that she had been telling lies, she continues cleverly.<\/p>\n<p><strong>kaNNan maNNum viNNum . . . <\/strong>\u00a0\u2013 don\u2019t this world and sky which belong to sarvESvaran, appear to have been taken up by the ocean, as happens during a deluge?<\/p>\n<p><strong>puyaRkAlam kolO<\/strong> \u2013 Or is it the rainy season? I am unable to ascertain. The friend, who was cleverly saying such words, says \u201cOh! I have found out how this flood was formed\u201d and continues.<\/p>\n<p><strong>kadal koNda kaN<\/strong> \u2013 Is this [flood] not coming from your eyes? Your eyes will defeat the ocean itself in terms of the water held. There are two interpretations to the term <em>kadal koNda kaN<\/em> \u2013 the eyes are as expansive as the ocean; also, the eyes hold more water than the ocean.<\/p>\n<p><strong>nIr aruvi seyyA niRkum<\/strong> \u2013 have you not realised that the reason for this flood, which looks like a deluge, is the large quantity of water shed by your eyes, like a stream?<\/p>\n<p><strong>kArigaiyE<\/strong> \u2013 you are like a helpless woman, unable to tolerate these.<\/p>\n<p><em>svApadhESam<\/em> (distinguished meaning) for this pAsuram: This pAsuram appears to have been narrated by those who are unable to bear the anguish of AzhwAr who is anxious to unite with emperumAn or his followers at the correct time. It appears that since deluge has come in, it has created an urge in him to unite with emperumAn and has bewildered his knowledge.<\/p>\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><br \/>\npramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br \/>\npramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br \/>\nSrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI:\u00a0 SrImathE SatakOpAya nama:\u00a0 SrImathE rAmAnujAya nama:\u00a0 SrImath varavaramunayE nama: Full Series Previous avathArikai (Introduction) The leading man had told his beloved \u201cI will return once monsoon arrives\u201d; however, he did not return even after monsoon had arrived. This pAsuram indicates the mental make-up of the nAyaki (leading lady) regarding the monsoon season. This pAsuram, &#8230; <a title=\"thiruviruththam &#8211; 18 &#8211; kadal koNdu\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/01\/thiruviruththam-18\/\" aria-label=\"Read more about thiruviruththam &#8211; 18 &#8211; kadal koNdu\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,57],"tags":[],"class_list":["post-41320","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-iyarpa","category-thiruviruththam"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41320","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41320"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41320\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41320"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41320"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41320"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}