{"id":41316,"date":"2021-01-11T23:41:15","date_gmt":"2021-01-11T23:41:15","guid":{"rendered":"http:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=41316"},"modified":"2021-01-11T23:41:15","modified_gmt":"2021-01-11T23:41:15","slug":"thiruviruththam-17","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/01\/thiruviruththam-17\/","title":{"rendered":"thiruviruththam &#8211; 17 &#8211; iruL virindhAlanna"},"content":{"rendered":"<p class=\"has-text-align-center\"><small>SrI:\u00a0 SrImathE SatakOpAya nama:\u00a0 SrImathE rAmAnujAya nama:\u00a0 SrImath varavaramunayE nama:<\/small><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam\/\">Full Series<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/01\/thiruviruththam-16\/\">Previous<\/a><\/p>\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n<p>After being united with the leading lady for some time, the leading man thought that the people of the town may talk ill of them and hence decided to leave her and go, for some time. If she saw him going, she would not bear it; hence he leaves on his chariot in the night, unknown to her as well as to the people of the town. SrI rAma left ayOdhyA in the night [for spending fourteen years in exile] since he knew that the people would not be able to tolerate his separation if they saw him going. Lest they find out the route by which he had gone, he ensured that there were no marks of his chariot in the pathway. Unlike that, the leading man here did not remove the chariot marks. Looking at those marks, the leading lady consoled herself. At that time, ocean, with its waves, set out to destroy the marks. Immediately, she surrenders to the ocean. Is it proper to surrender to an insentient entity such as the ocean? Just as SrI rAma had done, as mentioned in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam \u201c<em>prathiSiSyE mahOdhadhE<\/em>\u201d (SrI rAma prostrated in front of that huge ocean), AzhwAr too [in the pathos of the leading lady] surrendered to the ocean.<\/p>\n<p>Let us go through the pAsuram and its meanings:<\/p>\n<p><em>iruL virindhAlanna mAnIrth thiraikoNdu vAzhiyarO<br \/>\n<\/em><em>iruL pirindhAr anbar thEr vazhi thUral aravaNai mEl<br \/>\n<\/em><em>iruL viri neelak karu nAyiRu sudar kAlvadhu pOl<br \/>\n<\/em><em>iruL viri sOdhip perumAn uRaiyum eRi kadalE<\/em><\/p>\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n<p><em>iruL<\/em> &#8211; darkness<br \/>\n<em>viri<\/em> \u2013 spread out<br \/>\n<em>neelam<\/em> \u2013 dark<br \/>\n<em>sudar<\/em> \u2013 radiance<br \/>\n<em>kAlvadhu<\/em> \u2013 setting out<br \/>\n<em style=\"font-size: inherit;\">karu<\/em><span style=\"font-size: inherit;\"> \u2013 black<br \/>\n<\/span><em>nAyiRu pOl<\/em> \u2013 like the sun<br \/>\n<em>iruL viri<\/em> \u2013 spread out like darkness<br \/>\n<em>sOdhi<\/em> \u2013 one who has radiance<br \/>\n<em>perumAn<\/em> \u2013 sarvESvaran<br \/>\n<em>aravaNai mEl<\/em> \u2013 on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)<br \/>\n<em>uRaiyum<\/em> \u2013 dwelling for ever<br \/>\n<em>eRi<\/em> \u2013 throwing out (waves)<br \/>\n<em>kadalE<\/em> \u2013 Oh ocean!<br \/>\n<em>anbar<\/em> \u2013 the\u00a0 beloved leading man<br \/>\n<em>iruL<\/em> \u2013 in the darkness<br \/>\n<em>pirindhAr<\/em> \u2013 separated (from me)<br \/>\n<em>thEr vazhi<\/em> \u2013 marks of (his) chariot<br \/>\n<em>iruL<\/em> \u2013 darkness<br \/>\n<em>virindhalanna<\/em> \u2013 spread out<br \/>\n<em>mA<\/em> \u2013 dark<br \/>\n<em>nIr<\/em> \u2013 having water<br \/>\n<em>thirai koNdu<\/em> \u2013 with waves<br \/>\n<em>thUral<\/em> \u2013 do not destroy<br \/>\n<em>vAzhiyarO<\/em> \u2013 may you be happy<\/p>\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n<p>Oh ocean on whom sarvESvaran, who is like a bluish gem emitting darkness, who is dark like sUriyan (sUrya) emitting radiance and who has a dark complexion, is lying on the mattress of AdhiSEshan! My beloved has left me, separating from me. Please do not destroy the marks left behind by his chariot. May you live long!<\/p>\n<p><strong>vyAkhyAnam<\/strong><\/p>\n<p><strong>iruL virindhAlanna<\/strong> \u2013 looking at the ocean which has spread out expansively, like darkness. While water is associated with the colour white, why is AzhwAr comparing it with black coloured darkness? This is because of the abundance of water present in the ocean. However, if one scoops water in one\u2019s palm, it would appear white. Both black and red denote anger. Thus, the opinion is that ocean looks dark because of anger in its mind.<\/p>\n<p><strong>mA nIrththirai koNdu<\/strong> \u2013 with its waves which are in abundance, ocean is obliterating the marks of chariot. The term <em>mA nIr<\/em> could be taken either as abundant quantity of water or as dark water.<\/p>\n<p><strong>vAzhiyarO<\/strong> \u2013 She is praising the ocean to live long, similar to praising a person who is coming to cause sorrow. She is surrendering to the ocean.<\/p>\n<p><strong>vAzhiyarO<\/strong> \u2013 She surrendered to the ocean since it was destroying the chariot marks, being unable to hear her and since it had abundant waves. Seeing her surrender to it, the ocean asked her \u201cWhat are you doing?\u201d She responded saying \u201cYou should go the horrible way. Did you not listen to my sorrows?\u201d The ocean asked her \u201cWhat are you suffering from?\u201d She then started narrating how her beloved separated from her in the night. Had he left during daytime, I would have seen how he would have suffered due to the separation, thinking \u201cAlas! He is suffering so much because of me\u201d and would have consoled myself. Or else, I would have looked at the beauty in his face and his quality of being the Lord and would have had some consolation. However, he had left in the night since he probably thought \u201cIf I leave during daytime, she would see me. Looking at her suffering, my legs would not be able to move from here\u201d. Let him go wherever he wished. However, didn\u2019t he leave during the night that we united? Hearing her narration, the ocean asked her \u201cWhat should I do?\u201d She responds . . . . .<\/p>\n<p><strong>thErvazhi thUral<\/strong> \u2013 Just as people give up all their possessions in alms and then eke out a living through taking food from others, I have given him up and am looking at the marks left behind by his chariot. Please do not destroy these marks.<\/p>\n<p><strong>aravaNai mEl<\/strong> \u2013 He is sleeping on the mattress of thiruvananthAzhwAn, just as it has been mentioned in periyAzhwAr thirumozhi 5-1-7 \u201c<em>veLLai veLLaththin mEl<\/em>\u201d so that the oceanic water on which he is lying will not cause any discomfort to his soft divine form.<\/p>\n<p><strong>iruL viri neela\u00a0 . . .\u00a0 <\/strong>\u2013 just like sUriyan who is emitting bluish rays similar to darkness encompassing. Would sUriyan emit bluish rays? Since there is no object in the world which can be compared to the effulgence of sarvESvaran, he is mentioning as a simile, an entity which is not seen anywhere.<\/p>\n<p><strong>iruL viri sOdhi . . .<\/strong> \u2013 the permanent abode of emperumAn, who has a dark form similar to darkness which has spread everywhere and, who is resplendent<\/p>\n<p><strong>eRi kadalE<\/strong> \u2013 it is natural for ocean to rejoice and rise up on seeing moon which is like butter. However, here, it is rejoicing on seeing emperumAn who has a dark form. Refer to mudhal thiruvandhAdhi pAsuram 19 \u201c<em>mAlum karum kadalE<\/em>\u201d (Oh the black ocean, who is rejoicing!)<\/p>\n<p><strong>eRi kadalE<\/strong> \u2013 since you are always with him, you know only of union. Since you do not know of separation, please know that separation is not something which is new to this world. Don\u2019t those who attain him have qualities similar to his? [here she is referring to ocean] Why are you seeking a fault by destroying these marks left behind by his chariot? Should you not learn from him? periya thirumozhi 11-3-5 \u201c<em>thammaiyE okka aruL seyvarE<\/em>\u201d (he mercifully grants equality [in eight qualities] to those who seek him) is cited here as reference.<\/p>\n<p><em>svApadhESam<\/em> (distinguished meaning): It appears to AzhwAr that everything which causes separation for him from SrIvaishNavas is harmful for him.<\/p>\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><br \/>\npramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br \/>\npramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br \/>\nSrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI:\u00a0 SrImathE SatakOpAya nama:\u00a0 SrImathE rAmAnujAya nama:\u00a0 SrImath varavaramunayE nama: Full Series Previous avathArikai (Introduction) After being united with the leading lady for some time, the leading man thought that the people of the town may talk ill of them and hence decided to leave her and go, for some time. If she saw him &#8230; <a title=\"thiruviruththam &#8211; 17 &#8211; iruL virindhAlanna\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2021\/01\/thiruviruththam-17\/\" aria-label=\"Read more about thiruviruththam &#8211; 17 &#8211; iruL virindhAlanna\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,57],"tags":[],"class_list":["post-41316","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-iyarpa","category-thiruviruththam"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41316","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41316"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41316\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41316"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41316"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41316"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}