{"id":40219,"date":"2020-11-29T23:42:50","date_gmt":"2020-11-29T23:42:50","guid":{"rendered":"http:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=40219"},"modified":"2020-11-29T23:42:50","modified_gmt":"2020-11-29T23:42:50","slug":"thiruviruththam-10","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam-10\/","title":{"rendered":"thiruviruththam &#8211; 10 &#8211; mAyOn vadathiruvEngadam"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-center\"><small>SrI:&nbsp; SrImathE SatakOpAya nama:&nbsp; SrImathE rAmAnujAya nama:&nbsp; SrImath varavaramunayE nama:<\/small><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam\/\">Full Series<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam- 9\/\">Previous<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>avathArikai (Introduction)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>This pAsuram comes under the classification of <em>madhiyudan paduththal<\/em> in thamizh literature. This signifies that the leading man, who had separated the previous day, returns the next day and expresses his desire to the leading lady and her friends when they are guarding the paddy fields (from birds). The opinion is that he expresses his feelings to the friends and, bewildering them, tells them to inform his desire to the leading lady.<\/p>\n\n\n\n<p>Let us look at the pAsuram and its meanings:<\/p>\n\n\n\n<p><em>mAyOn vadathiruvEngadanAda vallikkodigAL<\/em><br \/><em>nOyO uraikkilum kEtkinRileer uraiyIr numadhu<\/em><br \/><em>vAyO adhu anRi valvinaiyEnum kiLiyum eLgum<\/em><br \/><em>AyO adum thoNdaiyO aRaiyO idhu aRivaridhE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Word-by-Word Meanings<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>mAyOn<\/em> \u2013 belonging to thiruvEngadamudaiyAn (lord of thiruvEngadam), the one with amazing activities<br \/><em>vadathiruvEngadanAda<\/em> \u2013 those who are dwellers of thirumalai which is on the northern side<br \/><em>valli<\/em> \u2013 like a creeper plant<br \/><em>kodigAL<\/em> \u2013 oh women!<br \/><em>nOy<\/em> \u2013 (my) disease<br \/><em>uraikkilum<\/em> \u2013 even if mentioned<br \/><em>kEtkinRileer<\/em> \u2013 you are\u00a0not listening<br \/><em>O<\/em> \u2013 alas!<br \/><em>numadhu<\/em> \u2013 your<br \/><em>vAyO<\/em> \u2013 mouth?<br \/><em>adhu anRi<\/em> \u2013 or else<br \/><em>val vinaiyEnum<\/em> \u2013 me, who has the sins (to say these words)<br \/><em>kiLiyum<\/em> \u2013 even the parrot<br \/><em>eLgum<\/em> \u2013 to quiver (after hearing)<br \/><em>AyO<\/em> \u2013 is it the sound \u201cAyO\u201d?<br \/><em>thoNdaiyO<\/em> \u2013 is it the lips which are like the reddish fruit<br \/><em>adum<\/em> \u2013 affected (like this)<br \/><em>uraiyIr<\/em> \u2013 please tell the reason for this disease<br \/><em>aRivaridhu<\/em> \u2013 unable to ascertain<br \/>The term <em>aRaiyO<\/em> refers to a battle cry.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Simple Translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Oh women who are like the creeper plant and who are dwelling in thiruvEngadam hills which are to the northern side and for which thiruvEngadamudaiyAn, who has amazing activities, is the lord! You are not aware, on your own, of my disease of separation and are not listening to me when I reveal it to you. You should tell me as to what is troubling me. Is it your talk which is troubling me? Or am I, having lot of sins, the reason for this? Or is it the sound \u201cAyO\u201d which you make to drive away the parrots which are sitting on the trees? Or is it your lips which are reddish like the fruit?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vyAkhyAnam<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>mAyOn<\/strong> \u2013 one who has amazing activities. Why is he [AzhwAr] talking about amazing activities here? While emperumAn has <em>paramapadham<\/em> (SrIvaikuNtam) which is beyond one\u2019s words and mind, he left that and took residence atop thiruvEngadam hills, as said in nAnmugam thiruvandhAdhi pAsuram 47 \u201c<em>gAnamum vAnaramum vEdum udai vEngadam<\/em>\u201d (thiruvEngadam which has forests, monkeys and hunter-tribe people). This simplicity, even when he is so supreme, is the reason which makes AzhwAr to address him as one with amazing activities.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vada thiruvEngadam nAda<\/strong> \u2013 while there are places beyond thiruvEngadam too, on the northern side, AzhwAr is calling this place as one on the northern side since this place has been sung in praise of, by most of the AzhwArs.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>vallik kodigAL<\/strong> \u2013 both terms <em>valli<\/em> and <em>kodi<\/em> would refer to women. What is the need for using both terms? This is to affirm that they do not have any of the qualities of masculinity and are full of feminine qualities only. Since creeper plants need to cling on to a supporting pole, he is stressing on the need for holding on to emperumAn for sustaining oneself. The leading man is the only supporting pole and all the other women look up to him as their support.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>nOyO<\/strong> \u2013 being separated from her, I am neither able to live nor give up my life.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>nOy uraikkilum O kEtkinRileer<\/strong> \u2013 Looking at my state, shouldn\u2019t you all have come to me and comforted me saying \u201cOh, your situation has become like this\u201d? Instead of that, I, who am affected with this disease, am coming to you and, I am asking you the reason for this disease. In other words, while you should have got this disease due to separation from me, I have been afflicted with this. This is very strange. You do not have to give any treatment for getting rid of this disease. It is enough if you listen to my outpouring.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>uraiyIr<\/strong> \u2013 he is imploring those who are not listening to his words \u201cPlease listen\u201d thus manifesting his desire towards her. After listening to him, the leading lady\u2019s friends tell him \u201cYou have realised on your own that you have the disease. What is there for us to say?\u201d To this, the leading man responds saying \u201cI do not know the reason for this disease. You should tell me that\u201d<\/p>\n\n\n\n<p><strong>numadhu vAyO<\/strong> \u2013 is your blossomed face the reason for my disease?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>adhu anRi valvinaiyEnum kiLiyum eLgum AyO<\/strong> \u2013 is it the sound \u201cAyO\u201d that you make to drive away the parrots (which have come to eat the grains in the field which you people are guarding)?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>kiLiyum eLgum<\/strong> \u2013 the word <em>eLgum<\/em> has two meanings \u2013 to leave and to be involved. In the former case, it would refer to the parrots leaving the place on hearing their words \u201cAyO\u201dand in the latter case, it would refer to the parrots being involved with what they were saying and staying put in their place.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>valvinaiyEnum<\/strong> \u2013 I did not become attracted to you, only on account of your sound (when you speak); I was engaged with you on account of your sweet voice and your beautiful forms. The implied meaning is that sarvESvaran is engaged with AzhwAr like the parrot, listening to his pAsurams while the SrIvaishNavas are engaged with AzhwAr on account of the pAsurams as well the qualities of his soul.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>thoNdaiyO<\/strong> \u2013 is it because of your reddish lips?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>adum<\/strong> \u2013 all these make me perish.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>aRaiyO idhu aRivaridhE<\/strong> \u2013 I do not know as to which of these troubled&nbsp; me and caused this disease. For not knowing the reason, he is saying the words <em>aRaiyO<\/em> as if he were raising a battle cry.<\/p>\n\n\n\n<p><em>svApadhEsam<\/em> (distinguished meaning) \u2013 SrIvaishNavas were engaged with the qualities of AzhwAr\u2019s AthmA (soul) as well as his <em>dhEham<\/em> (physical form) such as his pAsurams, his splendour etc, without making any distinction among them.<\/p>\n\n\n\n<p>We will take up the 11th pAsuram in the next article.<\/p>\n\n\n\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n\n\n\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/koyil.org<\/a><br \/>pramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br \/>pramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br \/>SrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI:&nbsp; SrImathE SatakOpAya nama:&nbsp; SrImathE rAmAnujAya nama:&nbsp; SrImath varavaramunayE nama: Full Series Previous avathArikai (Introduction) This pAsuram comes under the classification of madhiyudan paduththal in thamizh literature. This signifies that the leading man, who had separated the previous day, returns the next day and expresses his desire to the leading lady and her friends when &#8230; <a title=\"thiruviruththam &#8211; 10 &#8211; mAyOn vadathiruvEngadam\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/11\/thiruviruththam-10\/\" aria-label=\"Read more about thiruviruththam &#8211; 10 &#8211; mAyOn vadathiruvEngadam\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,57],"tags":[],"class_list":["post-40219","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-iyarpa","category-thiruviruththam"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/40219","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=40219"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/40219\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=40219"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=40219"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=40219"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}