{"id":35624,"date":"2020-05-22T23:53:31","date_gmt":"2020-05-22T23:53:31","guid":{"rendered":"http:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/?p=35624"},"modified":"2020-05-22T23:53:31","modified_gmt":"2020-05-22T23:53:31","slug":"nachchiyar-thirumozhi-11-simple","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/05\/nachchiyar-thirumozhi-11-simple\/","title":{"rendered":"nAchchiyAr thirumozhi &#8211; Simple Explanation &#8211; padhinonRAm thirumozhi &#8211; thAm ugakkum"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><small>SrI:\u00a0 SrImathE SatakOpAya nama:\u00a0 SrImathE rAmAnujAya nama:\u00a0 SrImath varavaramunayE nama:<\/small><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/05\/nachchiyar-thirumozhi-simple\/\">nAchchiyAr thirumozhi<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/05\/nachchiyar-thirumozhi-10-simple\/\">&lt;&lt; paththAm thirumozhi<\/a><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-485\" src=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/periyaperumal-art.jpg\" sizes=\"auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px\" srcset=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/periyaperumal-art.jpg 640w, https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/periyaperumal-art-300x200.jpg 300w, https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/periyaperumal-art-624x416.jpg 624w\" alt=\"\" width=\"450\" height=\"300\" \/><\/p>\n<p>emperumAn will not change his word; he will protect us. ANdAL was very firm that even if this fails, he will give us refuge because we are periyAzhwAr\u2019s divine daughter. Since he didn\u2019t come despite this, she was suffering being reminded of emperumAn by various objects, just as bhIshma was suffering on the bed of arrows after being being felled by arjuna\u2019s arrows. After seeing this, all the mothers, friends and everyone else gathered there. She told them sorrowfully \u201cI was sure that he will come; my position has come to this state; even in this state he hasn\u2019t come; look at his nature\u201d. Then she consoles herself saying \u201cHe has helped a few persons (pirAttimArs) like me, earlier. He will accept me also\u201d and sustains herself.<\/p>\n<p>First pAsuram. She tells them to ask him whether he has a response to her query \u201cWhy are you not coming even in this sorrowful state and helping?\u201d There is no deficiency in me; there is no deficiency in him too; still, why is he not coming?<\/p>\n<p><em>thAm ugakkum tham kaiyil sangamE pOlAvO?<br \/>\n<\/em><em>yAm ugakkum em kaiyil sangamum EndhizhaiyIr!<br \/>\n<\/em><em>thI mugaththu nAgaNai mEl sErum thiruvarangar<br \/>\n<\/em><em>A! mugaththai nOkkArEl ammanE! ammanE!<\/em><\/p>\n<p>Oh girls who have decked yourselves with ornaments! Will the bangles which I have worn happily, on my hands, not be a match for the conch which he is having happily on his divine hand? thiruvaranganAthar (the lord of SrIrangam) who is lying on the mattress of thiruvandhAzhwAn with cruel faces (because he is not helping me) has not seen my face. Alas!<\/p>\n<p>Second pAsuram. She is revealing her condition to her mothers from whom she should have hidden her condition.<\/p>\n<p><em>ezhil udaiya ammanaimIr! ennarangaththu innamudhar<br \/>\n<\/em><em>kuzhalazhagar vAyazhagar kaNNazhagar koppUzhil<br \/>\n<\/em><em>ezhukamalap pUvazhagar emmAnAr ennudaiya<br \/>\n<\/em><em>kazhal vaLaiyaith thAmum kazhal vaLaiyE AkkinarE<\/em><\/p>\n<p>Oh beautiful mothers! He has mercifully taken residence at SrIrangam as my sweet nectar, having beautiful divine tresses, having beautiful divine lips, having beautiful divine eyes, having attained beauty after having divine lotus on the divine navel. He, who is my lord, azhagiya maNavALar, made my bangles which will not slip out as bangles which will slip out.<\/p>\n<p>Third pAsuram. They told her \u201cHe took your bangles only because of affection towards you. Since there was a shortage of bangles among his possession, he took yours and became complete\u201d. ANdaL responds \u201cIt is not true. Did he suffer because he did not have them earlier and did he become happy after getting them? It is nothing like that\u201d. She despises saying that he did this only to torture her.<\/p>\n<p><em>pongOdham sUzhndha buvaniyum viNNulagum<br \/>\n<\/em><em>angAdhum sORAmE ALginRa emperumAn<br \/>\n<\/em><em>sengOl udaiya thiruvarangach chelvanAr<br \/>\n<\/em><em>engOl vaLaiyAl idar thIrvar AgAdhE?<\/em><\/p>\n<p>He rules as the master of both this earth which is surrounded by ocean agitating with waves and paramapadham, without any shortcoming. He is capable of ruling with his sceptre and is lying in SrIrangam which is called as \u201ckOyil\u201d (temple). Will that SrImAn take my bangles to overcome his deficiency?<\/p>\n<p>Fourth pAsuram. When asked \u201cemperumAn took the bangles only because of his affection for you. Should you not feel happy for it?\u201d she says \u201cIf he took my bangles because he could not sustain himself, should he not go past the street where I am residing, at the least, once?\u201d<\/p>\n<p><em>machchaNi mAda madhiL aranga vAmananAr<br \/>\n<\/em><em>pachchaip pasum dhEvar thAn paNdu nIrERRa<br \/>\n<\/em><em>pichchaik kuRaiyAgi ennudaiya peyvaLai mEl<br \/>\n<\/em><em>ichchai udaiyarEl ith theruvE pOdhArE?<\/em><\/p>\n<p>emperumAn has mercifully taken residence in SrIrangam which has mansions with decorated upper storeys and compound walls. periya perumAL, who has freshness on him, had earlier taken an incarnation as vAmana. When he took alms [from mahAbali], if there had been any deficiency in that, to overcome which he had desire for my bangles, would he not have come to this street mercifully?<\/p>\n<p>Fifth pAsuram. She says that it was not only her bangles, he wanted to steal her form too.<\/p>\n<p><em>pollAk kuRaL uruvAy poRkaiyil nIrERRu<br \/>\n<\/em><em>ellA ulagum aLandhu koNda emperumAn<br \/>\n<\/em><em>nallArgaL vAzhum naLir aranga nAgaNaiyAn<br \/>\n<\/em><em>illAdhOm kaipporuLum eydhuvAn oththuLanE<\/em><\/p>\n<p>He is the swAmy (lord) who took a distinguished form as vAmana, took water in his hand [as a symbol of accepting alms] and measured all the worlds to keep them under his control. He is periya perumAL who has thiruvandhAzhwAn as his mattress in the cool SrIrangam where great people reside. He appears to steal my form too when I have nothing as my possession.<\/p>\n<p>Sixth pAsuram. She says that just as he had desired, he stole her form.<\/p>\n<p><em>kaipporuLgaL munnamE kaikkoNdAr kAviri nIr<br \/>\n<\/em><em>seyppuraLa Odum thiruvarangach chelvanAr<br \/>\n<\/em><em>epporutkum ninRArkkum eydhAdhu nAnmaRaiyin<br \/>\n<\/em><em>soRporuLAy ninRAr en meypporuLum koNdArE<\/em><\/p>\n<p>emperumAn has mercifully taken residence as SrImAn [one who has SrI mahAlakshmi as his wealth] in thiruvarangam which has fields which have been made fertile by the waters of kAviri. He is very simple for some people, however lowly they may be and he is unattainable for some people, however exalted they may be. That periya perumAL, who is the meaning for the words in the four vEdhas, took my body too now, after taking everything else which was in my hand.<\/p>\n<p>Seventh pAsuram. She says that he did not manifest the affection towards her which he showed to sIthAp pirAtti.<\/p>\n<p><em>uNNAdhu uRangAdhu oli kadalai UdaRuththu<br \/>\n<\/em><em>peNNAkkai AppuNdu thAm uRRa pOdhellAm<br \/>\n<\/em><em>thiNNAr madhiL sUzh thiruvarangach chelvanAr<br \/>\n<\/em><em>eNNadhE thammudaiya nanmaigaLE eNNuvarE<\/em><\/p>\n<p>emperumAn, the consort of SrI mahAlakshmi, who is lying in thiruvarangam surrounded by strong walls, was desirous of a woman, sIthA when he incarnated as SrI rAma. Foregoing his sleep and food, he built a dam across the uproarious ocean. Forgetting all his simplicity, he is thinking of his greatness now.<\/p>\n<p>Eighth pAsuram. When told that she could sustain herself by meditating on emperumAn\u2019s auspicious qualities, she says \u201cI am trying to forget emperumAn. But am unable to do so\u201d.<\/p>\n<p><em>pAsi thUrththuk kidandha pAr magatku paNdoru nAL<br \/>\n<\/em><em>mAsudambil nIr vArA mAnamilAp panRiyAm<br \/>\n<\/em><em>thEsudaiya thEvar thiruvarangach chelvanAr<br \/>\n<\/em><em>pEsi iruppanagaL pErkkavum pErAvE<\/em><\/p>\n<p>In an earlier time, for the sake of bhUmip pirAtti who had moss all over her, the resplendent <em>thiruvaranganAthan<\/em> (the lord of SrIrangam) took the form of <em>varAha<\/em> (wild boar) shamelessly, with dirt all over his divine form and water dripping from it (when he entered the ocean to lift bhUmip pirAtti). The words which he spoke as <em>varAha<\/em> are not getting out of my heart even if I want to destroy them.<\/p>\n<p>Ninth pAsuram. She sustains herself by thinking that the help that emperumAn rendered for rukmiNip pirAtti, as a help which he had rendered to all women, including herself. This should be seen as similar to the word which emperumAn told arjuna [Do not grieve] which applies generally to all those who have surrendered.<\/p>\n<p><em>kaNNAlam kOdiththuk kanni thannaik kaippidippAn<br \/>\n<\/em><em>thiNNArndhirundhu sisupAlan thEsazhindhu<br \/>\n<\/em><em>aNNAndhirukkavE AngavaLaik kaippidiththu<br \/>\n<\/em><em>peNNALan pENum Ur pErum arangamE<\/em><\/p>\n<p>SiSupAlan was very confident that he was going to marry rukmiNip pirAtti (SrI mahAlakshmi), after all the preliminary events for the wedding had been completed. When he lost all his radiance and was looking helplessly at the sky, emperumAn mercifully married that rukmiNip pirAtti and became famous as being the support for all women. The divine name of the divine abode where that emperumAn is reclining is thiruvarangam.<\/p>\n<p>Tenth pAsuram. She feels distressed that emperumAn did not accept her despite her being the divine daughter of periyAzhwAr and wonders as to what she could do.<\/p>\n<p><em>semmai udaiya thiruvarangar thAm paNiththa<br \/>\n<\/em><em>meymmaip peruvArththai vittu chiththar kEttu iruppar<br \/>\n<\/em><em>thammai ugappAraith thAm ugakkum ennum sol<br \/>\n<\/em><em>thammidaiyE poyyAnAl sAdhippAr Ar iniyE<\/em><\/p>\n<p>thiruvaranganAthan who has the divine quality of honesty, had earlier mercifully spoken truthful and the most invaluable words which have come to be known as <em>charama SlOkam<\/em> (the ultimate hymn). My divine father would have heard those words and become free from any worry. If the proverb \u201cHe will like those who like him\u201d becomes false, who else can order him to do anything?<\/p>\n<p>Source: <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/04\/nachchiyar-thirumozhi-11-tamil-simple\/\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/04\/nachchiyar-thirumozhi-11-tamil-simple\/<\/a><\/p>\n<p>adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan<\/p>\n<p>archived in <a href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\">https:\/\/divyaprabandham.koyil.org<\/a><\/p>\n<p>pramEyam (goal) \u2013 <a href=\"https:\/\/koyil.org\/\">https:\/\/koyil.org<\/a><br \/>\npramANam (scriptures) \u2013 <a href=\"http:\/\/granthams.koyil.org\">http:\/\/granthams.koyil.org<\/a><br \/>\npramAthA (preceptors) \u2013 <a href=\"http:\/\/acharyas.koyil.org\">http:\/\/acharyas.koyil.org<\/a><br \/>\nSrIvaishNava education\/kids portal \u2013 <a href=\"https:\/\/pillai.koyil.org\/\">http:\/\/pillai.koyil.org<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SrI:\u00a0 SrImathE SatakOpAya nama:\u00a0 SrImathE rAmAnujAya nama:\u00a0 SrImath varavaramunayE nama: nAchchiyAr thirumozhi &lt;&lt; paththAm thirumozhi emperumAn will not change his word; he will protect us. ANdAL was very firm that even if this fails, he will give us refuge because we are periyAzhwAr\u2019s divine daughter. Since he didn\u2019t come despite this, she was suffering being &#8230; <a title=\"nAchchiyAr thirumozhi &#8211; Simple Explanation &#8211; padhinonRAm thirumozhi &#8211; thAm ugakkum\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/2020\/05\/nachchiyar-thirumozhi-11-simple\/\" aria-label=\"Read more about nAchchiyAr thirumozhi &#8211; Simple Explanation &#8211; padhinonRAm thirumozhi &#8211; thAm ugakkum\">Read more<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10,12],"tags":[],"class_list":["post-35624","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-mudhalayiram","category-nachchiyar-thirumozhi"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35624","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35624"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35624\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35624"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35624"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/divyaprabandham.koyil.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35624"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}